Английский - русский
Перевод слова Disregarding

Перевод disregarding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорируя (примеров 57)
Consequently it would be an untenable claim that there is a single authority to represent the whole island, disregarding the reality that any solution in Cyprus requires the consent of both sides. Таким образом, было бы нереальным утверждать, что существует какой-то единый орган, представляющий весь остров, игнорируя тот реальный факт, что для любого урегулирования на Кипре необходимо согласие обеих сторон.
The Ministry for Foreign Affairs expresses regret concerning the decision of the Government of the Russian Federation to suspend its troop withdrawal from Lithuania, thus disregarding international obligations and the troop withdrawal timetable signed by Lithuania and the Russian Federation on 8 September 1992. Министерство иностранных дел выражает сожаление в связи с тем, что правительство Российской Федерации приняло решение приостановить вывод своих войск из Литвы, игнорируя, таким образом, международные обязательства и график вывода войск, подписанный Литвой и Российской Федерацией 8 сентября 1992 года.
The US, having flouted international justice by disregarding the Geneva Conventions at Guantanamo, would make matters worse by reverting to a system in which military victors doff their uniforms and attire themselves in judicial robes. Соединенные Штаты, выразив свое пренебрежение международному правосудию, игнорируя Женевские Соглашения в Гуантанамо, ухудшат положение, вернувшись к системе, в которой военные победители снимают свои мундиры и облачаются в судебные мантии.
Some States parties recognized the presence in their territory of some minorities or some national or ethnic groups, while disregarding other groups. Некоторые государства-участники признают существование на их территории определенных меньшинств или определенных национальных или этнических групп, игнорируя при этом другие группы.
(e) Take all necessary measures to prevent agencies or individuals from the State party from entering foreign countries to pursue adoption, disregarding legal procedures of the countries involved; ё) принять все необходимые меры к тому, чтобы агентства или граждане государства-участника не могли въезжать в иностранные государства в стремлении найти детей для усыновления/удочерения, игнорируя при этом юридические процедуры соответствующих стран;
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 22)
To discuss working methods as a priority matter is simply a means of disregarding the main question, namely, the progressive erosion of the Council's credibility and its lack of legitimacy, as its present work shows. Обсуждение рабочих методов в качестве первостепенного вопроса означает явное игнорирование главного вопроса, а именно, продолжающееся падение авторитета Совета и отсутствие легитимности, что подтверждает его нынешняя деятельность.
The demand for the massive return to work of all who have walked out or been dismissed means disregarding the relevant laws and regulations governing employment in force and the current lack of opportunities for their productive re-employment under the altered conditions of economic operation. Требования о массовом возвращении на работу всех, кто прекратил работу или был уволен, означает игнорирование соответствующих законов и положений, регулирующих трудоустройство, и отсутствие в настоящее время возможностей обеспечить их продуктивную занятость в изменившихся условиях экономической деятельности.
Yet compliance with judicial rulings is a fundamental condition of the rule of law and disregarding judicial decisions constitutes a violation of the rights of due process and access to the administration of justice. Исполнение судебных приказов является обязательным условием для обеспечения верховенства права, и игнорирование судебных решений представляет собой нарушение права на надлежащее судебное разбирательство и на доступ к правосудию.
Disregarding the necessary conditionality in the name of a speedy handover of authority would only serve to further endanger the stability and security of the region. Игнорирование этого условия во имя скорейшей передачи полномочий лишь еще больше подорвет стабильность и безопасность в регионе.
Disregarding the causes of an organized wave of attacks leaving many civilians dead, hundreds wounded, thousands expelled from destroyed and burning homes and dozens of Orthodox churches and monasteries devastated will not lead to safety, stability and reconciliation. Игнорирование причин организованной волны нападений, в результате которых погибло большое число гражданских лиц, сотни были ранены, тысячи изгнаны из уничтоженных и сгоревших домов, а десятки православных церквей и монастырей разрушены, не приведет к утверждению атмосферы безопасности и стабильности и примирению.
Больше примеров...
Без учета (примеров 23)
Urging us to fully comply with the safeguards agreement while disregarding that reality will not help resolve the nuclear issue in an impartial way. Обращение к нам с призывами полностью выполнить соглашение о гарантиях без учета этой реалии не будет способствовать беспристрастному урегулированию этого ядерного вопроса.
Belarus was concerned with the growing trend of pressuring States under the pretext of human rights protection, disregarding the historical development of States and their particular social, cultural, ethnic, economic and political features. Беларусь обеспокоена растущей тенденцией оказания давления на государства под предлогом защиты прав человека, без учета исторического развития государств и их конкретных социальных, культурных, этнических, экономических и политических особенностей.
