Английский - русский
Перевод слова Dismay

Перевод dismay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тревогу (примеров 58)
I share the dismay expressed by the ECOWAS Mission regarding the untidy manner in which the Government handled the expulsion of RUF members, in particular Sam Bockarie. Я разделяю выраженную Миссией ЭКОВАС тревогу относительно того, насколько непоследовательно правительство занималось выдворением членов ОРФ, в частности Сэма Бокари.
Songs like "Society Pages" and "I'm a Beautiful Guy" show Zappa's dismay with the Reagan era and its "obscene pursuit of wealth and happiness". Такие песни, как Society Pages и I'm a Beautiful Guy, указывают на тревогу Заппы относительно эпохи Рейгана и его «грязного гонения на богатство и счастье».
To our utter dismay and disappointment, none of those resolutions have been implemented. У нас вызвал глубокую тревогу и сожаление тот факт, что ни одна из резолюций не была выполнена.
To our dismay, the international community, throughout this period, with regards to the cessation of foreign aggression in Afghanistan, did not resort to any beneficial or constructive measures, except to call upon the parties to the conflict to show restraint. У нас вызывает тревогу тот факт, что на протяжении всего этого периода международное сообщество не предпринимало каких-либо действенных или конструктивных мер в целях прекращения иностранной агрессии в Афганистане, ограничиваясь лишь обращением к сторонам конфликта с призывом проявлять сдержанность.
The actions of the junior Senator from Wisconsin have caused alarm and dismay amongst our allies abroad and given considerable comfort to our enemies. Действия сенатора от Штата Висконсин Маккарти вызвали тревогу у наших союзников за рубежом и принесли большое удовлетворение нашим врагам.
Больше примеров...
Ужасу (примеров 25)
She brought me to meet you, to my dismay. Она притащила меня, чтобы нас познакомить, к моему ужасу.
A week later, to Georges's dismay, Mom found work. Неделю спустя, к ужасу Жоржа, мама нашла работу.
Japan found to its dismay that two decades of dreadful economic policies resulted in a cumulative bankruptcy of government and the nation's finances. К своему ужасу Япония обнаружила, что два десятилетия отвратительной экономической политики привели в результате к совокупному банкротству правительства и государственных финансов.
Carrie meets Saul and explains, much to his dismay, that it's currently their only course of action. Кэрри встречается с Солом и объясняет, к его ужасу, что в настоящее время это их единственный ход действий.
In particular, to the dismay of all, it is pushing millions back into poverty and putting the very survival of poor and vulnerable groups at risk. В частности, ко всеобщему ужасу, он отбрасывает миллионы людей назад в нищету, а для неимущих и уязвимых групп ставит под угрозу само их существование.
Больше примеров...
Разочарование (примеров 22)
The Environmental NGOs Coalition expressed its dismay with the paragraph on compliance and indicated that it would raise this issue in the discussion of the Ministerial Declaration. Коалиция природоохранных НПО выразила свое разочарование по поводу пункта о соблюдении и указала, что она поднимет этот вопрос в ходе обсуждения декларации министров.
Mr. Ewomsan expressed his dismay and surprise at the proliferation of extremist and virulently racist groups (report, paras. 96 - 98). Г-н Эвомсан выражает свое разочарование и удивление по поводу резкого увеличения числа экстремистских и расистских групп (пункты 96-98 доклада).
The tragic worsening of the situation in the Middle East, particularly the increase in the number of civilian victims on both sides of the conflict, reinforces our dismay and indignation at the status quo. Трагическое ухудшение ситуации на Ближнем Востоке, особенно увеличение числа гибнущих по обеим сторонам конфликта гражданских лиц, углубляет наше разочарование и усиливает негодование по поводу сложившейся ситуации.
Last year, we expressed our dismay at the indefinite extension of the NPT because, in our view, it sought to legitimize the indefinite possession of nuclear weapons by five countries. В прошлом году мы выражали свое разочарование в связи с бессрочной пролонгацией ДНЯО, так как, по нашему мнению, он нацелен на то, чтобы узаконить бессрочное обладание ядерным оружием пятью странами.
The Security Council Mission that visited Mozambique about two months ago reported its dismay at the delays and at the state of the programme generally. Миссия Совета Безопасности, посетившая Мозамбик около двух месяцев назад, выразила в своем докладе разочарование в связи с имеющими место задержками и общим ходом осуществления программы.
Больше примеров...
