| The convening of this emergency special session of the General Assembly is indicative, however, of the disquiet with which Member States have been following the latest developments. | Созыв этой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, тем не менее, указывает на то беспокойство, с которым государства-члены следят за последними событиями. |
| I'm sorry if we've caused you any disquiet. | Сожалею, что причинили беспокойство. |
| He said that there was also disquiet over a potential parting of ways, which meant that there was a need for compromise. | Он заявил, что существует также беспокойство по поводу возможного отделения, что свидетельствует о необходимости поиска компромиссных решений. |
| One member expressed disquiet that certain elements of the plan, such as establishment of a licensing system, seemed dependent on a positive reaction from the Committee. | Один из членов Комитета высказал беспокойство тем, что некоторые элементы плана, включая введение системы лицензирования, судя по всему, поставлены в зависимость от положительной реакции Комитета. |
| Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the Commission had felt some disquiet at the idea that negotiations should be conducted at all at that stage: the situation was different from traditional tendering. | Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что некоторое беспокойство у Комиссии вызвала идея о том, нужно ли вообще на этой стадии вести переговоры: ситуация отличается от традиционного тендера. |
| That this debate will once again have to be resumed at our next session is a cause of considerable disappointment and, indeed, some disquiet. | Тот факт, что эти прения вновь предстоит возобновить на нашей следующей сессии, вызывает серьезное разочарование и даже некоторую обеспокоенность. |
| The Government in part shares the motivation of the white paper and, above all, understands and respects the disquiet among a large part of society with regard to this issue. | Правительство частично разделяет мотивацию законопроекта и, прежде всего, понимает и уважает обеспокоенность большей части общества этим вопросом. |
| However, in response to questions from Finland and Norway, he expressed disquiet about the discernible tendency of the current Government to consider everyone as the enemy and its use of illegal questioning methods when arresting and detaining alleged offenders. | Однако, в ответ на вопросы представителей Финляндии и Норвегии, эксперт выражает обеспокоенность в связи с заметной склонностью нынешнего правительства видеть во всех врагов и при аресте и задержании подозреваемых в правонарушениях применять незаконные методы допроса. |
| The violent incidents involving the Chadian community described above have created a climate of widespread fear and insecurity among civilians, as well as considerable disquiet over the lack of respect for human rights. | Описанные выше жестокие инциденты, затрагивающие чадскую общину, создали обстановку повсеместного страха и породили чувство небезопасности у гражданских лиц, а также серьезную обеспокоенность отсутствием уважения прав человека. |
| Some delegations expressed disquiet at the way in which the whole issue of investment guides was being handled by the secretariat, and thought that due consideration was not being given to the views of member States on the matter. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность подходом секретариата ко всему вопросу инвестиционных справочников и высказали мнение, что мнения государств-участников по данному вопросу не получают должного внимания. |
| But my country also shares the growing sense of disquiet that many of the promises and commitments will not be realized in time, including those enshrined in the Millennium Development Goals. | Однако наша страна также разделяет растущее чувство тревоги по поводу того, что многие из обещаний и обязательств не будут реализованы в срок, включая те, что относятся к записанным в Декларации тысячелетия целям в области развития. |
| The report before us, in its observations section, does not resolve that concern that was so strongly voiced by the Governments of the subregion, and that has given rise to a feeling of disquiet, indeed, of disappointment, in the subregion. | В разделе «Замечания» представленного на наше рассмотрение доклада ничего не говорится об этом аспекте, которому правительства стран субрегиона уделяют столь пристальное внимание, в связи с чем в субрегионе возникает чувство тревоги и даже разочарования. |
| As had been said, the world was in a situation of tremendous disquiet, and under the French presidency of the G-20 a range of new issues had been raised which had not previously been addressed by the Group. | Как было сказано, мир находится в состоянии огромной тревоги, и в рамках председательства Франции в Группе двадцати был поднят ряд новых вопросов, которые прежде этой Группой не рассматривались. |
| Although it pleases me much that wolsey is no longer here among us... yet even in his absence, does he not cause you disquiet? | Хотя я очень рад, что Вулси среди нас больше нет, даже в его отсутствие, не вызывает ли он вашей тревоги? |