Human rights violations taking place within a marriage may at best be seen as isolated domestic violence cases and treated as such, disregarding the wider issue of servitude within a home. Нарушения прав человека, имеющие место в браке, в лучшем случае можно воспринимать как изолированные случаи насилия в семье и рассматривать как таковые без учета более общей проблематики подневольного состояния в домохозяйстве.
When several power plants are involved, the engineering economic analysis, disregarding other factors, can be quite complicated, best carried out using computers with spreadsheets which allow constant adjustment and manipulation of the various inputs. При наличии нескольких электростанций инженерно-экономический анализ, без учета других факторов, может носить довольно сложный характер и наилучшим образом осуществляться при помощи компьютеров с электронными таблицами, которые позволяют производить корректировки и обработку различных вводимых данных на постоянной основе.
In their evaluation of the present state of education, delegates deemed that the quality of education was sometimes substandard, while in other cases it was ethnocentric and served as a vehicle for the values of the majority while disregarding the perspectives of minority groups. В своих оценках современного положения в области образования делегаты отметили, что иногда качество образования не соответствует стандартам, в то время как в других случаях оно носит этноцентрический характер и выступает в роли инструмента для распространения ценностей большинства без учета перспектив для групп меньшинств.
Больше примеров...
Игнорирует (примеров 11)
This incident showed that the local Police was deliberately disregarding those rules and guidelines. Этот инцидент показал, что местная полиция преднамеренно игнорирует эти правила и принципы.
Indeed, we have witnessed an unprecedented situation in which the Serb side has been openly disregarding the implementation of Security Council resolutions, with virtual impunity, while the Council has been unable to do anything about it. Действительно, мы являемся свидетелями беспрецедентной ситуации, когда сербская сторона открыто и практически безнаказанно игнорирует выполнение резолюций Совета Безопасности, а Совет, в свою очередь, ничего не может с этим поделать.
In using the expression, the Government of Croatia is wittingly disregarding the fact that of 30,426 "naturalized" persons only 8,000 have been enabled to exercise their right to participate in the elections. Употребляя это выражение, правительство Хорватии умышленно игнорирует тот факт, что из 30426 "натурализованных" лиц только 8000 смогли осуществить свое право на участие в выборах.
It is also clear that the proposal set out in the draft resolution, apart from disregarding regional concerns, does not take into account the broader concerns of the international community. Ясно также, что изложенное в проекте резолюции предложение не только игнорирует региональные интересы, но и не учитывает более широкие интересы международного сообщества.
The provisions of the Convention are closely interrelated and form an integral package, thereby excluding the possibility of a State party observing what it likes and disregarding what it does not. Положения Конвенции тесно взаимосвязаны и образуют единый пакет положений, тем самым исключая ситуацию, когда государство-участник выполняет те положения, которые ему нравятся, и игнорирует те, которые ему не нравятся.
Больше примеров...
Независимо от (примеров 17)
Equal treatment of all citizens disregarding ethnic origin равное обращение со всеми гражданами независимо от их этнического происхождения;
It considered that human-rights issues should be dealt with through the Human Rights Council and its periodic review mechanisms, disregarding levels of economic development and political interests. Египет считает, что вопросы прав человека должны рассматриваться в рамках Совета по правам человека и его механизмов периодического обзора независимо от уровней экономического развития и политических интересов.
The Bursa Hungarica Scholarship is a social benefit awarded on the basis of a means test (disregarding academic merit) via a call to higher education students with the objective of enabling socially disadvantaged students to participate in higher education. Стипендия Бурса Хунгарика является социальным пособием, предоставляемым на основе теста на наличие средств (независимо от академических успехов) через посредство обращения к студентам системы высшего образования в целях обеспечения возможности для студентов, находящихся в неблагоприятном положении с социальной точки зрения, получать высшее образование.
Definition of "maximum output": the Board agreed to define "output" as installed/rated capacity, as indicated by the manufacturer of the equipment or plant, disregarding the actual load factor of the plant; а) определение "максимальной производительности": Совет принял решение определять "производительность" как установленную/номинальную мощность, указанную производителем оборудования или установки, независимо от фактического коэффициента нагрузки установки;
Our efforts are permanently oriented towards customer satisfaction disregarding whether it's a family with children, youngsters, corporate clients, active or extreme leisure amateurs. Усилия агентства направлены на удовлетворение клиентов, независимо от того, кто они и каковы их запросы, - семьи с детьми, молодежь, корпоративные клиенты, любители активного и экстремального отдыха.
Больше примеров...
Пренебрегая (примеров 12)
Subtracting one side from the other, factoring, and disregarding trivial factors will then yield the minimal polynomial of certain Salem numbers. Вычитая одну сторону из другой, факторизуя и пренебрегая тривиальными множителями, мы получим минимальный полином для некоторых чисел Салема.
