Английский - русский
Перевод слова Disclosing

Перевод disclosing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытие (примеров 27)
It is sometimes argued that disclosing a maximum amount may raise an issue of confidentiality. Иногда утверждается, что раскрытие максимальной суммы может породить проблему нарушения конфиденциальности.
Disclosure may exert positive externalities for a semiconductor company participating in a patent pool with major players in the field in that disclosing technical know-how conveys the impression of competence to potential negotiation partners. Раскрытие информации может иметь положительное воздействие для какой-либо компании, производящей полупроводники и участвующей в общем патентном пуле вместе с другими крупными компаниями этой области, в том плане, что раскрытие технических ноу-хау создает у потенциальных партнеров по переговорам впечатление о компетентности.
The purpose of testing and disclosing product information is to give regulators sufficient information to take action and to inform the public about the harmful effects of tobacco use. Испытания табачных изделий и раскрытие информации о их составе нужны для того, чтобы регулирующие органы располагали достаточной информацией для принятия решений и извещения общественности о вредных последствиях потребления табака.
There was no antecedent in arbitration procedures or commercial trials in which one party was responsible for disclosing evidence which would benefit the other party. Ранее не зарегистрировано случаев в арбитражной практике или при решении коммерческих споров, когда одна из сторон несла бы ответственность за раскрытие данных, в результате которого выигрывала бы другая сторона.
The extent to which the board is responsible for disclosing the mitigating of negative effects of risk-bearing activities could not be ascertained. Не удалось установить, в какой степени советы директоров отвечают за раскрытие информации о смягчении возможных отрицательных последствий сопряженной с риском деятельности.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 18)
(e) Disclosing confidential information about adoption (art. 175); ё) разглашение тайны усыновления (удочерения) (статья 175);
Disclosing facts or information which a judge has acquired in the course of his or her duties, where such disclosure is prejudicial to the trial proceedings or to any person; разглашение судьей фактов или данных, ставших ему известными при выполнении им своих обязанностей или в связи с ними в случае, если это наносит какой-либо ущерб процессу разбирательства или какому-либо лицу;
Mr. Pogonyailo was disbarred in 1998 for allegedly disclosing details about a criminal investigation in one of the cases in which he was acting as defence counsel. Г-н Погоняйло был лишен права заниматься адвокатской практикой в 1998 году якобы за разглашение подробностей уголовного расследования одного дела, в котором он выступал в качестве защитника.
Disclosing this information publicly is difficult, but I promised you transparency, and so here we are. Публичное разглашение этой информации даётся тяжело, но я обещала вам прозрачность, и выполняю обещание.
If the court authorizes the disclosure of such information, the government may, in lieu of disclosing the information, submit a statement admitting relevant facts that the information would tend to prove, or submit a summary of the information. Если суд даст разрешение на разглашение указанной информации, то правительство может вместо этого представить заявление, где будут признаны соответствующие факты, которые подтвердила бы вышеуказанная информация, или представить краткое изложение этой информации.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 25)
In the past, companies have attempted to ban researchers from disclosing vital information about their products. В прошлом компании пытались помешать исследователям раскрывать жизненно важную информацию для своих продуктов.
Nothing in this paragraph shall prevent the requesting State Party from disclosing in its proceedings information or evidence that is exculpatory to an accused person. Ничто в настоящем пункте не препятствует запрашивающему Государству-участнику раскрывать в ходе проводимого им производства ту информацию или доказательства, которые оправдывают обвиняемого.
Paragraph (3) reflects this principle by prohibiting the procuring entity from disclosing the identity of any bidder during the auction. В пункте З этот принцип отражается в запрете для закупающей организации раскрывать идентификационные данные любого из участников торгов в ходе аукциона.
