Sometimes it is best to turn down offers, so as not to disappoint. | Знаешь, иногда лучше отказаться, чтобы не разочаровать. |
We've done nothing but disappoint our dads our entire lives. | Мы не сделали ничего, но разочаровать наших пап наш целые жизни. |
Because she's scared to tell you the truth, disappoint you. | Она боится сказать тебе правду, разочаровать тебя. |
Unfortunately, I have to disappoint you. | К сожалению, должен вас разочаровать. |
We must not disappoint our children and must prove equal to our pledged commitments. | Мы не можем разочаровать наших детей и должны выполнить свои обязательства. |
Well, I hate to disappoint you, lain. | Что ж, мне жаль разочаровывать тебя, Йен. |
Yurcash really was not going to disappoint all those whom he managed to surprise so positively. | Юркеш таки не собирается разочаровывать всех тех, кого сумел приятно удивить. |
Pringle, we mustn't disappoint the audience. | Прингл, мы не должны разочаровывать аудиторию. |
I do not have the right to disappoint you. | Я не имею права вас разочаровывать. |
I hate to disappoint you, but I'm afraid this isn't the night. | Мне не хотелось бы вас разочаровывать, сэр Чарльз, но боюсь мы не будем ужинать наедине. |
I believe on some level our parents are supposed to disappoint us so we can surpass them and improve the species. | Я считаю, в какой-то мере, наши родители должны расстраивать нас, чтобы мы могли превзойти их и улучшить вид. |
It's about time that I learned that and stopped letting you disappoint me. | Мне надо уже, наконец, это понять и перестать давать тебе расстраивать меня. |
Why disappoint you now? | Зачем расстраивать тебя сейчас? |
She's a naughty, naughty little girl and I don't like to disappoint. | Она горячая грязная девчонка, а я не желаю её расстраивать. |
Hate to disappoint you, Pechetti but the only thing you're going to be using that for is shooting voles. | Не хочу тебя расстраивать, Печетти, но кроме как для стрельбы по кардассианским крысам фазер тебе не понадобится. |
I just couldn't bring another guy into the house who could disappoint you again. | Я не хотела приводить домой другого мужчину который мог бы вас снова расстроить. |
This way, I don't give him a chance to disappoint me. | Так я не даю ему шанса расстроить меня |
I can't disappoint her, because I'm always disappointing her! | И я не могу ее расстроить, ведь я постоянно ее расстраиваю! |
And disappoint the future Miss New Jersey? | Ты что, собираешься расстроить будущую мисс Нью-Джерси? - Давай, вали! |
The most serious is the presently lacklustre West European import demand, which, if it fails to improve, could disappoint East European hopes of robust export growth. | Наиболее серьезный из них связан с сохраняющимся вялым импортным спросом в Западной Европе, который, если он не увеличится, может расстроить надежды восточноевропейских стран на существенный рост экспорта. |
We have no right to disappoint them. | Мы не имеем право подвести их. |
I think ragnar is looking at me, and I can't disappoint him. | Я думаю, Рагнар смотрит на меня и я не могу его подвести. |
I can't let him down. I can't disappoint him. | Поэтому я не могу подвести его. |
I can not disappoint either wife from that patient. | Я не могу подвести тебя и как жена, и как пациент. |
But I could not disappoint him. | Но я не мог огорчать его. |
Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint. | Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать. |
I'll never disappoint you again, I promise. | Я больше не буду тебя огорчать, обещаю! |
All I ever managed to do was worry and disappoint them | Все что у меня получалось делать это беспокоить и огорчать их, |
I hate to disappoint you, my dear, but my wife will never divorce me. | Не хочу тебя огорчать, моя милая, но моя жена никогда не разведется со мной. |
We earnestly hope you will not disappoint us. | Мы просили бы больше не подводить нас. |
And I truly hate to disappoint you, but... well, this is where I have to be now. | И я правда не хочу подводить тебя, но... в общем, теперь я должен быть здесь. |
My parents are rotten human beings who continually disappoint me. | Мои родители - скверные человеческие существа, в которых я не устаю разочаровываться. |
And I would prefer you don't disappoint me, comrade. | Я предпочел бы не разочаровываться в вас, товарищ. |
It's about time that I learned that and stopped letting you disappoint me. | Я уже давно это понял и перестал разочаровываться в тебе. |
Now I must disappoint the major yet again. | Теперь мне придется огорчить майора еще раз. |
I can't stand to disappoint her, okay? | Я не могу просто огорчить ее, ладно? |
I can't disappoint him. | Я не могу огорчить его. |
Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint. | Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать. |
I would ask you not to... I have to disappoint you. | Должна Вас огорчить, у меня иная точка зрения, нежели у Вас. |
The build-up, the expense... It can only disappoint. | Большие планы, хлопоты, расходы и разочарование. |
It would also disappoint the expectations of those looking to the general comment for guidance. | Это вызвало бы также разочарование среди тех, кто смотрит на общий комментарий как на руководство. |
If they fail to do this the Assembly's performance will continue to disappoint them and they should not be surprised. | Если они не сделают этого, работа Ассамблеи будет и впредь вызывать у них разочарование, и удивляться им будет нечему. |
What my insect friends to disappoint. | Сплошное разочарование для моих друзей-насекомых. |
Any set of ground rules for the world economy that is predicated on the Holy Grail of global capitalism, as a regime of complete free trade would be, is bound to disappoint badly. | Любой набор правил функционирования мировой экономики, осененный Святым Граалем глобального капитализма - таким был бы, например, режим полной свободы торговли - непременно вызовет горькое разочарование. |