| The commentary notes a central disagreement within the Commission on article 48. | В комментарии отмечается главное разногласие среди членов Комиссии по статье 48. |
| A disagreement as to whether a Commission acting under this annex has competence shall be decided by the Commission. | Разногласие относительно компетенции Комиссии, действующей в соответствии с настоящим Приложением, урегулируется этой Комиссией. |
| This disagreement has led to administrative restrictions for United Nations humanitarian agencies including expulsions of international staff and detention of national staff. | Это разногласие привело к установлению административных ограничений для гуманитарных учреждений системы Организации Объединенных Наций, вплоть до выдворения из страны международного персонала и задержаний национального персонала. |
| Okay, look, I fell yesterday at the market, and Phil and I have been having a little disagreement as to what happened. | Ладно, слушайте, вчера на рынке я упала, и у нас с Филом было небольшое разногласие о том, что случилось. |
| Meyer and I are having a little disagreement. | Мейер и я небольшое разногласие. |
| As is the case with reservations with intermediate effect that go beyond admissible effects, such unilateral declarations are objections through which the author expresses its disagreement with the reservation. | Как и в случае возражений с промежуточным эффектом, которые выходят за рамки допустимых последствий, такие возражения являются прежде всего возражениями, с помощью которых автор выражает свое несогласие с оговоркой. |
| Referring to question 7 (a), he said that there seemed to be some disagreement on whether or not the Government had announced an overhaul of the native title system. | Касаясь вопроса 7 a), он говорит, что, по-видимому, существует некоторое несогласие по вопросу о том, объявило или нет правительство о полной реорганизации системы прав собственности коренных народов. |
| Okay, a disagreement on a phone call is hardly the same as you guys fighting, because you broke your promise to retire at the end of the year. | Ладно, несогласие про телефонный звонок - это вряд ли тоже самое, что ваши ссоры, потому что ты нарушил свое обещание уйти на пенсию в конце этого года. |
| The United States wishes to underscore our disagreement with regard to the phrasing of references in the resolution to the International Criminal Court and the Convention of the Rights of the Child, among other provisions, and the lack of emphasis on other instruments protecting children. | Соединенные Штаты хотели бы подчеркнуть свое несогласие, среди прочего, с содержащимися в резолюции формулировками, в которых упоминается о Международном уголовном суде и о Конвенции о правах ребенка, а также с тем, что в ней не выделены другие документы, обеспечивающие защиту детей. |
| Disagreement was expressed with the idea that draft article 6 and draft article 7, Continued operation of treaties resulting from their subject matter, operated partially or fully independently of draft article 5. | Было выражено несогласие с идеей о том, что проект статьи 6 и проект статьи 7, «Продолжение действия договоров, вытекающие из их предмета», частично или полностью действуют независимо от проекта статьи 5. |
| In fact, a consideration of the debates on human rights and terrorism shows, more specifically, that there is a basic disagreement on the following two key and interrelated questions. | Рассмотрение результатов обсуждений, касающихся прав человека и терроризма, свидетельствует о том, что существует основное расхождение по следующим двум важным взаимосвязанным вопросам. |
| This procedure is considered particularly helpful when there is general agreement on the question under discussion but disagreement on points of detail. | Такой порядок представляется особенно полезным в тех случаях, когда существует общая договоренность по обсуждаемому вопросу, но имеется расхождение во мнениях относительно деталей. |
| With respect to the rules applicable to invalid reservations, there had been significant disagreement among States. | Что касается норм, применяющихся в отношении недействительных оговорок, то между государствами отмечено значительное расхождение во мнениях. |
| There is also disagreement as to the nature and purpose of a fund or funds to be established under the protocol. | Имеет место также расхождение во взглядах в отношении характера и цели фонда или фондов, которые должны создаваться по протоколу. |
| Much of the controversy about globalization stems not from disagreement about the nature of the changes under way but from disagreement about their social and economic impact. | Расхождение во мнениях в вопросе глобализации в значительной степени обусловлено не отсутствием единой точки зрения на характер происходящих изменений, но разногласиями в отношении их социальных и экономических последствий. |
| This disagreement has weighed heavily on recent debates over the opportunities and challenges of globalization. | Эти расхождения во мнениях оказали значительное влияние на ведущиеся в последнее время дискуссии по вопросу о возможностях и проблемах глобализации. |
| Some disagreement remained about the absolute value for a statistical life to be used. | По-прежнему существуют некоторые расхождения во мнениях в вопросе об абсолютной величине используемого показателя стоимости статистической жизни. |
| Despite some disagreement, the majority of parties indicated that they are in favour of maintaining a percentage of men as front-line staff in women's institutions. | Несмотря на некоторые расхождения во мнениях, большинство опрошенных указали, что они поддерживают идею сохранения определенной доли мужчин в составе сотрудников женских исправительных учреждений. |
