| A sellsword from the fighting pits, a disgraced knight. | Наемник из бойцовых ям, опозоренный рыцарь... |
| DISGRACED CYR HANDS TITLE TO DÉCARIE AMID CHORUS OF BOOS | ОПОЗОРЕННЫЙ СИР ОТДАЕТ ТИТУЛ ДЕКАРИ ПОД НЕОДОБРИТЕЛЬНЫЙ СВИСТ |
| Disgraced when they didn't, he fled and tried a more ecumenical scam: | Опозоренный, когда этого не произошло он пропал и занялся более надёжной вселенской аферой: |
| Now since you're a disgraced ex-surgeon and not a disgraced ex-psychologist, what say you stop analyzing me, okay? | А так как вы - опозоренный бывший хирург, а не опозоренный бывший психолог, прекратите меня анализировать, ладно? |
| I'm sorry that you didn't get to die as a forgotten nobody on a bloody battlefield, and your father didn't get to live another day to be disgraced by you. | Я извиняюсь, что не позволил тебе умереть как всеми забытый на поле битвы и твой отец не прожил ещё один день, не будучи опозоренный вами. |
| I am but a penniless, disgraced lord. | Я всего лишь опальный граф без гроша в кармане. |
| I would have thought even a disgraced former Attorney-General would have known that. | Я было подумал, что даже опальный бывший Генеральный прокурор должен это знать. |
| Disgraced sheriff Jimmy Pritchard took his own life today. | Опальный шериф Джимми Притчард сегодня покончил с собой. |
| When disgraced Harvard philosophy professor Jack Griffin (Glenn Howerton) loses out on his dream job to his rival Miles Leonard (Tom Bennett), he is forced to return to Toledo, Ohio and work as a high-school Advanced Placement Biology teacher. | Когда опальный преподаватель философии в Гарварде Джек Гриффин (Гленн Хоуэртон) теряет работу мечты, он вынужден вернуться в Толедо, штат Огайо, и работать учителем биологии в средней школе. |
| Designed by a disgraced megalomaniac who loves form over function. | Чей опальный автор страдает манией величия и предпочитает обёртку начинке. |
| Hyewon has disgraced the court and brought shame to Dohwaseo with vulgarity | Хёвон опозорил вульгарными картинками королевский двор и Тохвасо. |
| What good is your power and fame, if they say a Polish Prince disgraced the Crimean Khan? | Померкнет твоя мощь и слава, если потом скажут, что ляшский князь опозорил крымского хана. |
| My husband has disgraced his office and dishonored our marriage. | Мой муж запятнал свой пост, и опозорил наш брак. |
| You have disgraced it. | Ты опозорил нас всех. |
| You've disgraced a family. | Ты арестовал бая. Опозорил. |
| Rebekah and Kol disgraced our family tonight. | Рэбэкка и Кол опозорили нашу семью сегодня. |
| They disgraced the LMU, we must get them all and kill them. | Они опозорили ЛМУ. Нужно всех их уничтожить. |
| They want us to go in there, bow down and beg them to chop our heads off because we disgraced ourselves. | Они хотят, чтобы мы вошли, поклонились и попросили их отрубить нам головы, потому что мы опозорили себя. |
| They disgraced me and upset the order of everything! | Они опозорили меня и нарушили порядок - ...вещей! |
| She'll be disgraced in the eyes of the whole town. | После того, как её так опозорили перед всеми? |
| We step on that deck, Spock is finished, court-martialed, disgraced. | Мы ступим на борт, и Споку - конец. Трибунал, позор. |
| They must be shamed, disgraced and held accountable for their actions. | Они должны испытывать стыд и позор и должны нести ответственность за свои действия. |
| And right perfection wrongfully disgraced, | И неуместной почести позор, |
| We must, as a global community of nations and NGOs, be disgraced and shamed by the situations of dire and extreme poverty at the end of the UN Decade to Eliminate Poverty. | Как глобальное сообщество стран и неправительственных организаций мы должны испытывать позор и стыд в связи с тем, что в конце Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты в мире по-прежнему существует острая и крайняя нищета. |
| Our father was disgraced in his lifetime. | Наш отец навлек на себя позор... |
| I've failed you and I've disgraced the corporation. | Я подвел вас и обесчестил корпорацию. |
| You've disgraced these proceedings with your acts of war. | А ты обесчестил эти ритуалы своей агрессией. |
| He disgraced Sister Maria... who had to leave the order. | Он обесчестил сестру Марию и ей пришлось покинуть орден |
| He's disgraced himself. | Он сам себя обесчестил. |
| Mademoiselle de Hautefort is disgraced? | М-ль де Отфор впала в немилость? |
| He did a mural for the WPA Federal Art Project right before he was disgraced because of his politics. | Он занимался росписью в Управлении общественных работ перед тем, как впал в немилость из-за политических убеждений. |
| He was disgraced and blinded for betraying his emperor's trust. | Он впал в немилость и был ослелен за предательство императорского доверия. |
| In the early 1530s, it became the main residence of his eldest daughter, Mary, but when she was disgraced and banished to Hatfield House, George Boleyn was given the palace to live in, although the deeds were never formally signed over. | В начале 1530-х годов Болье стал резиденцией принцессы Марии, но после того как она впала в немилость и была отправлена в Хэтфилд-хаус, Джорджу Болейну разрешили использовать дворец в качестве жилья. |
| I am the disgraced daughter of the traitor Ned Stark. | А я - обесчещенная дочь изменника Неда Старка. |
| The disgraced daughter and the Demon Monkey. | Обесчещенная дочка и адская мартышка. |
| The disgraced daughter and the Demon Monkey. | Обесчещенная дочь и Злобная Обезьянка. |
| Even though she disgraced the family, they always fall for her BS. | Даже при том, что она опозорила семью, они всегда поддаются её лжи. |
| They say she disgraced the family and she's forced to live by herself. | Они говорят она опозорила семью и должна жить само по себе. |
| I degraded myself and I disgraced my children and I can't go back there. | Я унизилась сама, опозорила своих детей и поэтому я никак не могу туда вернуться. |
| Oharra's treachery has disgraced us. | Его измена опозорила нас. |
| You've disgraced the family name! | Ты опозорила имя нашей семьи! |