Смятение (примеров 10)
At one point, Charles attempted to lead his eight battalions of Hungarian grenadiers into action, to the dismay of the old soldiers. В один момент Карл попытался привести в действие восемь батальонов венгерских гренадеров, что привело старых солдат в смятение.
Great disorder disturbs the geopolitical landscape, creating uncertainty, alarm and dismay. На геополитическом ландшафте царит огромный беспорядок, создающий неуверенность, тревогу и смятение.
Other Powers have also made such mistakes in the past, much to their dismay and ultimate discomfiture. Другие страны тоже допускали в прошлом подобные ошибки, которые порождали смятение и в конечном итоге приводили к поражению.
We share the Secretary-General's dismay at the disappointing progress made so far in curtailing the availability of small arms and light weapons. Мы разделяем смятение Генерального секретаря по поводу разочаровывающего прогресса, до сих пор достигнутого в ограничении доступности стрелкового оружия и легких вооружений.
We have studied the latest proposals from Geneva with attention, and our frank reaction is one of consternation and dismay. Мы внимательно изучили последние женевские предложения, и нашей откровенной реакцией были смятение и тревога.
Больше примеров...
Тревогой отмечает (примеров 13)
The Council notes with dismay the series of disruptions in the military talks between the parties. Совет с тревогой отмечает ряд случаев срыва военных переговоров между сторонами.
The Special Rapporteur cannot help but view with dismay the content of the communications received in the past year. Специальный докладчик с тревогой отмечает содержание полученных в прошлом году сообщений.
The Group noted with dismay that the share of official development assistance in agriculture had declined sharply over the past 20 years. Группа с тревогой отмечает, что доля официальной помощи сельскому хозяйству в целях развития за последние 20 лет резко сократилась.
and the observations, conclusions and recommendations contained therein, and notes with dismay that there has been no improvement in the situation of human rights in the country; и содержащиеся в нем замечания, выводы и рекомендации и с тревогой отмечает, что положение в области прав человека в этой стране не улучшилось;
Mr. SHEARER noted with dismay the increasingly strident rejection of the relevance of international law and standard-setting by significant public figures in the United States such as judges and government officials. Г-н ШИРЕР с тревогой отмечает нарастающую тенденцию среди видных политических деятелей в Соединенных Штатах, таких, как судьи и официальные лица правительства, в полный голос отвергать значимость международного права и установления международных стандартов.
Больше примеров...
Большому разочарованию (примеров 10)
Madame Hydra presents the Japanese box to Leviathan leader Magadan, much to the dismay of Viper. Мадам Гидра представляет японскую коробку лидеру Левиафана Магадану, к большому разочарованию Гадюки.
For eight months over 1875-76, the Prince of Wales was absent from Britain on a tour of India, but to her dismay Alexandra was left behind. На протяжении восьми месяцев в 1875-76 годах принц Уэльский находился в путешествии по Индии; Александра, к её большому разочарованию, осталась дома.
He was involved in drafting the International's rules and statutes, much to the dismay of Karl Marx, who deplored Mazzini's influence. Участвовал в подготовке временного устава и положений Интернационала, к большому разочарованию Карла Маркса, который выразил сожаление по поводу влияния Д. Мадзини.
The first American animal testing facilities were opened in the 1860s and 1870s, much to the dismay of animal rights pioneers. Впервые испытания на животных в США начали проводиться в 1860-1870-х годах к большому разочарованию пионеров борьбы за права животных.
Much to De Witt's dismay De Ruyter declined. К большому разочарованию де Витта, де Рюйтер отказался.
Больше примеров...
Огорчению (примеров 8)
To my and many others' dismay, however, a long period of institutional deadlock set in. Однако к моему огорчению и огорчению многих других наступил период длительного институционального застоя.
To my dismay, I actually learned something About how food tells a story, So I made kevin this. К моему огорчению, я кое-что узнал о том, как еда рассказывает историю, поэтому я сделал для Кевина это.
Much to their dismay, Sheriff Kolb and his deputies are unable to find any clues as to what might have happened to Kavanaugh. К своему большому огорчению, Шериф Кольб и его заместитель не смогли найти какие-либо улики, о том что могло случиться с Каваной.
Charlotte had hated the limitations placed on her while pregnant, and decided this would be her only child, to the dismay of her mother. Шарлотта ненавидела ограничения, наложенные на неё во время беременности, и решила, что Феодора будет её единственным ребёнком - к большому огорчению матери.
To our profound dismay and disappointment, however, these negotiations have faced numerous obstacles and difficulties which are inconsistent with both the letter and the spirit of the Declaration. Но, к нашему глубокому разочарованию и огорчению, эти переговоры сталкиваются с многочисленными препятствиями и трудностями, которые идут вразрез с духом и буквой Декларации.
