Английский - русский
Перевод слова Dismay

Перевод dismay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тревогу (примеров 58)
Britain therefore does not voice its dismay at the recent nuclear tests out of hostility. Поэтому Британия выражает тревогу по поводу последних ядерных испытаний вовсе не из враждебности.
My Government expresses its dismay that the Security Council has accepted serious accusations against the Republic of Croatia of widespread human rights violations committed against the Serbian population in the liberated territory. Мое правительство выражает тревогу в связи с тем, что Совет Безопасности принял на веру выдвинутые против Республики Хорватии серьезные обвинения в совершении широкомасштабных нарушений прав человека сербского населения на освобожденной территории.
She was the wife of Domenico Selvo, the Doge of Venice, and caused considerable dismay among upstanding Venetians. Она была женой дожа Венеции Доменико Сельво, и вызывала своей чуждостью у простых венецианцев тревогу.
A year ago, the prospect of a Red-Green coalition in Bonn would have caused great dismay; now it was all smiles and back-slapping chumminess. Годом ранее, перспектива Красно-Зеленой коалиции в Бонне вызвала бы немалую тревогу; сейчас все улыбаются и дружелюбно похлопывают друг друга по плечу.
The Council expressed its dismay at the continued recruitment and use of child soldiers in the conflict. Совет выразил серьезную тревогу в связи с продолжающейся вербовкой и использованием детей-солдат в конфликте.
Больше примеров...
Ужасу (примеров 25)
To my dismay, my wallet was gone. К моему ужасу, мой кошелек пропал.
To his dismay, he found Bridewell and Newgate prisons filled with Quakers. К своему ужасу он обнаружил тюрьмы, полные квакеров, в Бридеуелле и Ньюгейте.
Yet, to our dismay, we find that the rich and powerful keep changing the rules to their advantage and to our disadvantage. Однако, к своему ужасу, мы обнаруживаем, что богатые и сильные постоянно меняют эти правила в свою пользу и в ущерб нам.
Ilana regards their relationship as "purely physical," much to Lincoln's dismay, although she often exhibits genuine caring for him. Хотя Илана рассматривает эти отношения как «чисто-физические» (к ужасу Линкольна), она часто проявляет заботу о нём.
When Charles II was crowned king of England in 1660 during the English Restoration, the Act of Seclusion was declared void, but to the dismay of Holland, Charles affirmed those clauses of the peace which negatively impacted Dutch trade interests. Когда в 1660 году во время английской Реставрации Карл II стал королём Англии, секретные статьи Вестминстерского договора были объявлены недействительными, но, к ужасу Голландии, Карл оставил в силе остальные статьи, негативно влиявшие на голландские торговые интересы.
Больше примеров...
Разочарование (примеров 22)
I'm sure you understand my dismay when I got out of the academy and I realized it was nothing but rules. Уверен, ты понимаешь мое разочарование, когда я вышел из академии и понял, что нет ничего, кроме правил.
The Government of the Federal Republic of Nigeria expresses its dismay at the sudden decision of the two thematic Special Rapporteurs to cancel their visit, despite the assurances of its full cooperation and support to ensure the success of the visit. Правительство Федеративной Республики Нигерии выражает свое разочарование в связи с внезапным решением двух тематических Специальных докладчиков отменить свой визит, несмотря на заверения в его полном сотрудничестве и поддержке в целях успешного проведения визита.
It is one thing to express dismay at the lack of formal relations and quite another to fervently defame the other party while purporting to wish for a normal relationship. Одно дело выражать разочарование по поводу отсутствия официальных отношений, и совсем другое - рьяно заниматься диффамацией другой стороны, делая при этом вид, что желаешь установления нормальных отношений.
In this regard, they reiterated the Movement's dismay and unequivocal condemnation of gross and systematic violation of human rights and fundamental freedoms and situations that constitute serious obstacles to their full enjoyment, as well as violent acts and activities that infringe upon their full enjoyment; В этой связи они подтвердили разочарование и безоговорочное осуждение со стороны Движения серьезных и систематических нарушений прав человека и основных свобод и ситуаций, которые представляют собой серьезное препятствие для их полной реализации, а также насильственных актов и действий, которые ограничивают их полное осуществление;
The Security Council Mission that visited Mozambique about two months ago reported its dismay at the delays and at the state of the programme generally. Миссия Совета Безопасности, посетившая Мозамбик около двух месяцев назад, выразила в своем докладе разочарование в связи с имеющими место задержками и общим ходом осуществления программы.
Больше примеров...
