Английский - русский
Перевод слова Disappoint

Перевод disappoint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разочаровать (примеров 133)
Then it will be my great pleasure to disappoint you. Тогда я буду счастлив разочаровать тёбя.
Today we face a great challenge: not to disappoint them. Сегодня перед нами стоит задача огромной важности: не разочаровать эти народы.
My guess is you wanted to disappoint her. Мне кажется, вы специально старались её разочаровать.
Promise me you won't disappoint me. Обещай не разочаровать меня.
I can't disappoint him. Не могу я его разочаровать.
Больше примеров...
Разочаровывать (примеров 125)
Well, perhaps I oughtn't to disappoint her. Тогда не стоит мне её, наверное, разочаровывать.
Well, I hate to disappoint, but it looks like your regular, old - Ну... не хочу вас разочаровывать, но это похоже на обычный, старый...
Your manners never cease to disappoint. Ваши манеры не перестают разочаровывать.
I would hate to disappoint them. Не хотелось бы разочаровывать его.
Let us not disappoint the world. Давайте не будем его разочаровывать.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 24)
I don't want to leave my family and disappoint my mom. Я не хочу бросать свою семью и расстраивать маму.
I really didn't mean to disappoint you. Я, правда, не хотел расстраивать тебя.
And besides, he was so keen to be in a film that I wished I had money to make a film so as not to disappoint him. Кроме того, он так загорелся идеей фильма, что я захотел найти деньги на съёмки, чтобы не расстраивать его.
I did not mean to disappoint her. Я не хотел её расстраивать.
I hate to disappoint you. Я ненавижу тебя расстраивать.
Больше примеров...
Расстроить (примеров 8)
We certainly can't bitterly disappoint Zoe. Мы, несомненно, не может очень расстроить Зою.
I just couldn't bring another guy into the house who could disappoint you again. Я не хотела приводить домой другого мужчину который мог бы вас снова расстроить.
I can't disappoint her, because I'm always disappointing her! И я не могу ее расстроить, ведь я постоянно ее расстраиваю!
And disappoint the future Miss New Jersey? Ты что, собираешься расстроить будущую мисс Нью-Джерси? - Давай, вали!
The most serious is the presently lacklustre West European import demand, which, if it fails to improve, could disappoint East European hopes of robust export growth. Наиболее серьезный из них связан с сохраняющимся вялым импортным спросом в Западной Европе, который, если он не увеличится, может расстроить надежды восточноевропейских стран на существенный рост экспорта.
Больше примеров...
Подвести (примеров 4)
We have no right to disappoint them. Мы не имеем право подвести их.
I think ragnar is looking at me, and I can't disappoint him. Я думаю, Рагнар смотрит на меня и я не могу его подвести.
I can't let him down. I can't disappoint him. Поэтому я не могу подвести его.
I can not disappoint either wife from that patient. Я не могу подвести тебя и как жена, и как пациент.
Больше примеров...
Огорчать (примеров 7)
Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint. Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать.
I hate to disappoint you, but rubber lips are immune to your charms. Не хочу огорчать тебя, но сквозь резиновые губы яд не проходит.
All I ever managed to do was worry and disappoint them Все что у меня получалось делать это беспокоить и огорчать их,
I hate to disappoint you, my dear, but my wife will never divorce me. Не хочу тебя огорчать, моя милая, но моя жена никогда не разведется со мной.
I hate to disappoint you but... we haven't got an Olympic ski-jumping squad. Не хочу вас огорчать, но у нас нет олимпийской команды по прыжкам с трамплина.
Больше примеров...
Подводить (примеров 2)
We earnestly hope you will not disappoint us. Мы просили бы больше не подводить нас.
And I truly hate to disappoint you, but... well, this is where I have to be now. И я правда не хочу подводить тебя, но... в общем, теперь я должен быть здесь.
Больше примеров...
Разочаровываться (примеров 3)
My parents are rotten human beings who continually disappoint me. Мои родители - скверные человеческие существа, в которых я не устаю разочаровываться.
And I would prefer you don't disappoint me, comrade. Я предпочел бы не разочаровываться в вас, товарищ.
It's about time that I learned that and stopped letting you disappoint me. Я уже давно это понял и перестал разочаровываться в тебе.
Больше примеров...
Разрушить (примеров 1)
Больше примеров...
Огорчить (примеров 8)
I'm awfully sorry, I've got to disappoint you. Мне ужасно жаль, но должен тебя огорчить.
I can't stand to disappoint her, okay? Я не могу просто огорчить ее, ладно?
I can't disappoint him. Я не могу огорчить его.
I must disappoint you. Я должен огорчить тебя.
I have to disappoint the advocates of double standards. Должен огорчить защитников двойных стандартов.
Больше примеров...
Разочарование (примеров 10)
Finally, as to the scorecard, Monterrey looked forward to rising international private financial flows to developing countries, but flows have in fact fallen and the terms-of-trade developments of many countries have continued to disappoint. Наконец, в Монтеррее была выражена надежда на увеличение притока в развивающиеся страны международных частных инвестиций, однако на самом деле приток таких средств сократился, и условия торговли многих стран по-прежнему вызывают разочарование.
Sometimes the things you love can disappoint you. Осторожнее, Брайан, иногда любовь может приносить разочарование.
If they fail to do this the Assembly's performance will continue to disappoint them and they should not be surprised. Если они не сделают этого, работа Ассамблеи будет и впредь вызывать у них разочарование, и удивляться им будет нечему.
What my insect friends to disappoint. Сплошное разочарование для моих друзей-насекомых.
Any set of ground rules for the world economy that is predicated on the Holy Grail of global capitalism, as a regime of complete free trade would be, is bound to disappoint badly. Любой набор правил функционирования мировой экономики, осененный Святым Граалем глобального капитализма - таким был бы, например, режим полной свободы торговли - непременно вызовет горькое разочарование.
Больше примеров...