Dr. Norman is a disgraced anesthesiologist. | Доктор Норман - опозоренный анестезиолог. |
Disgraced by the utter defeat of his army, Kyprian leads his surviving troops back to Beldour and abdicates the throne on July 21 in favor of his eldest son, Arkady II Arpád Furstán. | Опозоренный столь полным поражением своей армии, Киприан с оставшимся войском бежал в Белдур, где 21 июля отрёкся от престола в пользу своего старшего сына, Аркадия II Арпада Фурстана. |
Police released this photograph, yesterday - and say they believe is the disgraced billionaire. | Полагают, это и есть опозоренный миллиардер. |
I'm sorry that you didn't get to die as a forgotten nobody on a bloody battlefield, and your father didn't get to live another day to be disgraced by you. | Я извиняюсь, что не позволил тебе умереть как всеми забытый на поле битвы и твой отец не прожил ещё один день, не будучи опозоренный вами. |
POOR BRIAN MUST BE SEQUESTERED AWAY, DEVASTATED, DISGRACED, | Бедный Брайан, наверное, в уединении, опустошённый, опозоренный, сломленный, униженный... |
I would have thought even a disgraced former Attorney-General would have known that. | Я было подумал, что даже опальный бывший Генеральный прокурор должен это знать. |
Whoever he is... he's already disgraced the uniform. | Кем бы он ни был... он уже опальный мундир. |
Well, what April may have neglected to mention is that her most recent john was none other than the disgraced financier | Ну, видимо, Эйприл забыла упомянуть, что ее последним поручителем был не кто иной, как опальный финансист |
Disgraced sheriff Jimmy Pritchard took his own life today. | Опальный шериф Джимми Притчард сегодня покончил с собой. |
When disgraced Harvard philosophy professor Jack Griffin (Glenn Howerton) loses out on his dream job to his rival Miles Leonard (Tom Bennett), he is forced to return to Toledo, Ohio and work as a high-school Advanced Placement Biology teacher. | Когда опальный преподаватель философии в Гарварде Джек Гриффин (Гленн Хоуэртон) теряет работу мечты, он вынужден вернуться в Толедо, штат Огайо, и работать учителем биологии в средней школе. |
You killed his men and disgraced him. | Ты убил его людей и опозорил его. |
Maybe it has something to do with the fact you publicly disgraced him and threw him in prison. | Может это как-то связано с тем, что ты публично опозорил его и упёк в тюрьму. |
Hyewon has disgraced the court and brought shame to Dohwaseo with vulgarity | Хёвон опозорил вульгарными картинками королевский двор и Тохвасо. |
You've disgraced a family. | Ты арестовал бая. Опозорил. |
He's disgraced the Bureau by writing a book and also having a relationship with Claire Matthews and having a serious drinking problem. | Думая, что он опозорил честь ФБР, написав книгу, закрутив роман с Клэр Мэтьюс, а также из-за его проблем с алкоголем. |
Rebekah and Kol disgraced our family tonight. | Рэбэкка и Кол опозорили нашу семью сегодня. |
You've disgraced us by losing. | Вы опозорили нас, потерпев поражение. |
They disgraced the LMU, we must get them all and kill them. | Они опозорили ЛМУ. Нужно всех их уничтожить. |
All of you NCOs have disgraced the 101st Airborne. | Вы все, офицеры запаса, опозорили 101-ый воздушно-десантный полк! |
The truth about my little lie surfaced, the guy got reelected, and I was fired and disgraced. | Вся правда вылилась наружу, парня переизбрали, а меня уволили и опозорили. |
We step on that deck, Spock is finished, court-martialed, disgraced. | Мы ступим на борт, и Споку - конец. Трибунал, позор. |
They must be shamed, disgraced and held accountable for their actions. | Они должны испытывать стыд и позор и должны нести ответственность за свои действия. |
Not Only The Dutch Were Disgraced at Srebrenica | Сребреница - позор не только для Нидерландов |
And right perfection wrongfully disgraced, | И неуместной почести позор, |
We must, as a global community of nations and NGOs, be disgraced and shamed by the situations of dire and extreme poverty at the end of the UN Decade to Eliminate Poverty. | Как глобальное сообщество стран и неправительственных организаций мы должны испытывать позор и стыд в связи с тем, что в конце Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты в мире по-прежнему существует острая и крайняя нищета. |
I've failed you and I've disgraced the corporation. | Я подвел вас и обесчестил корпорацию. |
You've disgraced these proceedings with your acts of war. | А ты обесчестил эти ритуалы своей агрессией. |
He disgraced Sister Maria... who had to leave the order. | Он обесчестил сестру Марию и ей пришлось покинуть орден |
He's disgraced himself. | Он сам себя обесчестил. |
Mademoiselle de Hautefort is disgraced? | М-ль де Отфор впала в немилость? |
He did a mural for the WPA Federal Art Project right before he was disgraced because of his politics. | Он занимался росписью в Управлении общественных работ перед тем, как впал в немилость из-за политических убеждений. |
He was disgraced and blinded for betraying his emperor's trust. | Он впал в немилость и был ослелен за предательство императорского доверия. |
In the early 1530s, it became the main residence of his eldest daughter, Mary, but when she was disgraced and banished to Hatfield House, George Boleyn was given the palace to live in, although the deeds were never formally signed over. | В начале 1530-х годов Болье стал резиденцией принцессы Марии, но после того как она впала в немилость и была отправлена в Хэтфилд-хаус, Джорджу Болейну разрешили использовать дворец в качестве жилья. |
I am the disgraced daughter of the traitor Ned Stark. | А я - обесчещенная дочь изменника Неда Старка. |
The disgraced daughter and the Demon Monkey. | Обесчещенная дочка и адская мартышка. |
The disgraced daughter and the Demon Monkey. | Обесчещенная дочь и Злобная Обезьянка. |
They say she disgraced the family and she's forced to live by herself. | Они говорят она опозорила семью и должна жить само по себе. |
I degraded myself and I disgraced my children and I can't go back there. | Я унизилась сама, опозорила своих детей и поэтому я никак не могу туда вернуться. |
However, however, I... feel that I have disgraced this fine institution and I am hereby disbanding the Astronomy Club. | Но не смотря на это, мне кажется, что я опозорила эту прекрасную организацию поэтому закрываю клуб любителей астрономии. |
My ignorance has disgraced myself. | Моя невежественность опозорила меня. |
You have disgraced this family! | Ты опозорила эту семью! |