Смятение (примеров 10)
At one point, Charles attempted to lead his eight battalions of Hungarian grenadiers into action, to the dismay of the old soldiers. В один момент Карл попытался привести в действие восемь батальонов венгерских гренадеров, что привело старых солдат в смятение.
Great disorder disturbs the geopolitical landscape, creating uncertainty, alarm and dismay. На геополитическом ландшафте царит огромный беспорядок, создающий неуверенность, тревогу и смятение.
Imagine my dismay when you popped up on the base perimeter cam. Представь мое смятение, когда ты появился на камере на периметре базы.
The Ottomans were driven off the hill and their precious artillery pieces were captured causing great dismay among the Ottoman soldiers who witnessed the ease with which their guns fell into enemy hands in just the opening phase of the battle. Османы были отогнаны от холма, и их артиллерийские орудия были захвачены, что посеяло смятение среди османских солдат, которые были свидетелями той легкости, с которой их орудия попали в руки противника уже на начальном этапе боя.
Instead, it was the small and highly professional Egyptian army that crushed the uprising, to the dismay of the young officer corps, who were already well advanced in their plans to seize power. Вместо этого восстание было разгромлено незначительной и высокопрофессиональной египетской армией, вызвав смятение в рядах молодого офицерского состава, который уже далеко продвинулся в своих планах захватить власть.
Больше примеров...
Тревогой отмечает (примеров 13)
The Council notes with dismay the series of disruptions in the military talks between the parties. Совет с тревогой отмечает ряд случаев срыва военных переговоров между сторонами.
The Special Rapporteur cannot help but view with dismay the content of the communications received in the past year. Специальный докладчик с тревогой отмечает содержание полученных в прошлом году сообщений.
The Special Rapporteur notes with dismay that xenophobia and racism towards migrants in the United States has worsened since 9/11. Специальный докладчик с тревогой отмечает, что положение в Соединенных Штатах в плане проявлений ксенофобии и расизма по отношению к мигрантам после событий 11 сентября ухудшилось.
His Government welcomed the establishment of a government of national unity in the Democratic Republic of the Congo, but noted with dismay that very few combatants had registered for disarmament, demobilization and reintegration programmes, owing to continuing violence and obstruction by some leaders of armed groups. Его правительство приветствует создание правительства национального единства в Демократической Республике Конго, но с тревогой отмечает, что очень мало комбатантов зарегистрировались для участия в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции из-за продолжающегося насилия и помех, которые чинят некоторые руководители вооруженных группировок.
With respect to the evolution of the United Nations/United States net remuneration margin, FICSA noted with dismay that the average margin level for the previous five years had been below the desirable midpoint of 115, currently standing at 112.3. Что касается изменения разницы в чистом вознаграждении сотрудников Организации Объединенных Наций/федеральной системы Соединенных Штатов, то ФАМГС с тревогой отмечает, что средний размер разницы за предыдущие пять лет был ниже желаемого среднего показателя на уровне 115 и в настоящее время составляет 112,3.
Больше примеров...
Большому разочарованию (примеров 10)
Madame Hydra presents the Japanese box to Leviathan leader Magadan, much to the dismay of Viper. Мадам Гидра представляет японскую коробку лидеру Левиафана Магадану, к большому разочарованию Гадюки.
For eight months over 1875-76, the Prince of Wales was absent from Britain on a tour of India, but to her dismay Alexandra was left behind. На протяжении восьми месяцев в 1875-76 годах принц Уэльский находился в путешествии по Индии; Александра, к её большому разочарованию, осталась дома.
Brătianu's rigidity, combined with French Prime Minister Georges Clemenceau's reluctance to overlook Ferdinand's acceptance of the Treaty of Bucharest led to open conflict and the Romanian delegation left Paris, much to the dismay of the "Big Four". Жёсткость Брэтиану в сочетании с нежеланием премьер-министра Франции Жоржа Клемансо не обращать внимания на согласие Фердинанда с Бухарестским договором привели к открытому конфликту, и румынская делегация покинула Париж, к большому разочарованию «Большой четверки».
When the crowd blurt out alternative forms of power they can use Burns admits defeat and says the film will never be seen again, much to Ned's dismay. Когда толпа выкрикивает альтернативные формы энергии, которые они могут использовать, Бернс признаёт поражение, и говорит, что фильм больше никогда больше не будет показан, к большому разочарованию Неда.
Her brothers were aligned with the Trastamara faction, and became favorites of crown prince Pedro, much to the dismay of others at the Portuguese court, who considered them Castilian upstarts. Её братья поддерживали фракцию Трастамара и стали фаворитами наследного принца Педру, к большому разочарованию знати, которая считала их кастильскими выскочками.
