Some might think that a disgrace. | Некоторые могли бы подумать, что это позор. |
This is a disgrace to the name Gas and Gobble. | Это просто позор какой-то, называться "Жри и газуй". |
Right, it's a disgrace. | Ты прав, и это позор! |
You are a disgrace to the entire Wehrmacht! | ы - позор дл€ всего ермахта. |
You're a disgrace to this family! | Ты позор для этой семьи! |
I hope you're sensible enough not to disgrace my name. | Я надеюсь, ты достаточно разумная, чтобы не позорить свое имя. |
Would they disgrace themselves for no reason? | Стали бы они позорить себя без причины? |
You have no bearing to enter these proceedings and disgrace King and country. | Ты не имеешь права прерывать церемонию и позорить короля и страну. |
Rule number one, never disgrace your master. | Первое, не позорить мастера |
You disgrace our shop! | Не надо позорить наш магазин! |
I'd hate to disgrace your good name and the name of Al Funcoot. | Я не хотела бы опозорить ваше доброе имя и имя Аль Функута. |
Would you disgrace your father? | Ты хочешь опозорить отца? |
It would help me disgrace Girdwood. | Это поможет мне опозорить Гирдвуда. |
And, as I wooed for thee to obtain her, I will join with thee to disgrace her. | А я, который был твоим сватом, присоединюсь к тебе, чтобы опозорить ее. |
We have repeated in the Security Council that such a policy will only cause death and destruction and lead to the disgrace and fall from power of those who perpetrate it. | Мы неоднократно заявляли в Совете Безопасности, что такая политика может привести лишь к гибели людей и разрушению и может опозорить и лишить власти тех, кто ее проводит. |
With randall in disgrace, I believe I can take jamie's case to court And win him a general pardon. | Если Рэндолл впадет в немилость, уверен, что смогу взять дело Джейми в суде и добиться его помилования. |
Because of the cardinal's disgrace? | Потому что кардинал впал в немилость? |
Your son brings us disgrace! | Твой сын приносит нам немилость! |
In Europe, juggling was an acceptable diversion until the decline of the Roman Empire, after which the activity fell into disgrace. | В Европе жонглирование считалось приемлемым занятием до заката Римской империи, а в средние века впало в немилость. |
In disgrace with the king, Charles was sent into exile as ambassador to Denmark, where he drowned on 12 December 1672. | Попав в немилость, Чарльз Стюарт был отправлен в ссылку в качестве посла в Данию, где он утонул 12 декабря 1672 года. |
You're a disgrace to them gloves your father, and the traditions of this boxing hall. | Ты позорище для этих перчаток, твоего отца... и традиций этого боксёрского зала. |
My son-in-law's such a disgrace. | Мой зять - такое позорище. |
It's a disgrace! | И это - позорище! |
You're a disgrace, Charles. | Ты позорище, Чарльз. |
You're a disgrace, an incompetent disgrace. | Слушай, Пули, ты позорище, некомпетентное позорище. |
And shame, disgrace and defeat go the occupier! | А оккупантов ждёт поражение, бесчестье и позор! |
He cast us to slavery and disgrace! | Он обрел нас на рабство и бесчестье! |
But once in the free fall of disgrace the only way to change its momentum is to use it to your advantage. | Но порой, в свободном падении в бесчестье... единственный способ изменить его движущую силу это использование его в своих интересах. |
Don't you think it's a disgrace? | Ты не думаешь, что это бесчестье? |
It's a disgrace. | ВИКАРИИ ЛЮБЯТ ЧЛЕНЫ Это бесчестье! |
That was a disgrace, not a kill shot. | Это было безобразие, а не убийственный удар. |
There's only one way to wipe out this disgrace. | Есть единственный способ исправить это безобразие. |
In Bhutan they modify the cars for the disabled, it's a disgrace. | То, как в Бутане модифицируют машины для инвалидов - это безобразие. |
The world is such a rotten place and city life's a complete disgrace | Мир - прогнил насквозь а городская жизнь - одно безобразие |
Geyger considered the works of the artist as inversion, when the ugliness seems beautiful, or, on the contrary, as the disgrace exceeding the beauty, entertaining the regal customer. | Б. Гейгер рассматривал творчество художника как инверсию, когда в красоте видится уродство или наоборот, поскольку безобразие превышает собой красоту, развлекая царственного заказчика. |
Your father won't be able to raise his head with the disgrace. | Отцу от стыда голову поднять было стыдно. |
It would be a disgrace to mankind if we did not succeed in bringing about stable and sustainable development and in eradicating hunger and poverty. | Будет стыдно, если человечество не сможет добиться успеха в усилиях, направленных на обеспечение стабильного и устойчивого развития и искоренение голода и нищеты. |
It's a disgrace. | Как ей не стыдно. |
It was shameful of me To disgrace the memory of your husband. | Мне стыдно, что я пытался осквернить память о вашем муже. |
They now have a chance to make good on their word. With many battles ahead in the fight against AIDS, TB and malaria, it would be a disgrace if this opportunity is squandered. | И в преддверии множества ждущих нас впереди сражений со СПИДом, туберкулезом и малярией было бы стыдно растранжирить такую возможность. |