| This disquiet is expressed in several ways. | Это беспокойство выражается несколькими способами. |
| However, we should be more mindful of the mood of disquiet and concern at the direction of globalization that that phenomenon represents. | Вместе с тем нам следует быть более внимательными к настроениям, отражающим беспокойство и озабоченность в связи с глобализацией, к которой этот феномен имеет отношение. |
| Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that the Commission had felt some disquiet at the idea that negotiations should be conducted at all at that stage: the situation was different from traditional tendering. | Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что некоторое беспокойство у Комиссии вызвала идея о том, нужно ли вообще на этой стадии вести переговоры: ситуация отличается от традиционного тендера. |
| However, the weight of witness testimony alleging the use of air attacks, often with much detail, raises considerable disquiet that the Government of the Sudan has, in certain locations, been using aircraft in indiscriminate attacks on population centres. | Однако весомость свидетельских показаний о применении авиации, зачастую со многими подробностями, вызывает существенное беспокойство относительно того, что правительство Судана в некоторых местах использует авиацию для неизбирательных нападений на населенные пункты. |
| In this regard, there is disquiet in the statistical community regarding the methodology and data sources of the new Multidimensional Poverty Index released by the Oxford Poverty and Human Development Initiative with the support of the United Nations Development Programme (UNDP). | В этой связи статистическое сообщество испытывает беспокойство в отношении методологии и источников данных нового «индекса многоаспектной нищеты», подготовленного Инициативой Оксфордского университета по вопросам нищеты и развития человека при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| The representative from Algeria expressed disquiet about the statement of the representative of Morocco. | Представитель Алжира высказал обеспокоенность по поводу заявления представителя Марокко. |
| My delegation once again reiterates its disquiet at ongoing acts of violence. | Наша делегация вновь выражает обеспокоенность продолжением актов насилия. |
| However, in response to questions from Finland and Norway, he expressed disquiet about the discernible tendency of the current Government to consider everyone as the enemy and its use of illegal questioning methods when arresting and detaining alleged offenders. | Однако, в ответ на вопросы представителей Финляндии и Норвегии, эксперт выражает обеспокоенность в связи с заметной склонностью нынешнего правительства видеть во всех врагов и при аресте и задержании подозреваемых в правонарушениях применять незаконные методы допроса. |
| It is no secret that there is some disquiet within and without the Council over the process by which this draft resolution is being produced. | Не секрет, что и в Совете, и за его пределами отмечается некоторая обеспокоенность процессом выработки этого проекта резолюции. |
| My uncle has expressed his disquiet at the thought of a child without legitimacy. | Мой дядя выразил обеспокоенность при мысли о незаконорожденном ребенке. |
| The situation affecting Cuba is of significant importance to countries of the wider Caribbean and remains a source of continuing concern and disquiet. | Положение Кубы имеет важное значение для стран всего Карибского бассейна и остается источником обеспокоенности и тревоги. |
| But my country also shares the growing sense of disquiet that many of the promises and commitments will not be realized in time, including those enshrined in the Millennium Development Goals. | Однако наша страна также разделяет растущее чувство тревоги по поводу того, что многие из обещаний и обязательств не будут реализованы в срок, включая те, что относятся к записанным в Декларации тысячелетия целям в области развития. |
| Unfortunately that era of hope also contains concerns, disquiet at the increasing impoverishment of the poorest countries, concern too about a world constantly devastated by conflicts and difficulties of all types. | К сожалению, с этой эрой надежды связаны также заботы, тревоги по поводу усиливающейся нищеты беднейших стран, обеспокоенность тем, что мир постоянно преследуют опустошительные конфликты и всевозможные иные проблемы. |
| The report before us, in its observations section, does not resolve that concern that was so strongly voiced by the Governments of the subregion, and that has given rise to a feeling of disquiet, indeed, of disappointment, in the subregion. | В разделе «Замечания» представленного на наше рассмотрение доклада ничего не говорится об этом аспекте, которому правительства стран субрегиона уделяют столь пристальное внимание, в связи с чем в субрегионе возникает чувство тревоги и даже разочарования. |