Больше примеров...
Огорчению (примеров 8)
To Victoria's dismay, Disraeli lost the 1880 general election, and Gladstone returned as prime minister. К огорчению Виктории, Дизраэли проиграл всеобщие выборы 1880 года, и премьер-министром снова стал Гладстон.
Praised at the end of the 20th century for her roles as the innocent girl, she retired 9 years ago to everyone's dismay. Прославившись в конце 20 века в роли невинной девушки, она исчезла с экранов 9 лет назад к всеобщему огорчению.
Much to their dismay, Sheriff Kolb and his deputies are unable to find any clues as to what might have happened to Kavanaugh. К своему большому огорчению, Шериф Кольб и его заместитель не смогли найти какие-либо улики, о том что могло случиться с Каваной.
Charlotte had hated the limitations placed on her while pregnant, and decided this would be her only child, to the dismay of her mother. Шарлотта ненавидела ограничения, наложенные на неё во время беременности, и решила, что Феодора будет её единственным ребёнком - к большому огорчению матери.
To our profound dismay and disappointment, however, these negotiations have faced numerous obstacles and difficulties which are inconsistent with both the letter and the spirit of the Declaration. Но, к нашему глубокому разочарованию и огорчению, эти переговоры сталкиваются с многочисленными препятствиями и трудностями, которые идут вразрез с духом и буквой Декларации.
Больше примеров...
Возмущение (примеров 12)
In her opening remarks to the Executive Board (available on the UNDP website at), the Administrator expressed her dismay at the attack on United Nations headquarters in Nigeria and commended staff members for their courage and perseverance in tragic circumstances. В своем вступительном обращении к Исполнительному совету (размещено на веб-сайте ПРООН) Администратор выразила возмущение нападением на Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нигерии и дала высокую оценку сотрудникам за их мужество и стойкость во время трагических событий.
I share the concerns of several colleagues and their dismay at the total lack of progress in holding to account those indicted by the International Criminal Court for war crimes and crimes against humanity in Darfur. Я разделяю озабоченность ряда коллег и их возмущение в отношении полного отсутствия прогресса в привлечении к ответственности тех, кому Международный уголовный суд предъявил обвинения в военных преступлениях и в преступлениях против человечности в Дарфуре.
Governments, parliamentarians and peoples from every region of the world have spoken up in anger, alarm and dismay. Правительства, парламенты и народы из всех регионов мира выражают свое возмущение, тревогу и осуждение.
The former Yugoslav Republic of Macedonia expressed its dismay at extrajudicial killings and public executions, restrictions on freedom of movement and conditions of detention for political prisoners. Бывшая югославская Республика Македония выразила свое возмущение по поводу внесудебных казней и проведения публичных казней, ограничений на свободу передвижения и условий содержания под стражей политических заключенных.
Such actions blatantly violate international conventions on the protection of the cultural heritage, contravene scientific ethics and cause indignation and dismay among Cypriot citizens. Подобные действия являются грубым нарушением международных конвенций о защите культурного наследия, противоречат научной этике и вызывают у граждан Кипра тревогу и возмущение.
Больше примеров...
Недоумение (примеров 3)
Lastly, we would like to express our dismay at and condemn the abuses by some Tribunal convicts. Наконец, мы хотели бы выразить недоумение и осудить злоупотребления, совершаемые некоторыми из обвиняемых Трибуналом.
His delegation therefore wished to register its alarm and dismay at the closure of the UNODC Caribbean Field Office, which it considered nothing less than an abandonment of the region. Поэтому делегация Сент-Винсента и Гренадин хотела бы выразить тревогу и недоумение по поводу закрытия Карибского местного отделения ЮНОДК, которое нельзя расценить иначе, чем дезертирство из этого региона.
We struggle to find language to express our dismay, and our anger, at the failure of Governments over the last 11 years to advance these agenda items and their commitments made by consensus 30 years ago. Нам трудно найти слова, чтобы выразить свое недоумение и свой гнев в связи с неспособностью правительств на протяжении последних 11 лет продвигать эти пункты повестки дня и свои обязательства, принятые консенсусом 30 лет назад.
Больше примеров...
Уныние (примеров 3)
But the answer to such doubt and dismay is more Europe, not less. Но ответом на такие сомнения и уныние должно быть больше единой Европы, а не меньше.
Nevertheless, the bloodshed caused him great dismay. Всё же кровопролитие вызвало у него большое уныние.
