In addition, projects aimed at directing investment towards ports in neighbouring transit countries were under way in conjunction with the private sector. |
Кроме того, в сотрудничестве с частным сектором осуществляются проекты, призванные направить инвестиции в портовое хозяйство соседних стран транзита. |
It was tasked with directing Polish soldiers to the area of Murmansk, where 4th Division of Polish Rifles was created. |
Ему была поручена задача направить солдат в район Мурманска, где уже была создана 4-я польская стрелковая дивизия. |
Sure you want to be directing all your freed up energy there? |
Ты уверена, что хочешь направить все свою энергию в это место? |
The helpline also serves to inform widows about the procedures to be followed and the formalities to be completed, while directing them towards public and private bodies that can offer them assistance. |
Эта служба используется также для того, чтобы информировать переживших супруг о необходимых процедурах и мерах и направить их в государственные органы или частные организации, которые могут оказать им помощь. |
In order to achieve the overall goals of a green economy, resources must be mobilized to promote the transition at the global level, including by directing such resources to indispensable areas such as natural capital, energy and resource efficiency. |
Для того чтобы добиться общей цели перевода хозяйственной деятельности на экологичные методы, необходимо мобилизовать ресурсы для этого процесса на глобальном уровне, в частности направить средства в такие наиболее важные сферы, как природный капитал, энергетика и рачительное расходование ресурсов. |
The Egyptian AIDS Society - EAS has taken into consideration directing the society's activities to serve the Millennium Development Goals, as well as Social Development Programs. |
Египетское общество борьбы со СПИДом приняло во внимание необходимость направить деятельность общества на осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия и программ социального развития. |
In accordance with this decree, the Government and society have set the goal of getting Argentina back on its feet and directing it towards the future of peace that its children deserve. |
В соответствии с его наставлением правительство и общество в нашей стране поставили задачу нормализовать положение в Аргентине и направить ее по пути построения мирного будущего, которого заслуживают ее дети. |
Instead of directing her to the competent tribunals, the advice on applicable remedies in the Minister's decision had falsely indicated the Judicial Council as the competent appeals tribunal. |
Вместо того чтобы направить ее к компетентным судам, в рекомендации о применимых средствах правовой защиты в решении министра в качестве компетентного апелляционного суда был ошибочно указан Судебный совет. |
Events of the past few years have aggravated relations between different parts of the world to the point where we can no longer shy away from directing all our efforts to establishing an active dialogue among the world's ethnicities, religions and cultures. |
События последних нескольких лет до такой степени усугубили отношения между различными частями мира, что мы больше не можем оставаться безучастными, а должны направить все свои усилия на установление активного диалога между этническими группами, религиями и культурами мира. |
In some countries with a long history of emigration, such as El Salvador and Mexico, Governments have adopted comprehensive strategies to harness remittances for development which are aimed at increasing the inflows of remittances channelled through the banking system and directing them towards financing development projects. |
В некоторых странах с длительной историей эмиграции, как, например, Сальвадор и Мексика, правительства приняли комплексные стратегии использования денежных переводов на цели развития, которые призваны увеличить приток денежных переводов через банковскую систему и направить их на финансирование проектов в области развития. |
UNICEF is leading the reintegration of former child soldiers, with the aim of directing them into vocational or formal education institutions. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) возглавляет деятельность по реинтеграции детей, которые были солдатами, с целью направить их в учреждения, где они могли бы получить профессионально-техническое или формальное образование. |
It allowed directing a larger part of profit for improving production quality, certification of springs according to international standards and retraining of both managers and workers. |
Это позволило направить значительную часть прибыли на реализацию мероприятий по улучшению качества продукции, провести сертификацию пружин и рессор по международным стандартам, наладить стройную систему переподготовки как руководителей, так и работников ведущих профессий. |
Producer Lorenzo di Bonaventura has stated he is open to doing a G.I. Joe/Transformers crossover, which Chu stated that he would be interested in directing. |
Кинопродюсер Лоренцо Ди Бонавентура заявил, что он готов для предложений сделать кроссовер между G.I. Joe и Трансформерами, который также хотел бы направить Чу. |
That is a goal to which we should all be directing our efforts. |
Такова цель, на осуществление которой мы должны направить все наши усилия. Председатель: Я благодарю представителя Соединенного Королевства за любезные слова в мой адрес. |
This is because magic is all about directing attention. |
И всё потому, что магия здесь в том, куда направить внимание. |
Clearly, he needs help in directing his blind fury with which he flogs this earth. |
Очевидно, ему нужна помощь, чтобы направить слепую ярость, с которой он сечёт эту землю. |
We are all interested in directing those activities as much as possible towards consolidating the principles of justice, democracy and development. |
Мы все заинтересованы в том, чтобы направить по возможности эту деятельность больше на укрепление принципов справедливости, демократии и развития. |
Debt-servicing continues to require enormous resources in many developing countries, resources which could be utilized for the implementation and operationalization of social programmes (the choice of directing resources remains a governmental prerogative). |
Обслуживание задолженности по-прежнему требует от многих развивающихся стран огромных ресурсов, ресурсов, которые можно было бы использовать для осуществления и оперативной реализации социальных программ (выбор в отношении того, куда направить ресурсы, остается прерогативой правительства). |
The body directing criminal proceedings must inform the Public Prosecutor of Kazakhstan or the authorized prosecutor of the final findings in the case and supply a copy of those findings. |
Орган, ведущий уголовный процесс, обязан уведомить Генерального Прокурора Республики Казахстан или уполномоченного прокурора об окончательном решении, принятом по делу, и направить копию этого решения. |