Больше примеров...
Возмущение (примеров 12)
In her opening remarks to the Executive Board (available on the UNDP website at), the Administrator expressed her dismay at the attack on United Nations headquarters in Nigeria and commended staff members for their courage and perseverance in tragic circumstances. В своем вступительном обращении к Исполнительному совету (размещено на веб-сайте ПРООН) Администратор выразила возмущение нападением на Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нигерии и дала высокую оценку сотрудникам за их мужество и стойкость во время трагических событий.
I share the concerns of several colleagues and their dismay at the total lack of progress in holding to account those indicted by the International Criminal Court for war crimes and crimes against humanity in Darfur. Я разделяю озабоченность ряда коллег и их возмущение в отношении полного отсутствия прогресса в привлечении к ответственности тех, кому Международный уголовный суд предъявил обвинения в военных преступлениях и в преступлениях против человечности в Дарфуре.
Their dismay at the violation of human rights in Haiti, a situation which is contrary to the most basic principles underlying the international order and their view that this entails extremely serious and unacceptable acts which hamper the development of democracy in the American hemisphere; свое возмущение по поводу нарушения прав человека в Гаити - положения, противоречащего самым элементарным принципам, лежащим в основе международного порядка, будучи убеждены в том, что это представляет собой исключительно серьезные и неприемлемые действия, затрудняющие развитие демократии в Западном полушарии;
The former Yugoslav Republic of Macedonia expressed its dismay at extrajudicial killings and public executions, restrictions on freedom of movement and conditions of detention for political prisoners. Бывшая югославская Республика Македония выразила свое возмущение по поводу внесудебных казней и проведения публичных казней, ограничений на свободу передвижения и условий содержания под стражей политических заключенных.
Despite this serious flaw, the Special Rapporteur has regrettably deemed it appropriate to draw conclusions and to express shock and dismay at the situation in the country. Несмотря на этот серьезный недостаток, Специальный докладчик, к сожалению, счел возможным сделать выводы и выразить возмущение и встревоженность в связи с положением в этой стране.
Больше примеров...
Недоумение (примеров 3)
Lastly, we would like to express our dismay at and condemn the abuses by some Tribunal convicts. Наконец, мы хотели бы выразить недоумение и осудить злоупотребления, совершаемые некоторыми из обвиняемых Трибуналом.
His delegation therefore wished to register its alarm and dismay at the closure of the UNODC Caribbean Field Office, which it considered nothing less than an abandonment of the region. Поэтому делегация Сент-Винсента и Гренадин хотела бы выразить тревогу и недоумение по поводу закрытия Карибского местного отделения ЮНОДК, которое нельзя расценить иначе, чем дезертирство из этого региона.
We struggle to find language to express our dismay, and our anger, at the failure of Governments over the last 11 years to advance these agenda items and their commitments made by consensus 30 years ago. Нам трудно найти слова, чтобы выразить свое недоумение и свой гнев в связи с неспособностью правительств на протяжении последних 11 лет продвигать эти пункты повестки дня и свои обязательства, принятые консенсусом 30 лет назад.
Больше примеров...
Уныние (примеров 3)
But the answer to such doubt and dismay is more Europe, not less. Но ответом на такие сомнения и уныние должно быть больше единой Европы, а не меньше.
Nevertheless, the bloodshed caused him great dismay. Всё же кровопролитие вызвало у него большое уныние.
Let nothing you dismay, I don't know one painter from another. Пусть это не повергнет тебя в уныние, но я не отличу одного художника от другого.
Больше примеров...
Озабоченность (примеров 18)
The Special Rapporteur expresses dismay about reports received that defenders who provide legal assistance to persons detained and charged under legislation relating to national security have in some cases been themselves arrested and charged for discharging their functions. Специальный докладчик выражает озабоченность полученными сообщениями о том, что правозащитники, оказывающие правовую помощь лицам, заключенным под стражу и обвиняемым на основании законов о национальной безопасности, в ряде случаев сами оказывались под арестом и в роли обвиняемых в связи с выполнением своих функций.
It is a cause of great dismay that in the world today there are many children who are forced into hard labour or are deprived of opportunities to receive an education due to poverty and conflict. То, что в сегодняшнем мире многие дети принуждаются к тяжелому труду или лишены возможности учиться из-за нищеты и конфликтов, вызывает глубокую озабоченность.