On no major issue can one country, however powerful, now act on its own, completely disregarding the views of others. Ни одна страна - какой бы мощной она ни была - не может действовать в одиночку, полностью пренебрегая мнениями других.
That would serve the interests only of those who prefer to take action outside the Conference, disregarding the interests and the positions of the rest of the international community. Это отвечало бы лишь интересам тех, кто предпочитает действовать за рамками Конференции, пренебрегая позициями и интересами остальной части международного сообщества.
In its concluding observations, the Committee had simply revisited the views expressed by the Chairperson of the Committee at the opening of the debate, disregarding the explanations and replies provided by the Algerian delegation, as if no discussion had taken place. В своих заключительных замечаниях Комитет лишь повторил мнение, высказанное Председателем Комитета в своем вступительном слове, пренебрегая пояснениями и ответами, полученными от алжирской делегации, как будто никакого обсуждения вообще не проводилось.
Our country is promoting a social market economy, free and respectful of private initiative, but without disregarding the share of responsibility borne by the Government. Наша страна выступает за общество с рыночной экономикой, которая была бы свободной и опиралась на частную инициативу, не пренебрегая при этом определенной долей ответственности со стороны правительства.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 9)
Human rights are interdependent and there is no point in defending only civil and political rights while disregarding economic, social and cultural rights. Права человека являются взаимозависимыми, и нельзя соблюдать только гражданские и политические права и игнорировать экономические, социальные и культурные права.
Regrettably, the Russian side proceeds with disregarding the demands of the Georgian side and carrying out illegal unilateral actions in the Tskhinvali district/South Ossetia, which demonstrates that Georgia's aspirations for a large-scale political resolution are at odds with Russia's political plans. К сожалению, российская сторона продолжает игнорировать требования грузинской стороны и осуществляет незаконные односторонние действия в Цхинвальском регионе/Южной Осетии, что свидетельствует о том, что стремление Грузии к полномасштабному политическому урегулированию не совпадает с политическими планами России.
A homomorphism between orientations of graphs G and H yields a homomorphism between the undirected graphs G and H, simply by disregarding the orientations. Гомоморфизм между ориентациями графов G и H даёт гомоморфизм между неориентированными графами G и H, если просто игнорировать ориентации.
The conscientious views of members of the Committee concerning the death penalty do not supply a warrant for setting aside the treaty text and disregarding the consent of sovereign states. Сознательное отношение членов Комитета к проблеме смертной казни еще не дает им права отмахиваться от текста договора и игнорировать волю суверенных государств.
Given the potential devastating effects of disregarding or postponing it, total and complete disarmament is a goal that requires the attention of the international community. Всеобщее и полное разоружение является той целью, которая требует внимания международного сообщества ввиду возможных катастрофических последствий, которые могут возникнуть, если мы будем игнорировать эту цель или затягивать процесс ее достижения.
Больше примеров...
Игнорируют (примеров 9)
The political context in programme countries is not always given due consideration in the design of conditionalities, with indicators sometimes disregarding such realities. При определении выдвигаемых условий не всегда должным образом учитывается политическая обстановка в странах осуществления программ и показатели иногда игнорируют существующие реалии.
By suggesting that the French tests could have such effects, the draft resolution is disregarding the many studies carried out by independent and high-level scientists who have concluded that these tests are harmless. Высказывая предположения о том, что проводимые Францией испытания могли иметь такие последствия, авторы проекта резолюции игнорируют тем самым результаты многочисленных исследований, проводившихся независимыми и высококвалифицированными учеными, которые пришли к выводу, что эти испытания безвредны.
Those planning the refuge were disregarding the wishes of the people and were continuing to forge ahead with their proposal, maintaining that the refuge issue was separate from the land reclamation issue. Те, кто планируют создание заповедника, игнорируют желание народа и упорно продолжают работать над осуществлением своего предложения, утверждая, что вопрос о заповеднике не связан с вопросом о возвращении земель.
Thirty years after the NPT came into force and 15 years after the cold war ended, the non-nuclear-weapon States generally share the view that the nuclear-weapon States are disregarding their obligations and commitments and are instead extending their arsenals indefinitely or even developing new types of nuclear weapons. Тридцать лет спустя после вступления в силу ДНЯО и пятнадцать лет спустя после окончания холодной войны неядерные государства в целом считают, что обладающие ядерным оружием государства игнорируют свои обязательства и вместо этого бесконечно расширяют свои арсеналы или даже разрабатывают новые виды ядерного оружия.
Without proper assessment, blueprints focusing on economic reintegration and disregarding the social and political needs of participants, tend to be transposed from country to country, often resulting in a reintegration strategy ill-suited to the specific country context. В отсутствие надлежащей оценки страны заимствуют друг у друга программы, которые сосредоточены на экономической реинтеграции и игнорируют социальные и политические потребности участников, что часто приводит к появлению стратегии реинтеграции, которая не соответствует условиям конкретной страны.