Let nothing you dismay, I don't know one painter from another. Пусть это не повергнет тебя в уныние, но я не отличу одного художника от другого.
Больше примеров...
Озабоченность (примеров 18)
The Special Rapporteur shares the dismay that this will be bound to cause. Специальный докладчик разделяет ту озабоченность, которая должна возникнуть в данной связи.
Finally, our delegation takes this opportunity to again register the alarm and profound dismay of the entire Caribbean community at the closure of UNODC's Caribbean field office. Наконец, наша делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени всего Карибского сообщества вновь выразить тревогу и глубокую озабоченность в связи с закрытием местного отделения ЮНОДК в Карибском бассейне.
Voicing its dismay about the recent verdict, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland urged Kyrgyzstan to review this case and to ensure that all future trials were conducted in accordance with international standards. Соединенное Королевство, выразив озабоченность по поводу недавно вынесенного приговора, настоятельно призвало Кыргызстан пересмотреть это дело и обеспечить, чтобы в будущем любое судебное разбирательство проводилось в соответствии с международными стандартами.
The Minister for Foreign Affairs of Ireland has expressed his dismay and deep concern at these tests and we have raised the matter directly with the Pakistan authorities. Министр иностранных дел Ирландии выразил тревогу и глубокую озабоченность по поводу этих испытаний, и мы непосредственно довели это до сведения пакистанских властей.
The British government follows this move of the American government with suspicion and dismay. Английское правительство выражает глубокую озабоченность... такой инициативой Соединенных Штатов .
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 21)
The Government of Ireland has expressed its profound dismay at the five nuclear explosions carried out by the Indian authorities this week. Правительство Ирландии выразило свою глубокую обеспокоенность по поводу пяти ядерных взрывов, проведенных индийскими властями на этой неделе.
The European ECO Forum, REC and GLOBE Europe expressed their dismay at what they regarded as a significant weakening of the draft text and a serious step back from the mechanism being established under the Aarhus Convention. Европейский ЭКО-форум, РЭЦ и ГЛОБЕ-Европа выразили свою обеспокоенность, поскольку они считают, что такое решение значительно ослабляет текст проекта и является серьезным отходом от механизма, устанавливаемого в соответствии с Орхусской конвенцией.
Substantial delays in the implementation of aspects of the mine-clearance programme, and the state of the programme generally, were a source of dismay to the Mission. Существенные задержки с осуществлением отдельных аспектов программы разминирования и положение с реализацией программы в целом вызвали обеспокоенность у членов Миссии.
The Heads of State and Government expressed their serious concern and complete dismay at the victimisation of innocent civilians in instances where force has been employed or sanctions have been imposed, including those authorised by the Security Council. Главы государств и правительств выразили глубокую обеспокоенность и тревогу в связи с виктимизацией ни в чем не повинного гражданского населения в случаях применения силы или введения санкций, в том числе по решению Совета Безопасности.
The chief impetus, of course, was the dismay at the kind of "confessions" being produced at the Russian Communist trials. Нам не разрешили сказать это в первой публикации... Главным импульсом, конечно, была обеспокоенность «признаниями» на российских коммунистических процессах.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 18)
It also supported the statement by the representative of Jamaica on behalf of CARICOM expressing dismay at the closure of the UNODC office in the region. Она также поддерживает заявление, с которым от имени КАРИКОМ выступил представитель Ямайки и в котором выражается сожаление по поводу закрытия отделения ЮНОДК в данном регионе.
Given that the Caribbean region was profoundly affected by the effects of transnational organized crime and the international drug trade, she reiterated CARICOM's extreme dismay at the closure of the UNODC regional office in Barbados, which had served 29 States and territories. В Карибском регионе масштабы транснациональной организованной преступности и международной наркоторговли весьма значительны; поэтому КАРИКОМ вновь выражает сожаление по поводу закрытия регионального отделения ЮНОДК на Барбадосе, которое обслуживало 29 государств и территорий.
He hoped that the recent test conducted by China, which had provoked universal dismay, would remain an isolated episode. Стоит надеяться, что недавнее испытание, проведенное Китаем и вызвавшее всеобщее сожаление в мире, останется изолированным эпизодом.
Mrs. ZOU voiced dismay at the lack of basic information the Committee needed to get an idea of the situation in Gabon. Г-жа ЦЗОУ выражает сожаление в связи с отсутствием базовой информации, необходимой Комитету для получения представления о ситуации в стране.
The attacks against civilians on both sides dismay us. Нападения на гражданских лиц по обе стороны конфликта вызывают у нас глубокое сожаление.
Больше примеров...