| I mean no disrespect, lady. | Я не имею в виду неуважение, леди. |
| I don't mean to disrespect you or dishonor your husband's memory. | Я не хочу выказать вам неуважение или оскорбить память вашего мужа. |
| And I don't want you to think that either one of us did anything to disrespect your father. | И я не хочу, чтобы ты думал, что кто-то из нас проявил неуважение к твоему отцу. |
| Revision of the draft findings to take account of information that should have been submitted at a much earlier stage would set a bad precedent and encourage disrespect of the Committee's procedures. | Пересмотр проекта выводов с учетом информации, которая должна была быть представлена намного раньше, создаст плохой прецедент и будет поощрять неуважение процедур Комитета. |
| I know there are many sides to every story, and I mean no disrespect to the Church, or the government, but I think that these three girls - Nadezhda, Yekaterina, and Maria - have done something courageous. | Я заранее оговорюсь, что не хочу выразить неуважение к церкви или правительству, но мне кажется, что эти девочки - Маша, Катя и Надя, - они поступили очень смело. |
| Peace and stability are impossible without development, as they cannot exist in societies whose nature provides for violence and disrespect for fundamental human rights. | Мир и стабильность без развития невозможны, как невозможны они в условиях существования обществ, природа которых предусматривает насилие и пренебрежение основополагающими правами человека. |
| The Code of Administrative Responsibility prescribes fines for violating the right to free choice of language in upbringing and education, obstructing or limiting the use of a language and showing disrespect towards the State language or other languages of the ethnic groups and nationalities of Uzbekistan. | Кодекс об административной ответственности определяет меру ответственности в виде штрафа за нарушение прав граждан на свободный выбор языка в воспитании и обучении, создание препятствий и ограничений в использовании языка, пренебрежение к государственному языку, а также к другим языкам наций и народностей, проживающих в Республике Узбекистан. |
| It's not disrespect, Master. | Это не пренебрежение, учитель. |
| The investigators found a general disregard of and disrespect for procurement rules by persons employed at Pristina Airport and a complete failure of UNMIK to address this problem. | Следователи обнаружили общее пренебрежение правилами закупок и их несоблюдение лицами, нанятыми на работу в Приштинском аэропорту, и полное отсутствие усилий МООНК по решению этой проблемы. |
| The letter from the Permanent Representative of the Sudan stressed that such action constituted a total disregard and disrespect for the Council, its decision and its members and those of the United Nations. | В письме Постоянного представителя Судана подчеркивалось, что такие действия представляют собой полное пренебрежение и неуважение к Совету, его решениям и его членам и членам Организации Объединенных Наций. |
| Right, and if you want HPD to cooperate with us, you can't disrespect their religion, man. | Точно, и если ты хочешь, чтобы полиция сотрудничала с нами, ты не можешь не уважать их религию, приятель. |
| Therefore, a person can like and disrespect people of other races, due to certain stereotypes, or dislike but respect the same group of people for other stereotypes. | В то же время, индивид может не уважать человека другой расовой принадлежности из-за определенных стереотипов или симпатизировать людям этой же расы в следствии других стереотипов. |
| Look, just because she lost her son in the war does not give her the right to disrespect all of our brave sons and daughters who are serving our country right now. | Одно только то, что она потеряла сына на войне не даёт ей права не уважать всех наших храбрых сыновей и дочерей, служащих на благо страны |
| go around here, and disrespect us? | Думаешь, можно нас не уважать |
| and disrespect us, disrespect pop? | и не уважать нас, не уважать папу? |
| You disrespect his memory by wearing his face, but you're nothing like him. | Ты не уважаешь его память, скрываясь за его лицом, но ты совсем не похож на него. |
| We know you've been under a lot of pressure with midterms, but when you are short with your father or me, it makes us feel like you disrespect us, and... personally... it hurts my feelings. | Мы знаем, что у тебя было трудное время с экзаменами, но когда ты резка со своим отцом или мной, мы чувствуем, что ты не уважаешь нас, и... лично... это ранит мои чувства. |
| You disrespect a banner oftruce? | Ты не уважаешь знамя переговоров. |
| It's your disrespect for my property! | Ты не уважаешь чужую собственность! |
