The Secretariat noted that this latter Digest will be largely based on cases from the United States, which comprise over 75 per cent of the cases on the MLCBI. | Секретариат отметил, что последний сборник будет основываться главным образом на полученных от Соединенных Штатов делах, которые составляют свыше 75 процентов дел, касающихся ТЗТН. |
UNODC is developing a digest of asset recovery cases, a compilation and analysis of cases related to the recovery of proceeds of corruption, building on the experience acquired when preparing the Digest of Terrorist Cases and following the same methodology. | В настоящее время ЮНОДК подготавливает обзор дел о возвращении активов, который представляет собой аналитический сборник дел, связанных с возвращением доходов от коррупции, составленный на основе опыта, полученного при подготовке обзора дел о терроризме, и в соответствии с той же методологией. |
Increased number of abstracts, more frequent updating, e-links to the CISG Digest, and better text searchability were indicated as areas for improvement. | Среди возможных улучшений назывались: увеличение числа резюме, более частое обновление информации, добавление гиперссылок на Сборник по КМКПТ и совершенствование функции полнотекстового поиска. |
Digest of acticles: hemostasis and tissue bonding". - «Nycomed Russia - Jpbureau". - Copenhagen - Moscow. - June, 2001. - pp. 26-33. | Сборник статей: гемостаз и склеивание тканей». - «Никомед Россия - JPbureau». - Copenhagen- Moscow. - Июнь, 2001. - С. 26-33 (95 с). |
Innumerable treatises discuss the topic, the most significant treatments of the subject appearing in Oppenheim's International Law, The Encyclopedia of International Law, Verzijl's International Law in Historical Perspective and Marjorie Whiteman's Digest of International Law. | Эта тема обсуждается в многочисленных трактатах, самыми значительными из них являются Международное право Оппенгейма, Энциклопедия международного права, Международное право в исторической перспективе Верзейла и Сборник документов по международному праву Марджори Уайтман. |
In the meantime, the Special Rapporteur has developed this framework into an online digest which illustrates the international standards with pertinent excerpts of the mandate-holders' findings since 1986 according to the substantive categories. | К настоящему времени Специальный докладчик создала на основе существующих рамок онлайновый дайджест, иллюстрирующий международные нормы соответствующими выдержками из выводов обладателей мандата за период с 1986 года по всем существенным категориям. |
News Digest on seabed and ocean floor policy development | Дайджест новостей по основным событиям, касающимся дна морей и океанов |
Well, at least we got a free sample of Reading Digest. | По крайней мере нам достался бесплатный "Ридинг Дайджест". |
I was in a doctor's office last CAT scan, and there was a Reader's Digest, October 2002. | Я был в офисе доктора на последней компьютерной томографии, и там был «Ридерз Дайджест» за октябрь 2002. |
TELECOMMUNICATIONS DIGEST - a daily update of telecommunications sector developments in Russia and the CIS. | ТРАНСПОРТНЫЙ ДАЙДЖЕСТ - ежедневный дайджест о состоянии и перспективах развития авиационного, автомобильного, водного, железнодорожного, общественного и трубопроводного транспорта в России и странах СНГ. |
He has to digest all these things (cars, buildings, television, etc.) in one overwhelming sensation (Subterranea). | Он должен переварить все эти вещи, которые его окружают (автомобили, здания, телевидение и т. д.), о чём повествуется в композиции из первой части, одноимённой с альбомом (Subterranea). |
The greatest flaw, coupled with little originality on the issues, causes the disc is a bit harder to digest than they were first. | Наибольший недостаток, в сочетании с оригинальностью мало по вопросам, причины дисков немного сложнее переварить, чем они были в первую очередь. |
And then they tread about in it, like that, get it all mushy and then they digest that. | А потом топчутся вот так, получается кашица, которую им легко переварить. |
I'd tried reading to him but his body is just too weak to digest 19th century post industrial literature. | Я бы попыталась почитать ему, но его тело просто слишком слабо, чтобы переварить постиндустриальную литературу 19-го века. |
WE CAN'T TASTE IT, AND WE CAN'T DIGEST IT. | Мы не чувствуем ее запаха и не можем ее переварить. |
If they eat and can't digest the seeds... | Они едят семена и не могут их переваривать... |
Why, can't Nani digest raw grass anymore? | Почему, разве Нани не может больше переваривать свежую траву? |
Although, personally, I don't eat fish, and I can't digest metal. | Кстати, вот я не ем рыбу, и не могу переваривать металл. |
How to laugh, how to sneeze, how to walk how to recognize patterns, how to reproduce how to digest an apple. | Как смеяться, как чихать, как ходить, как различать образы, как размножаться, как переваривать яблоки. |
You'll be hard to digest. | А ты большой, переваривать долго. |
The digest was developed by bringing together senior criminal justice experts to share experiences and good practices on how to deal with terrorism cases. | Этот обзор был подготовлен усилиями ведущих экспертов в области уголовного правосудия, которые провели обмен опытом и передовой практикой в области ведения дел о терроризме. |
The digest was developed to give policymakers and criminal justice officials practical ideas and expert insight on how to deal with terrorist cases. | Обзор был разработан с целью предложить должностным лицам директивных органов и системы уголовного правосудия практические идеи и мнения экспертов по вопросу о том, как рассматривать дела о терроризме. |
A draft of the digest is expected to be presented at the sixth meeting of the Working Group and disseminated to Member States for comments. | Предполагается, что обзор будет представлен на шестом совещании Рабочей группы и направлен государствам-членам для их замечаний. |
