It's a disgrace, on the day of our dear Lord. | Какой позор, и это в божий день. |
You people are a disgrace. | Да вы - сущий позор, как я погляжу! |
It is a disgrace to all Tosk. | Это позор всем Тоск. |
You're a disgrace to this company! | Вы позор нашей компании! |
You are a disgrace to our kind. | Ты позор нашей расы. |
I hope you're sensible enough not to disgrace my name. | Я надеюсь, ты достаточно разумная, чтобы не позорить свое имя. |
You have no bearing to enter these proceedings and disgrace King and country. | Ты не имеешь права прерывать церемонию и позорить короля и страну. |
What's the use in being a disgrace to the name of wizard... if they don't even pay you well for it? | Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже толком нё платят? |
That you should disgrace me. | Вы еще будете меня позорить. |
You disgrace our shop! | Не надо позорить наш магазин! |
Jae Kyung, now stop being frivolous and be careful not to disgrace Jun Pyo. | Дже Кён, прекрати быть настолько легкомысленной, чтобы не опозорить Чжун Пё. |
I'd hate to disgrace your good name and the name of Al Funcoot. | Я не хотела бы опозорить ваше доброе имя и имя Аль Функута. |
And now you disgrace me. Why? | А теерь ты хочешь меня опозорить. |
When they tried to publicly disgrace me? | Когда меня пытались публично опозорить? |
And, as I wooed for thee to obtain her, I will join with thee to disgrace her. | А я, который был твоим сватом, присоединюсь к тебе, чтобы опозорить ее. |
After the coup d'etat on 9 Thermidor... he fell into disgrace because of his relations with Robespierre. | После государственного переворота 9 термидора попал в немилость из-за своих отношений с Робеспьером. |
With randall in disgrace, I believe I can take jamie's case to court And win him a general pardon. | Если Рэндолл впадет в немилость, уверен, что смогу взять дело Джейми в суде и добиться его помилования. |
In 1516 he successfully defended Milan from the assault of Emperor Maximilian I. However, reports about his behavior as governor caused him to fall in disgrace soon afterwards. | В 1516 году он успешно защитил Милан от войск Максимилиана I. Однако вскоре слухи о его поведении на посту губернатора ввергли его в немилость. |
Your son brings us disgrace! | Твой сын приносит нам немилость! |
In disgrace with the king, Charles was sent into exile as ambassador to Denmark, where he drowned on 12 December 1672. | Попав в немилость, Чарльз Стюарт был отправлен в ссылку в качестве посла в Данию, где он утонул 12 декабря 1672 года. |
Zasa runs it like a disgrace! | А Заза - это такое позорище! |
You're a disgrace to your stereotype. | Ты позорище своего стереотипа. |
Congratulations, you're a disgrace. | Мои поздравления, ты позорище. |
You're a disgrace, an incompetent disgrace. | Слушай, Пули, ты позорище, некомпетентное позорище. |
They know I'm a disgrace. | Они знают, что я позорище и так мне и говорят. |
And shame, disgrace and defeat go the occupier! | А оккупантов ждёт поражение, бесчестье и позор! |
He cast us to slavery and disgrace! | Он обрел нас на рабство и бесчестье! |
Don't you think it's a disgrace? | Ты не думаешь, что это бесчестье? |
Well, it's a disgrace, a cesspool... a blot on our community. | Это же позор, выгребная яма, бесчестье нашего города. |
This caused Shame to leave the force in disgrace. | Это значило нанести человеку страшное бесчестье. |
That was a disgrace, not a kill shot. | Это было безобразие, а не убийственный удар. |
There's only one way to wipe out this disgrace. | Есть единственный способ исправить это безобразие. |
In Bhutan they modify the cars for the disabled, it's a disgrace. | То, как в Бутане модифицируют машины для инвалидов - это безобразие. |
The world is such a rotten place and city life's a complete disgrace | Мир - прогнил насквозь а городская жизнь - одно безобразие |
Sort out your security protocols, they're a disgrace. | Пробежался по вашим протоколам безопасности - полное безобразие. |
I want a night that will disgrace all involved. | Хочу устроить такую вечеринку, чтобы потом всем было стыдно. |
Your father won't be able to raise his head with the disgrace. | Отцу от стыда голову поднять было стыдно. |
It's a disgrace, sending your little brother into danger like that. | И как вам ни стыдно посылать младшего брата на столь опасное дело. |
You got mud on your face, you big disgrace | Твоё лицо все в грязи, как тебе не стыдно, |
I think it's a shame, a disgrace. | Мне стыдно, это позор! |