Instead of disclosing the key, the access point (AP) and client encrypt messages to each other-that can only be decrypted by using the PMK that they already share-and if decryption of the messages was successful, this proves knowledge of the PMK. Вместо того, чтобы раскрывать ключ, точка доступа (АР) и клиент шифруют сообщения друг друга - которые могут быть расшифрованы только с помощью РМК, который они уже совместно используют, - и если дешифрование сообщений было успешным, это подтверждает знание РМК.
In performing the information exchange with the Control Service, the person who manages the personal data processing system or performs the data processing is prohibited from disclosing to other natural or legal persons the fact of the information exchange and the information. В процессе обмена информацией с Контрольной службой лицо, отвечающее за систему обработки личных данных или осуществляющее обработку данных, не имеет права раскрывать другим физическим или юридическим лицам факт обмена информацией и содержание информации.
Больше примеров...
Разглашать (примеров 15)
It also prohibits procuring entities from disclosing tender information), thus preventing auctions by agreement between the entity and suppliers. Типовой закон запрещает также закупающим организациям разглашать тендерную информацию), что не позволяет проводить аукционы на основе соглашений между закупающей организацией и поставщиками.
Numerous delegations underscored that disclosing internal audit findings was not a professional practice, as per international standards. Многие делегации подчеркнули, что в международной профессиональной практике не принято разглашать результаты внутренней ревизии.
I'm sorry... attorney/client privilege prevents me from disclosing that information. Мне жаль, право адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента, мешает мне разглашать эту информацию.
Furthermore, it would perhaps be necessary to redraft article 31 so as to make sure there were not other types of information, such as industrial or commercial information, which States would be justified in not disclosing. С другой стороны, вероятно, следовало бы переработать текст статьи 31, с тем чтобы четко определить, что у государств нет других видов информации, например промышленного или коммерческого характера, которую они не хотели бы разглашать.
I have no intention of violating my confidentiality agreement... and disclosing that which I said I wouldn't. Я не намерен нарушать подписанное обязательство и разглашать то, о чем поклялся молчать.
Больше примеров...
Раскрывающих (примеров 2)
As noted in para. 69 above, the number of enterprises disclosing non-financial and financially quantified environmental data is increasing at a steady rate. Как отмечалось в пункте 69 выше, число предприятий, раскрывающих нефинансовые и выраженные в количественной финансовой форме экологические данные, устойчиво возрастает.
If the European Union and European legislation were so concerned with the protection of minority rights, why did Poland prohibit the processing of data disclosing ethnic origin? Если Европейский союз и европейское законодательство в такой степени заинтересованы в защите прав меньшинств, то тогда почему Польша запрещает обработку данных, раскрывающих этническую принадлежность?
Больше примеров...
Раскрыв (примеров 6)
In respect to the requested data, the Committee finds that the Party concerned, by not disclosing the raw data at the request of the communicant, failed to comply with article 4, paragraph 1, of the Convention. Относительно запрошенных данных Комитет делает вывод о том, что соответствующая Сторона, не раскрыв исходных данных по просьбе автора сообщения, не обеспечила соблюдения пункта 1 статьи 4 Конвенции.
Although at the trial stage the Regional Court conducted the first examination of the accused and extended it without disclosing the identity of the judges, it was not the Regional Court that weighed up the evidence obtained or presided over the author's trial. Хотя на этапе предварительного следствия региональный суд производил производство по следственному делу, не раскрыв личность своих членов, оценка собранных доказательств не была произведена региональным судом, равно как не он вынес и приговор по делу автора.
Considering that the amount cannot be determined as of 31 December 2009, since the terms, in particular the value of the agreement between the parties, have not been finalized, UNHCR did not record a provision and is disclosing the case as a contingent liability. Поскольку по состоянию на 31 декабря 2009 года сумма компенсации была неизвестна, так как стороны к этому моменту не успели согласовать условия, и в частности сумму компенсации, УВКБ не сформировало соответствующий резерв, раскрыв сведения об этом деле в категории дополнительных непредвиденных обязательств.