| There was no disagreement among the parties that the dismissal was due solely to the plaintiff's gender. | Между сторонами не было расхождения во мнениях относительно того, что причиной увольнения истца был исключительно его пол. |
| The protracted disagreement among members of the Commission on a number of fundamental issues might even call in question the worth of pursuing the study. | Сохраняющиеся расхождения во мнениях членов Комиссии по ряду основных проблем могут даже поставить под вопрос целесообразность продолжения исследований. |
| There was some disagreement, however, on the success of the initial briefing. | Вместе с тем имело место некоторое расхождение во мнениях относительно успешности первоначального брифинга. |
| The disagreement among members was obvious, and an indicative vote would not only be very undesirable but would not resolve the problem. | Расхождение во мнениях между членами очевидно, и предварительное голосование было бы не только весьма нежелательным, но и не решило бы проблему. |
| (b) There is disagreement with management regarding the acceptability of the accounting policies selected, the method of their application or the adequacy of financial statements disclosures. | Ь) имеется расхождение во мнениях с администрацией в отношении приемлемости выбранных принципов бухгалтерского учета, метода их применения или полноты информации, указанной в финансовых ведомостях. |
| A crucial question, and one which will induce much disagreement, will be how to decide which groups are sufficiently disadvantaged to deserve special treatment. | Критическим вопросом, который также вызовет большое расхождение во мнениях, будет вопрос о том, каким образом принимать решение в отношении того, которая из групп находится в настолько неблагоприятном положении, что заслуживает предоставления ей особого режима. |
| In a note verbale dated 29 October 2014, the delegation acknowledged that there was a difference of views between the delegation and the sub-commission and confirmed its disagreement with the findings of the sub-commission. | В вербальной ноте от 29 октября 2014 года делегация признала, что между делегацией и подкомиссией имеется расхождение во мнениях, и подтвердила свое несогласие с выводами подкомиссии. |
| We just had a little family disagreement, that's all. | У нас просто небольшая семейная ссора, вот и всё. |
| We don't usually kiss in front of people, but we had a disagreement. | Мы обычно не целуемся на людях, но у нас была ссора. |
| We had a disagreement, and he's been destroying my career ever since. | У нас была ссора и с тех пор он пытался разрушить мою карьеру. |
| They'd had a disagreement, Phillip and his dad, last night. | У Филипа и его отца вчера вечером была ссора. |
| If you call a friendly disagreement with another driver an accident. | Если можно так назвать дружеский спор с другим гонщиком. |
| Well, anyway, we were having a slight disagreement. | В общем, у нас тут небольшой спор. |
| Should such an agreement not be reached, the disagreement is submitted to a single expert for determination, in accordance with procedure and timelines for using the expert outlined in the Agreement; | Если такое соглашение не достигнуто, спор представляется единоличному эксперту для вынесения заключения в соответствии с процедурой и сроками использования эксперта, которые изложены в Соглашении; |
| That's quite a disagreement. | Скорее похоже на спор. |
| In the end, one of the band members' father got into a heated argument with Blue regarding the size of the band's promotion budget, the result of months of behind-the-scenes disagreement. | Перед выходом альбома отец одного из участников группы вступил в разъяренный спор с Блю касаемо размера промо-бюджета, выделяемого на Dry Cell, в результате месяцев закулисных разногласий. |
| We have witnessed border disputes and maritime disputes which give rise to disagreement among the sovereign States concerned. | Мы были свидетелями пограничных споров и споров на море, которые вызвали разногласия между заинтересованными суверенными государствами. |
| Along with the political and security fallout it created, disagreement remains strong over the future of the revolutionary brigades and illustrated controversies around the functioning of political institutions. | Эти разногласия создали политические проблемы и проблемы в плане безопасности, и они сохраняются, в частности, в связи с обсуждением вопроса о будущем революционных бригад; это пример тех споров, которые идут вокруг вопросов, связанных с работой государственных учреждений. |
| Most communications are concerned with such matters as illegal actions by workers of the law-enforcement system, disagreement with court verdicts and decisions, socio-economic, housing and communal issues, and labour disputes. | Граждане, в основном, обращаются по поводу неправомерных действий работников правоохранительной системы, несогласия с приговорами и решениями судов, социально-экономических и жилищно-коммунальных вопросов, трудовых споров и т.д. |
| Unimpeded access for humanitarian agencies to all populations in need, regardless of group or status, also removes a basis for grievance and does much to confirm that issues of difference, disagreement or grievance can be resolved. | Беспрепятственный доступ гуманитарных учреждений ко всему нуждающемуся населению, вне зависимости от группы или статуса, также устраняет основу для недовольства и в значительной степени позволяет подтвердить возможность преодоления споров, разногласий или недовольства. |