| But the enthusiasm provoked by these two decades of prosperity in business and farming circles was replaced by uncertainty and disquiet with the arrival of the recession that has affected the country for the past 20 years. | Однако энтузиазм, вызванный двумя десятилетиями процветания в сфере бизнеса и сельского хозяйства, уступил место сомнениям и чувству тревоги под влиянием экономического спада, который страна переживает на протяжении последних 20 лет. |
| It is with disquiet and disappointment that we note the continuation of this illegal action by a Member of this Organization, flouting international law and rejecting the will of the General Assembly. | Мы с тревогой и разочарованием отмечаем продолжение этих незаконных действий со стороны члена этой Организации, попирающих международное право и отвергающих волю Генеральной Ассамблеи. |
| The ever-growing disquiet over nuclear weapons that has gripped the world should reinforce the urgent need for the institutionalization of concrete measures, with comprehensive and total disarmament as the primary objective. | Мир охвачен растущей тревогой, связанной с ядерным оружием, которая лишь подчеркивает острую необходимость принятия конкретных мер, направленных на достижение такой основополагающей цели, как обеспечение всеобщего и полного разоружения. |
| Here... we have France, the source of all disquiet. | Здесь... у нас Франция, источник всех тревог. |
| Mr. Pham Hai (Observer for Viet Nam) said that, as one of the countries most contaminated by explosive remnants of war, Viet Nam could only share the international community's disquiet about the risks to humanity posed by those remnants. | ЗЗ. Г-н Фам Хай (наблюдатель от Вьетнама) говорит, что, фигурируя среди самых загрязненных стран мира, Вьетнам не может не разделять тревог международного сообщества по поводу гуманитарных рисков, генерируемых взрывоопасными пережитками войны, или ВПВ. |
| "I live disquietly and I write to disquiet", | "Я живу беспокойно и пишу, чтобы беспокоить" |
| THE WRITER AS A POLITICAL REFERENCE IN SOCIETY We live disquietly and write to disquiet. | Писатель как политический судья в обществе Мы живём беспокойно и пишем, чтобы беспокоить |
| These facts indeed cause some disquiet. | Эти факты действительно вызывают некоторую тревогу. |
| This place, these people, placate my sense of disquiet, | Это место, эти люди усмиряют мою тревогу, |
| We call once again for the end to an embargo that has preserved a state of tension between two neighbouring countries and generated concern, disquiet and discomfort throughout the Caribbean. | Мы вновь призываем к прекращению блокады, которая способствует сохранению напряженности в отношениях между двумя соседними странами и вызывает обеспокоенность, тревогу и трудности в Карибском регионе. |
| Members expressed concern about the continuing high numbers of refugees in West Timor, and the condition of the camps there, with some voicing disquiet over allegations of continued Indonesian armed forces involvement with West Timorese militias. | Члены Совета выразили обеспокоенность сохраняющимся большим количеством беженцев в Западном Тиморе и условиями в существующих там лагерях, а некоторые из них высказали тревогу по поводу утверждений о сохраняющихся связях индонезийских вооруженных сил с западнотиморскими боевиками. |
| Further disquiet has been caused by the CEP decision not to sanction some electoral officials in areas with the most irregularities, but to transfer them to other areas. | Еще большую тревогу вызвало решение ВСВ о недопущении некоторых должностных лиц, отвечающих за проведение выборов, в районы, где отмечалось наибольшее число нарушений, и о направлении их в другие районы. |
| The disquiet is evident not only in the streets, however. | Однако эта тревога проявляется не только на улицах. |
| In the region, there is a growing sense of disquiet about the state of the political process. | В регионе отмечается растущая тревога в связи с состоянием политического процесса. |
| Increasing disquiet about the balance of costs and benefits of globalization did not mean countries should revert to protectionism and xenophobia, however - the shortcomings and excesses of globalization could be addressed while preserving its vitality. | Возрастающая тревога по поводу соотношения издержек и выгод от глобализации не означает, что страны должны прибегать к протекционизму и ксенофобии, тем не менее недостатки и перегибы глобализации можно устранить при сохранении ее жизнеспособности. |
| That white brow, eyelids like two white rose-petals, a body trembling with tender disquiet. | Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения. |
| The Commission was mandated to examine causes of youth discontent, disquiet and unrest and to recommend remedial measures to discourage such attitude or conduct. | Перед этой Комиссией поставили задачу проанализировать причины недовольства, беспокойства и волнения среди молодежи и вынести рекомендации относительно мер по устранению таких причин. |