| Don't disrespect me. | Ты меня больше не уважаешь? |
| Such temporary curtailment of the work should in no way be construed as disrespect for the fundamental principles of transparency and independent oversight. | Такие временные препятствия в работе не следует никоим образом рассматривать как несоблюдение основополагающих принципов транспарентности и независимого надзора. |
| It is evident that Russia does not wish to have any witnesses who can confirm its disrespect and breach of international obligations. | Очевидно, что Россия не желает иметь никаких свидетелей, которые могли бы подтвердить несоблюдение или нарушение ею ее международных обязательств. |
| The investigators found a general disregard of and disrespect for procurement rules by persons employed at Pristina Airport and a complete failure of UNMIK to address this problem. | Следователи обнаружили общее пренебрежение правилами закупок и их несоблюдение лицами, нанятыми на работу в Приштинском аэропорту, и полное отсутствие усилий МООНК по решению этой проблемы. |
| Attacks against the civilians are also illustrative of the consistent disrespect by the Republic of Armenia of its obligations both under international law and within the ongoing conflict settlement process. | Нападения на гражданских лиц также указывают на постоянное несоблюдение Республикой Армения своих обязательств как по международному праву, так и в рамках ведущегося процесса урегулирования конфликта. |
| There is a broad recognition that not only is respect for human rights an essential element of an effective counter-terrorism strategy, but disrespect for human rights actually undermines counter-terrorism efforts. | Широко признано, что не только соблюдение прав человека является одним из основных элементов эффективной контртеррористической стратегии, но и что несоблюдение прав человека фактически подрывает контртеррористические усилия. |
| I mean no disrespect, but we are faced with an alarming situation. | Я не хотел Вас оскорбить, но мы столкнулись с весьма тревожащей ситуацией. |
| I don't mean to disrespect you or dishonor your husband's memory. | Я не хочу выказать вам неуважение или оскорбить память вашего мужа. |
| I don't mean disrespect or anything, but how am I supposed to trust you? | Не хочу никого оскорбить, но как я могу тебе доверять? |
| I really didn't mean to insult you or disrespect you Or whatever it is I did. | Я, правда, не хотел оскорбить тебя или показаться непочтительным или чтобы я там не сделал. |
| We mean no disrespect. | Мы не хотели никого оскорбить. |
| Forgive me, wise mystic, for my disrespect. | Прости мне, о, мудрый Мистик, мою непочтительность. |
| (for companionship... food clothing sport and entertainment as well as medical and scientific research), ironically... we only see mankind's complete disrespect for these non-human providers. | (для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование), иронически... мы только видим полное человечество непочтительность для этих нечеловеческих поставщиков. |
| Disrespect to your superior officer, Sergeant? | Непочтительность к вышестоящему должностному лицу, сержант? |
| I mean no disrespect. | Я не подразумеваю никакую непочтительность. |
| The Indians who staffed the police force equally went barefoot in Indian religious buildings, but off-duty visited Burmese pagodas in boots, in what was interpreted as a mark of serious disrespect. | Индийцы, также состоявшие на службе в колониальных полицейских силах, в своих религиозных учреждениях обычно ходили босиком, однако при посещении бирманских пагод ходили в обуви, выказывая этим серьезную непочтительность. |
| Sir, no disrespect, but he's white. | Сэр, при всём уважении, но он же белый. |
| Well, no disrespect to Director Vance or Agent Gibbs, but we have a situation, and it's our job to deal with it. | При всём уважении к директору Вэнсу и агенту Гиббсу, но это наша проблема, и наш долг ее устранить. |
| No disrespect to your wife, but he didn't really go for that kind of stuff. | При всём уважении к вашей жене, но он не особо верил в подобные дела. |
| I'll fold that into my ongoing investigation, but Captain, no disrespect at all, I cannot have a couple of yahoos and cowboys throwing bombs into my investigation just to see what they can blow up. | Я подошью это дело к моему текущему расследованию, но, капитан, при всём уважении, мне не нужна деревенщина и ковбои, бросающие бомбы в моё расследование, чтобы увидеть, что же всплывёт. |
| No disrespect, sir, but outside martial law, the military has no jurisdiction on home soil. | При всём уважении, сэр, вооружённые силы не имеют юрисдикции в пределах страны. |