Больше примеров...
Не обращая внимания (примеров 6)
Some of these women have continued to work while disregarding the offensive behaviours. Некоторые из этих женщин продолжали работать, не обращая внимания на оскорбительное поведение.
However, the international community should, at all costs, avoid establishing a model culture or community, disregarding other peoples' beliefs and values. Вместе с тем международному сообществу следует постараться любой ценой избежать создания эталонных культуры или общества, не обращая внимания на убеждения и ценности других людей.
Disregarding the intense fire, Cpl. Kawamura ran for his weapon. Не обращая внимания на плотный огонь Кавамура бросился к оружию.
Disregarding his personal safety, he jumped to his feet, ignoring flying bullets and exploding grenades to reach his comrade. Не обращая внимания на собственную безопасность, он вскочил на ноги игнорируя летящие вокруг пули и взрывающиеся гранаты, и бросился к своему товарищу.
Disregarding Herr Kleiser's long efforts, the Chitauri ordered him to destroy Earth and its solar system with a doomsday bomb as part of a scorched-earth policy and retreat to the "lower fourth-dimension". Не обращая внимания на длительные усилия Господина Клейзера, Читаури приказали ему уничтожить Землю и всю солнечную систему с помощью бомбы в конце света в рамках политики выжженной земли и отступить в «низшее четвёртое измерение».
Больше примеров...
Не учитывая (примеров 4)
The United Nations had approached issues relating to children, youth, women, the elderly and disabled persons from a social point of view, disregarding the fact that they were all entities that were defined by their essential relationship to the family. Организация Объединенных Наций рассматривала вопросы, касающиеся детей, молодежи, женщин, пожилых людей и инвалидов в социальном аспекте, не учитывая тот факт, что все эти категории выделяются, прежде всего, по отношению к семье.
We must accept cooperation as a means to strengthen common values and an international order in which no single State is in exclusive control of the world order, serving its own interests while disregarding the interests of other peoples and States. Мы должны рассматривать сотрудничество как средство укрепления общих ценностей и международного порядка, при котором ни одно государство не обладает исключительным правом контролировать мировой порядок, преследуя свои интересы и не учитывая интересы других народов и государств.
Also, Gordian Knot cannot be categorized without disregarding certain aspects of their music. Жанр, в котором играют Gordian Knot нельзя точно определить, не учитывая некоторые особенности их музыки.
The financial sector in its short-sightedness had thought it important to keep the budget balanced, disregarding a basic economic principle known as the balanced budget multiplier. Финансовый сектор весьма недальновидно счел важными меры по достижению сбалансированного бюджета, не учитывая при этом базовый экономический принцип, известный как «мультипликатор сбалансированного бюджета».
Больше примеров...
Вопреки (примеров 8)
Mr. Saidov (Uzbekistan) noted that OHCHR had sent a mission to the Kyrgyz Republic, thereby disregarding the views of States in the region. Г-н Саидов (Узбекистан) отмечает, что УВКПЧ направило миссию в Кыргызскую Республику вопреки мнению государств региона.
It was a matter of concern that some administering Powers of dependent Territories were still refusing to cooperate with the Special Committee on decolonization, disregarding their obligations under the Charter and the resolutions of the General Assembly. Весьма печально, что некоторые управляющие державы зависимых территорий все еще отказываются сотрудничать со Специальным комитетом по деколонизации вопреки своим обязательствам по Уставу и резолюциям Генеральной Ассамблеи.
As an example, the comprehensive annual report requested by the General Assembly in its resolution 60/283 on investing in the United Nations for a stronger Organization worldwide had been issued and placed in the public domain in only one language, disregarding proper procedure. Например, испрошенный в резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру» годовой всеобъемлющий доклад был издан и размещен на открытом веб-сайте вопреки надлежащей процедуре лишь на одном языке.
"On 1 October 2000, successive waves of Falun Gong members, disregarding restrictions imposed by the security forces and Beijing city authorities, came to Tiananmen Square to spread trouble. 1 октября 2000 года последовательно несколькими большими группами члены секты Фалуньгун, вопреки запретам служб общественной безопасности и пекинских городских властей, прибыли на площадь Тянь-Аньмынь с целью спровоцировать беспорядки.
Anyone who could be troubled by this could not, without disregarding the most basic ethical standards, prevent Cuban children suffering from cancer or a heart condition from receiving medicine and medical equipment. Любой человек, которого, вероятно, тревожит этот факт, не мог бы, не действуя вопреки элементарным этическим нормам, помешать кубинским детям, страдающим от рака или от болезни сердца, получить лекарство или медицинское оборудование.
Больше примеров...