| And if she saw little else than fear and disquiet in all these eyes at least she saw gratitude in one single pair namely in wilhelm's mild, old gaze | И хотя она не видела ничего, кроме страха и тревоги, во всех этих глазах, она все-таки заметила благодарность в глазах одного человека. |
| It is with disquiet and disappointment that we note the continuation of this illegal action by a Member of this Organization, flouting international law and rejecting the will of the General Assembly. | Мы с тревогой и разочарованием отмечаем продолжение этих незаконных действий со стороны члена этой Организации, попирающих международное право и отвергающих волю Генеральной Ассамблеи. |
| The ever-growing disquiet over nuclear weapons that has gripped the world should reinforce the urgent need for the institutionalization of concrete measures, with comprehensive and total disarmament as the primary objective. | Мир охвачен растущей тревогой, связанной с ядерным оружием, которая лишь подчеркивает острую необходимость принятия конкретных мер, направленных на достижение такой основополагающей цели, как обеспечение всеобщего и полного разоружения. |
| Here... we have France, the source of all disquiet. | Здесь... у нас Франция, источник всех тревог. |
| Mr. Pham Hai (Observer for Viet Nam) said that, as one of the countries most contaminated by explosive remnants of war, Viet Nam could only share the international community's disquiet about the risks to humanity posed by those remnants. | ЗЗ. Г-н Фам Хай (наблюдатель от Вьетнама) говорит, что, фигурируя среди самых загрязненных стран мира, Вьетнам не может не разделять тревог международного сообщества по поводу гуманитарных рисков, генерируемых взрывоопасными пережитками войны, или ВПВ. |
| "I live disquietly and I write to disquiet", | "Я живу беспокойно и пишу, чтобы беспокоить" |
| THE WRITER AS A POLITICAL REFERENCE IN SOCIETY We live disquietly and write to disquiet. | Писатель как политический судья в обществе Мы живём беспокойно и пишем, чтобы беспокоить |
| These facts indeed cause some disquiet. | Эти факты действительно вызывают некоторую тревогу. |
| This place, these people, placate my sense of disquiet, | Это место, эти люди усмиряют мою тревогу, |
| We call once again for the end to an embargo that has preserved a state of tension between two neighbouring countries and generated concern, disquiet and discomfort throughout the Caribbean. | Мы вновь призываем к прекращению блокады, которая способствует сохранению напряженности в отношениях между двумя соседними странами и вызывает обеспокоенность, тревогу и трудности в Карибском регионе. |
| Members expressed concern about the continuing high numbers of refugees in West Timor, and the condition of the camps there, with some voicing disquiet over allegations of continued Indonesian armed forces involvement with West Timorese militias. | Члены Совета выразили обеспокоенность сохраняющимся большим количеством беженцев в Западном Тиморе и условиями в существующих там лагерях, а некоторые из них высказали тревогу по поводу утверждений о сохраняющихся связях индонезийских вооруженных сил с западнотиморскими боевиками. |
| Further disquiet has been caused by the CEP decision not to sanction some electoral officials in areas with the most irregularities, but to transfer them to other areas. | Еще большую тревогу вызвало решение ВСВ о недопущении некоторых должностных лиц, отвечающих за проведение выборов, в районы, где отмечалось наибольшее число нарушений, и о направлении их в другие районы. |
| The disquiet is evident not only in the streets, however. | Однако эта тревога проявляется не только на улицах. |
| In the region, there is a growing sense of disquiet about the state of the political process. | В регионе отмечается растущая тревога в связи с состоянием политического процесса. |
| Increasing disquiet about the balance of costs and benefits of globalization did not mean countries should revert to protectionism and xenophobia, however - the shortcomings and excesses of globalization could be addressed while preserving its vitality. | Возрастающая тревога по поводу соотношения издержек и выгод от глобализации не означает, что страны должны прибегать к протекционизму и ксенофобии, тем не менее недостатки и перегибы глобализации можно устранить при сохранении ее жизнеспособности. |
| That white brow, eyelids like two white rose-petals, a body trembling with tender disquiet. | Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения. |
| The Commission was mandated to examine causes of youth discontent, disquiet and unrest and to recommend remedial measures to discourage such attitude or conduct. | Перед этой Комиссией поставили задачу проанализировать причины недовольства, беспокойства и волнения среди молодежи и вынести рекомендации относительно мер по устранению таких причин. |