I'll try not to disappoint you next time. | Я постараюсь не разочаровать тебя в следующий раз. |
I have learned that even the best ones can disappoint. | Я научилась тому, что даже самые лучшие могут разочаровать. |
And... that is a relief to me, because I cannot disappoint you. | И... это облегчение, потому что я не могу разочаровать тебя. |
Are you really going to disappoint me like this? | Ты правда собираешься так меня разочаровать? |
Pray you don't disappoint me. | Постарайтесь не разочаровать меня. |
The human race never ceases to disappoint. | Человеческий род никогда не перестанет разочаровывать. |
I do not have the right to disappoint you. | Я не имею права вас разочаровывать. |
I believe that this should not disappoint or discourage us. | Я считаю, что это не должно нас разочаровывать или обескураживать. |
I'd hate to disappoint them. | Не будем их разочаровывать. |
Listen, I hate to disappoint you, but that is like the centrifugal forces of unsexy daily life plus biology. | Слушай, мне не хочется тебя разочаровывать, но это действует как центробежная сила, вся эта асексуальная будничная рутина, плюс физиология. |
I believe on some level our parents are supposed to disappoint us so we can surpass them and improve the species. | Я считаю, в какой-то мере, наши родители должны расстраивать нас, чтобы мы могли превзойти их и улучшить вид. |
I did not mean to disappoint her. | Я не хотел её расстраивать. |
I hate to disappoint you. | Я ненавижу тебя расстраивать. |
No one wants to disappoint their kids. | Никто не хочет расстраивать детей. |
I've known lots of killers in my time, and I hate to disappoint you, but you're not one of them. | Я повидал немало убийц в своей жизни, и мне жаль тебя расстраивать, но ты не один из них. |
They don't expect much from you, so you can't disappoint 'em. | Они не ожидают от тебя слишком многого, так что ты их не сможешь расстроить. |
This way, I don't give him a chance to disappoint me. | Так я не даю ему шанса расстроить меня |
I can't disappoint her, because I'm always disappointing her! | И я не могу ее расстроить, ведь я постоянно ее расстраиваю! |
How could you disappoint me when you did so much work to get me on the board in the first place? | Как ты можешь расстроить меня, когда ты изначально приложил столько усилий, чтобы я была организатором. |
The most serious is the presently lacklustre West European import demand, which, if it fails to improve, could disappoint East European hopes of robust export growth. | Наиболее серьезный из них связан с сохраняющимся вялым импортным спросом в Западной Европе, который, если он не увеличится, может расстроить надежды восточноевропейских стран на существенный рост экспорта. |
We have no right to disappoint them. | Мы не имеем право подвести их. |
I think ragnar is looking at me, and I can't disappoint him. | Я думаю, Рагнар смотрит на меня и я не могу его подвести. |
I can't let him down. I can't disappoint him. | Поэтому я не могу подвести его. |
I can not disappoint either wife from that patient. | Я не могу подвести тебя и как жена, и как пациент. |
But I could not disappoint him. | Но я не мог огорчать его. |
I'll never disappoint you again, I promise. | Я больше не буду тебя огорчать, обещаю! |
I hate to disappoint you, but rubber lips are immune to your charms. | Не хочу огорчать тебя, но сквозь резиновые губы яд не проходит. |
I hate to disappoint you, my dear, but my wife will never divorce me. | Не хочу тебя огорчать, моя милая, но моя жена никогда не разведется со мной. |
I hate to disappoint you but... we haven't got an Olympic ski-jumping squad. | Не хочу вас огорчать, но у нас нет олимпийской команды по прыжкам с трамплина. |
We earnestly hope you will not disappoint us. | Мы просили бы больше не подводить нас. |
And I truly hate to disappoint you, but... well, this is where I have to be now. | И я правда не хочу подводить тебя, но... в общем, теперь я должен быть здесь. |
My parents are rotten human beings who continually disappoint me. | Мои родители - скверные человеческие существа, в которых я не устаю разочаровываться. |
And I would prefer you don't disappoint me, comrade. | Я предпочел бы не разочаровываться в вас, товарищ. |
It's about time that I learned that and stopped letting you disappoint me. | Я уже давно это понял и перестал разочаровываться в тебе. |
I'm awfully sorry, I've got to disappoint you. | Мне ужасно жаль, но должен тебя огорчить. |
I can't stand to disappoint her, okay? | Я не могу просто огорчить ее, ладно? |
I can't disappoint him. | Я не могу огорчить его. |
I must disappoint you. | Я должен огорчить тебя. |
I have to disappoint the advocates of double standards. | Должен огорчить защитников двойных стандартов. |
~ You've given it quite the build-up, I'm rather afraid it's going to disappoint. | Ты заметно напряжена, так что скорее, это будет разочарование. |
Finally, as to the scorecard, Monterrey looked forward to rising international private financial flows to developing countries, but flows have in fact fallen and the terms-of-trade developments of many countries have continued to disappoint. | Наконец, в Монтеррее была выражена надежда на увеличение притока в развивающиеся страны международных частных инвестиций, однако на самом деле приток таких средств сократился, и условия торговли многих стран по-прежнему вызывают разочарование. |
If they fail to do this the Assembly's performance will continue to disappoint them and they should not be surprised. | Если они не сделают этого, работа Ассамблеи будет и впредь вызывать у них разочарование, и удивляться им будет нечему. |
What my insect friends to disappoint. | Сплошное разочарование для моих друзей-насекомых. |
Any set of ground rules for the world economy that is predicated on the Holy Grail of global capitalism, as a regime of complete free trade would be, is bound to disappoint badly. | Любой набор правил функционирования мировой экономики, осененный Святым Граалем глобального капитализма - таким был бы, например, режим полной свободы торговли - непременно вызовет горькое разочарование. |