| Its purpose is to settle disputes regarding rights or interests between labour and management resulting from unfair dismissals or labour/management disagreement on wages and other working conditions. | Его задача состоит в урегулировании споров на почве разногласий относительно прав или интересов, возникающих между трудящимися и администрацией и связанных с несправедливыми увольнениями или отсутствием между трудящимися и администрацией согласия относительно ставок заработной платы и иных условий труда. |
| The Mission perceives that disagreement among cluster members on strategy and activities impeded their work. | По мнению Миссии, отсутствие согласия между членами тематического блока относительно стратегии и направлений деятельности негативно повлияло на их работу. |
| As already indicated in the commentary, such disagreement is not very conducive to the application of the treaty itself. | Как уже отмечалось в комментарии, такое отсутствие согласия не очень способствует выполнению самого договора. |
| Of course, while disagreement prevented the document from addressing disarmament, we also need to accept that on the issue of the responsibility to protect there was a cautious go-ahead. | Разумеется, несмотря на то, что отсутствие согласия по вопросу о разоружении не позволило отразить этот вопрос в документе, нам также необходимо признать, что рассмотрение вопроса об обязанности по защите было осторожно одобрено. |
| He wished to note that the establishment of priorities and the choice of activities undertaken in priority areas were two separate questions; further, disagreement on activities did not imply that the priorities identified had been rejected. | Делегация Японии отмечает, что определение первоочередных задач и определение мероприятий, которые необходимо реализовывать в этих приоритетных областях, являются двумя разными вопросами; поэтому отсутствие согласия в отношении мероприятий не означает отказа от намеченных приоритетов. |
| Reported misappropriation of the funds and disagreement among pirate groups resulted in fierce fighting in Galkaayo, during which one pirate negotiator was killed on or about 17 February 2013.[34] | По имеющейся информации, присвоение этой суммы и отсутствие согласия между пиратскими группировками привели к ожесточенным столкновениям в Галкайо, в ходе которых один из представлявших пиратов переговорщиков был убит, что произошло ориентировочно 17 февраля 2013 года[34]. |
| While the decision followed a technical disagreement with India, it was driven largely by the belief that any agreement would benefit China more than the US. | Хотя это решение было принято после спора по техническим вопросам с Индией, в значительной мере оно было обусловлено уверенностью, что Китай получит большую выгоду, чем США. |
| It was, however, subsequently cancelled, because of disagreement with Turkmenistan company on the ownership rights; | Однако впоследствии он был аннулирован в результате спора с туркменской компанией по вопросу об имущественных правах; |
| Such an international security and monitoring force could also temporarily take control of the Sheba'a farms area while a settlement of that territorial disagreement is awaited and in order to reduce tensions resulting from it. | Такие международные силы безопасности и мониторинга могли бы также временно взять под свой контроль территории ферм Шебаа на тот момент, пока ожидается урегулирование этого территориального спора, с целью ослабления там напряженности, возникшей в результате этого спора. |
| (c) The Party involved that the disagreement will be considered by the enforcement branch. | с) Сторону - участника спора о том, что разногласия будут рассмотрено подразделением по обеспечению соблюдения. |
| In the event of a dispute or contractual disagreement involving either the employee or UNRWA, there was a risk that either party may have been disadvantaged owing to there being no formal/signed agreement between the Agency and the staff member. | В случае возникновения спора или разногласия по существу контракта с участием либо сотрудника, либо БАПОР есть опасность того, что любая из указанных сторон может оказаться в невыгодном положении из-за отсутствия официального/подписанного соглашения между Агентством и сотрудником. |
| Moreover, the contract contained the following arbitration clause: Any dispute or disagreement, arising out of or in connection with the contract, should be settled by negotiation. | Договор также содержал арбитражную оговорку следующего содержания: Все споры и разногласия, возникающие из настоящего договора или в связи с ним, решаются путем переговоров. |
| Any disagreement or dispute over the interpretation of the final security provisions or any of the existing ceasefire agreements shall be referred to the Commission which shall make its decisions by consensus. | Любые разногласия или споры по поводу толкования заключительных договоренностей по вопросам безопасности или любых действующих соглашений о прекращении огня передаются на рассмотрение СК, которая принимает свои решения на основе консенсуса. |
| Moreover, disagreement prevails on the type of electoral system to be used. | Кроме того, споры вызывает и вопрос о том, в какой форме будут проводиться выборы. |
| Various border disputes continued their course in the International Court of Justice and the Organization of American States facilitated progress in the Guatemala/Belize boundary disagreement. | На рассмотрении Международного Суда по-прежнему находились различные пограничные споры, и с помощью Организации американских государств удалось добиться прогресса в устранении разногласий по поводу делимитации границы между Гватемалой и Белизом. |
| The American diplomats' arguments about process did not on the whole carry over into disagreement about the content of a peace deal. | Споры американских дипломатов о том, как заключить мирное соглашение, совершенно не распространились на содержание этого соглашения. |