On the other hand, the Code provides for the possibility for a more lenient punishment, that is, acquittal of the perpetrator of these offences who, by disclosing the association, prevents the commitment of these offences. С другой стороны, этот Кодекс предусматривает возможность вынесения более мягкого приговора, или же вынесение оправдательного приговора исполнителю таких преступлений, который, раскрыв такую группировку, предотвращает тем самым совершение подобных преступлений.
You broke federal law by disclosing the time-line of a pending indictment. Нарушил федеральный закон, раскрыв решение суда до оглашения приговора.
Больше примеров...
Оглашения (примеров 3)
The Arusha Agreement Implementation Monitoring Committee ended its thirteenth session on 23 May 2003 and decided to transmit a memorandum to the President of the Republic without disclosing its contents. Комиссия по контролю за осуществлением Арушского соглашения завершила свою тринадцатую сессию 23 мая 2003 года и приняла решение направить президенту Республики меморандум без оглашения его содержания.
Her delegation also opposed disclosing the names of country rapporteurs and members of the country report task forces. Её делегация также не поддерживает оглашения имён докладчиков по странам и членов целевых групп по странам.
You broke federal law by disclosing the time-line of a pending indictment. Нарушил федеральный закон, раскрыв решение суда до оглашения приговора.
Больше примеров...
Раскрывая (примеров 13)
Schwab Charitable Fund is a donor advised fund which preserves the anonymity of donors by not disclosing individual donor names. Schwab Charitable Fund является фондом, финансируемым дарителями, который сохраняет анонимность дарителей, не раскрывая имена отдельных жертвователей фонда.
Without disclosing any sensitive information, could South Africa provide the CTC with a progress report on the changeover to the new identity documents. Просьба к Южной Африке рассказать КТК, не раскрывая конфиденциальной информации, о положении дел с заменой удостоверений личности.
Yet theory is something substantially other than an instrument; it is the form in which thinking, disclosing the world in advance of action, takes shape in order to give direction and measure, impose standards and limits on this action. Однако теории - это нечто существенно иное, чем просто инструмент; это форма, которую принимает мышление, раскрывая мир еще до всякого действия, с тем, чтобы задать направление и меру, установить для этого действия стандарты и границы.
The four-way handshake is designed so that the access point (or authenticator) and wireless client (or supplicant) can independently prove to each other that they know the PSK/PMK, without ever disclosing the key. 4-этапное рукопожатие разработано таким образом, что точка доступа (или аутентификатор) и беспроводной клиент (или соискатель) могут независимо друг от друга доказывать, что они знают PSK/ PMK, не раскрывая ключ.
Could the Republic of Korea, without disclosing sensitive information, provide the CTC with an outline of its laws relating to cyber-crimes as well as an outline of the provisions that prevent terrorists from misusing the Internet? Просьба к Республике Корея, не раскрывая секретной информации, рассказать КТК в общих чертах о законодательстве страны в области борьбы с киберпреступностью, а также о положениях законодательства, препятствующих использованию террористами Интернета в своих преступных целях.
Больше примеров...
Раскрывающей (примеров 7)
A Recipient may disclose Confidential Information of a Disclosing Party to persons who: ЗЗ. Получатель может раскрывать конфиденциальную информацию раскрывающей стороны лицам:
a. treated by the Disclosing Party as confidential; and а. расценивается раскрывающей стороной в качестве конфиденциальной и
(b) must keep confidential all Confidential Information of the other parties (each a Disclosing Party) except: Ь) должна соблюдать конфиденциальность всей конфиденциальной информации других сторон (каждая из которых является раскрывающей), кроме как:
c. another party creates (whether alone or jointly with any third person) independently of the Disclosing Party; or с. создается другой стороной (как самостоятельно, так и совместно с любым третьим лицом) независимо от раскрывающей стороны или
(a) may use Confidential Information of a Disclosing Party only for the purposes of this Agreement; and а) может использовать конфиденциальную информацию стороны, раскрывающей эту информацию («раскрывающая сторона»), только для целей настоящего Соглашения и
Больше примеров...