Expresses dismay that Luxembourg has remained in non-compliance with its reporting obligations, did not meet the requests of the Executive Body in its decision 2000/2, nor did it fully meet the requests of the Executive Body in its decision 2001/4; выражает озабоченность в связи с тем, что Люксембург продолжает не соблюдать свои обязательства по представлению отчетности, не выполнил просьбы Исполнительного органа, содержащиеся в его решении 2000/2, и не полностью выполнил просьбы Исполнительного органа, содержащиеся в его решении 2001/4;
I share the concerns of several colleagues and their dismay at the total lack of progress in holding to account those indicted by the International Criminal Court for war crimes and crimes against humanity in Darfur. Я разделяю озабоченность ряда коллег и их возмущение в отношении полного отсутствия прогресса в привлечении к ответственности тех, кому Международный уголовный суд предъявил обвинения в военных преступлениях и в преступлениях против человечности в Дарфуре.
I repeatedly expressed my dismay at the fact that the International Committee of the Red Cross was not provided with access to Corporal Shalit, in contravention of international humanitarian law, after more than two years of captivity. Я неоднократно выражал крайнюю озабоченность тем, что Международному комитету Красного Креста было отказано в посещении капрала Шалита, находящемуся более двух лет в плену, что противоречит нормам международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 21)
The Government of Ireland has expressed its profound dismay at the five nuclear explosions carried out by the Indian authorities this week. Правительство Ирландии выразило свою глубокую обеспокоенность по поводу пяти ядерных взрывов, проведенных индийскими властями на этой неделе.
The consultants expressed considerable dismay at what they felt was the lack of priority accorded to ensuring proper care of civilian, military and civilian police personnel in the field, particularly those serving in severe and unsafe environments. Консультанты выразили серьезную обеспокоенность отсутствием, по их мнению, приоритетного внимания обеспечению надлежащей заботы о гражданском и военном персонале и сотрудниках гражданской полиции на местах, особенно о тех, кто служит в суровых и небезопасных условиях.
Many expressed their concern and dismay at the continuing toll of malaria in Africa and in developing countries elsewhere. Многие выразили обеспокоенность и тревогу в связи с сохраняющимся числом жертв малярии в Африке и в развивающихся странах в других частях мира.
In particular, we express our dismay at the continued non-cooperative attitude of the Federal Republic of Yugoslavia, as just stated by Ms. Del Ponte. В частности, мы выражаем обеспокоенность в связи с тем, что Союзная Республика Югославия по-прежнему отказывается сотрудничать, как об этом только что сказала г-жа дель Понте.
As a final word of caution against approaches that neglect human rights, the Marangopoulos Foundation would like to underscore its dismay at attempts, in the current socio-economic environment, to erode the gains achieved through gender-based affirmative action. В качестве заключительного предостережения по поводу применения подходов, пренебрегающих правами человека, "Фонд Марангопулоса" хотел бы подчеркнуть свою обеспокоенность по поводу попыток в нынешних социально-экономических условиях подорвать те успехи, которые были достигнуты в области позитивных мер, принимаемых в интересах женщин.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 18)
The Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia expressed her dismay that Radovan Karadzic, Ratko Mladic and Ante Gotovina continued to evade the authority of the Tribunal. Обвинитель Международного трибунала по бывшей Югославии выразил сожаление, что Радован Караджич, Ратко Младич и Анте Готовина по-прежнему скрываются от Трибунала.
It also supported the statement by the representative of Jamaica on behalf of CARICOM expressing dismay at the closure of the UNODC office in the region. Она также поддерживает заявление, с которым от имени КАРИКОМ выступил представитель Ямайки и в котором выражается сожаление по поводу закрытия отделения ЮНОДК в данном регионе.
He hoped that the recent test conducted by China, which had provoked universal dismay, would remain an isolated episode. Стоит надеяться, что недавнее испытание, проведенное Китаем и вызвавшее всеобщее сожаление в мире, останется изолированным эпизодом.
To our utter dismay and disappointment, none of those resolutions have been implemented. У нас вызвал глубокую тревогу и сожаление тот факт, что ни одна из резолюций не была выполнена.
But, while we applaud those valuable contributions, we are duty-bound to express, with equal candour, our regret and dismay at the lack of resolute action by the international community at this critical time, when the entire process is on the brink of collapse. И хотя мы глубоко признательны за столь необходимую нам поддержку, вместе с тем хотели бы выразить столь же искренние сожаление и тревогу по поводу того, что в этот критический момент, когда весь процесс находится на грани срыва, международное сообщество не предпринимает никаких решительных действий.
Больше примеров...