| No disrespect to the deceased, but I vote for making this snappy. | Со всем уважением к покойному, но я за то, чтобы справиться ним побыстрее. |
| No disrespect, Christina, but it's just not possible. | Со всем уважением, Кристина, но это просто невозможно. |
| No disrespect, Doc, but that head is still on that neck. | Со всем уважением, док, но голова, похоже, всё ещё на плечах. |
| No disrespect, but y'all got a defective work ethic down here. | Со всем уважением, но отношение к труду у вас тут хромает. |
| I don't mean any disrespect, but... is it possible there could have been more to your husband's relationship with Dr. Victor? | со всем уважением, но... возможно ли, что было большее в отношениях вашего мужа и доктора Виктор? |
| The experience would have been terrifying, especially for the children, and demonstrates blatant disrespect for the civilians. | Этот инцидент должен был привести в ужас людей, особенно детей, и он свидетельствует о вопиющем неуважении к жизни гражданских лиц. |
| The Government also pointed out that it had released individuals who had been sentenced for charges relating to disrespect for the authority of the State or for belonging to parties banned for criminal activities. | Правительство также отметило, что оно освободило из-под стражи лиц, осужденных по обвинениям в неуважении к государственной власти или в связи с принадлежностью к партиям, которые были запрещены по причине их преступной деятельности. |
| b. the individual shows enmity towards the Government of Indonesia or has committed an activity which disrespect the people and state of Indonesia, in his/her respective country or in any other country; | Ь. если данное лицо проявляет враждебность в отношении правительства Индонезии или совершило деяние, свидетельствующее о неуважении к народу и государству Индонезии, в своей стране или любой другой стране; |
| It should be noted that these actions constitute a violation of relevant decisions of the European Court of Human Rights and blatantly demonstrate disrespect towards an independent and internationally recognized judicial body. | Следует также отметить, что эти действия являются нарушением соответствующих решений Европейского суда по правам человека и наглядно свидетельствуют о неуважении к независимому судебному органу, признанному международным сообществом. |
| They also spoke of the most varied of restrictions placed on freedom of movement, of disrespect for medical personnel, and of the hardships that the sick and the injured had to endure. | Говорится в них и о самых различных ограничениях на свободу передвижения, о неуважении к медицинскому персоналу, о тяготах, которые приходится переносить больным и раненым. |
| Their failure, therefore, not only constitutes a blatant violation of the provisions of the relevant Security Council resolutions and their commitments to the Dayton Peace Agreement, but also gross disrespect for international humanitarian law. | Это невыполнение поэтому не только является вопиющим нарушением положений соответствующих резолюций Совета Безопасности и их обязательств в соответствии с Дэйтонским мирным соглашением, но и является неуважением к международному гуманитарному праву. |
| This should contribute to finding appropriate solutions to the grave problems of our day, such as violence, marginalization, poverty and indifference, problems that are too often related to ignorance and disrespect for others. | Это должно способствовать изысканию адекватных средств решения серьезных проблем нашего времени, таких, как насилие, маргинализация, нищета и безразличие, - проблем, которые очень часто связаны с невежеством и неуважением к другим. |
| The ability of humanitarian organizations to respond to disasters that destroy lives and means of livelihood is seriously compromised by an alarming disrespect for fundamental humanitarian norms. | Способность гуманитарных организаций реагировать на стихийные бедствия, которые уносят многочисленные жизни и лишают людей средств к сосуществованию, серьезно компрометируется вызывающим тревогу неуважением к основным гуманитарным нормам. |
| You've operated with blatant disrespect For this court and its protocols, And your argument, when isolated from all the bluster, | Вы действовали с вопиющим неуважением к суду и его протоколам, а ваши аргументы, не говоря об эмоциональной вспышке, похоже, полностью состоят из предположений. |
| Listen, I just wanted you to know my speaking up in the hearings the other day was not meant in any way as a gesture of disrespect to you or a lack of gratitude for the support that you've shown me. | Я просто хотел тебе сказать, что мое выступление на слушании ни в коем случаем не является неуважением к тебе или недостатком благодарности за твою поддержку. |