| It's a disgrace the way we treat animals. | Это позор - как мы обращаемся с животными. |
| Your precious seal of the confessional is a disgrace! | Ваша драгоценная тайна исповеди - позор! |
| You're a disgrace to the profession. | Вы позор для профессии. |
| This strike is a big disgrace. | Эта забастовка - большой позор. |
| It is a tragedy and a disgrace and a pitiable, piteous, pitiful deprivation. | Это трагедия, позор и жалкая... жалостная... достойная жалости потеря. |
| I hope you're sensible enough not to disgrace my name. | Я надеюсь, ты достаточно разумная, чтобы не позорить свое имя. |
| Would they disgrace themselves for no reason? | Стали бы они позорить себя без причины? |
| That you should disgrace me. | Вы еще будете меня позорить. |
| Rule number one, never disgrace your master. | Первое, не позорить мастера |
| You disgrace our shop! | Не надо позорить наш магазин! |
| I'd hate to disgrace your good name and the name of Al Funcoot. | Я не хотела бы опозорить ваше доброе имя и имя Аль Функута. |
| Would you disgrace your father? | Ты хочешь опозорить отца? |
| I won't disgrace you. | Я не хочу тебя опозорить. |
| "To disgrace a German teacher from Cheb like this!" | Так опозорить немецкую учительницу из Хеба! |
| But how dare you cause this trouble to disgrace our King's name? | Как ты осмелился своей выходкой опозорить имя Его Величества? |
| After the coup d'etat on 9 Thermidor... he fell into disgrace because of his relations with Robespierre. | После государственного переворота 9 термидора попал в немилость из-за своих отношений с Робеспьером. |
| A notorious quarrel between them began in 1820 after Pushkin fell into disgrace because of his poems and was exiled to Ekaterinoslav, then to the Caucasus, Crimea and Bessarabia. | Ссора между ними началась после того, как Пушкин в 1820 году за свои стихи впал в немилость и был сослан в Екатеринослав, затем на Кавказ, в Крым и в Бессарабию. |
| In 1516 he successfully defended Milan from the assault of Emperor Maximilian I. However, reports about his behavior as governor caused him to fall in disgrace soon afterwards. | В 1516 году он успешно защитил Милан от войск Максимилиана I. Однако вскоре слухи о его поведении на посту губернатора ввергли его в немилость. |
| In Europe, juggling was an acceptable diversion until the decline of the Roman Empire, after which the activity fell into disgrace. | В Европе жонглирование считалось приемлемым занятием до заката Римской империи, а в средние века впало в немилость. |
| In disgrace with the king, Charles was sent into exile as ambassador to Denmark, where he drowned on 12 December 1672. | Попав в немилость, Чарльз Стюарт был отправлен в ссылку в качестве посла в Данию, где он утонул 12 декабря 1672 года. |
| And this event is known as The Disgrace. | И это событие известно как Позорище. |
| You're a disgrace to your stereotype. | Ты позорище своего стереотипа. |
| It's a disgrace! | И это - позорище! |
| Congratulations, you're a disgrace. | Мои поздравления, ты позорище. |
| You're a disgrace, an incompetent disgrace. | Слушай, Пули, ты позорище, некомпетентное позорище. |
| A Klingon would gladly face the most horrible punishment rather than bring shame or disgrace to his family name. | Клингон скорее примет самое ужасное наказание, чем принесет позор или бесчестье имени своего Дома. |
| Frankly, it's rather a disgrace. | Если честно, это, пожалуй. бесчестье. |
| But once in the free fall of disgrace the only way to change its momentum is to use it to your advantage. | Но порой, в свободном падении в бесчестье... единственный способ изменить его движущую силу это использование его в своих интересах. |
| It is a disgrace, isn't it? | Это ведь бесчестье, так же? |
| This caused Shame to leave the force in disgrace. | Это значило нанести человеку страшное бесчестье. |
| That was a disgrace, not a kill shot. | Это было безобразие, а не убийственный удар. |
| There's only one way to wipe out this disgrace. | Есть единственный способ исправить это безобразие. |
| In Bhutan they modify the cars for the disabled, it's a disgrace. | То, как в Бутане модифицируют машины для инвалидов - это безобразие. |
| The world is such a rotten place and city life's a complete disgrace | Мир - прогнил насквозь а городская жизнь - одно безобразие |
| Geyger considered the works of the artist as inversion, when the ugliness seems beautiful, or, on the contrary, as the disgrace exceeding the beauty, entertaining the regal customer. | Б. Гейгер рассматривал творчество художника как инверсию, когда в красоте видится уродство или наоборот, поскольку безобразие превышает собой красоту, развлекая царственного заказчика. |
| Your father won't be able to raise his head with the disgrace. | Отцу от стыда голову поднять было стыдно. |
| What his own parents did to him is a shameful disgrace. | То, как обошлись с ним его родители, позорно и стыдно. |
| It's a disgrace. | Как ей не стыдно. |
| I think it's a shame, a disgrace. | Мне стыдно, это позор! |
| They now have a chance to make good on their word. With many battles ahead in the fight against AIDS, TB and malaria, it would be a disgrace if this opportunity is squandered. | И в преддверии множества ждущих нас впереди сражений со СПИДом, туберкулезом и малярией было бы стыдно растранжирить такую возможность. |