UNODC has gathered relevant experience in compiling a "Digest of Terrorist Cases". | ЮНОДК накопило необходимый опыт в составлении документа "Обзор дел о терроризме". |
Important additions to the technical assistance tools developed by UNODC in 2010 included the Digest of Terrorist Cases, the comprehensive legal training curriculum for criminal justice officials and a permanent virtual training and communication platform. | В 2010 году инструментарий технической помощи ЮНОДК пополнился такими важными материалами, как "Обзор дел о терроризме", программа комплексной правовой подготовки для сотрудников органов уголовного правосудия и постоянная виртуальная платформа для обучения и связи. |
The signatory prepares a "message digest", using a secure hash algorithm. | З) подписавший составляет "резюме сообщения", используя надежный алгоритм хеширования. |
Even if one bit in the message has been altered after the message has been digitally signed, the message digest created by the relying party will be different from the message digest created by the signatory; | Если хотя бы один бит в сообщении был изменен после подписания этого сообщения в цифровой форме, резюме сообщения, составленное полагающейся стороной, будет отличаться от резюме сообщения, составленного подписавшим; |
The abstracts are intended to serve only as summaries of the underlying decisions and may not reflect all the points made in this Digest. | Выдержки даются лишь как резюме соответствующих судебных решений и могут отражать не все вопросы, затрагиваемые в настоящем кратком сборнике. |
While the CLOUT system reports cases only in the form of abstracts, the present Digest makes reference also to the full text of the decision whenever this is useful to illustrate the point. | Хотя в рамках системы ППТЮ сообщения о делах представляются только в виде резюме, в кратком сборнике имеются также ссылки на полный текст соответствующих решений, когда необходимо обосновать ту или иную точку зрения. |
Furthermore, the Department of Management has created and is maintaining an electronic Digest of Cases and Jurisprudence of the United Nations Administrative Tribunal, which includes case briefs and excerpts from the Tribunal's jurisprudence. | Кроме того, Департамент по вопросам управления создал и ведет электронный Сборник дел и решений Административного трибунала Организации Объединенных Наций, который включает резюме дел и выдержки из решений Трибунала. |
However, it also noted that the text presented in it is very voluminous and difficult to digest. | Однако она также отметила, что приводимый текст является очень объемным и его трудно усваивать. |
Approval was expressed for the courses given to enhance the drafting skills of staff members involved in preparing reports, since a well-drafted document was usually more concise, easier to edit and translate and easier for readers to digest. | Была одобрена идея проведения курсов для совершенствования навыков составления документов у сотрудников, привлекаемых к подготовке докладов, поскольку хорошо составленный документ, как правило, имеет более сжатый вид, его легче редактировать и переводить, а читателям - удобнее усваивать. |
Although he can chew up solid food, he can't digest it. | Хотя он и может жевать твёрдую пищу, он не может её усваивать. |
The food consisted exclusively of barley gruel; as her husband suffered from viral hepatitis before his arrest, he could not digest the food provided in the detention centre and he required a special diet, but was unable to obtain one. | Питание состояло исключительно из перловки; поскольку ее муж страдал вирусным гепатитом до своего ареста, он не мог усваивать пищу, которую ему выдавали в следственном изоляторе, и он нуждался в специальной диете, однако не мог ее получить. |
Second, it will depend on mechanisms able to obtain and digest the learning gained from both conceptual thinking and from field experience, and then to translate this learning into mainstream practice. | Во-вторых, от механизмов, позволяющих приобретать и усваивать знания, получаемые как научным путем, так и на практике, а затем переводить эти знания на язык конкретных действий. |
An important supporting tool under preparation is a digest of terrorism cases for practitioners, on which the Branch, together with counter-terrorism practitioners from various countries, has been working. | В этой связи сейчас готовится важное пособие - справочник по делам о терроризме для практических работников, в составлении которого Сектор принимает участие вместе со специалистами, занимающимися практическими мерами по противодействию терроризму в разных странах. |
In Southern Africa, a court digest has been developed, with UNIFEM support, which will be used to raise the profile of women judges and equip them for leadership roles in their respective judiciaries and justice delivery systems. | В южной части Африки - при поддержке ЮНИФЕМ - был разработан судебный справочник, который будет использован для укрепления авторитета женщин-судей и подготовки их к замещению руководящих должностей в соответствующих судебных и судебно-исполнительных органах. |
Grp Education Statistics Digest 2001 | Статистический справочник по образованию, 2001 год |
The Digest is the result of the cooperation between the national correspondents and the UNCITRAL Secretariat. | Краткий справочник подготовлен на основе сотрудничества между национальными корреспондентами и Секретариатом ЮНСИТРАЛ. |
Digest of GSP Rules of Origin (1999) | Краткий справочник по правилам происхождения ВСП (1999 год) |
We believe that, before the Agency sets forth new goals, it should consolidate its current work, implement fully the measures contained in part I of the proposal, digest the lessons learned and make a clearer assessment of the likely costs. | Мы считаем, что прежде, чем Агентство поставит перед собой новые цели, оно должно укрепить уже начатую работу, полностью осуществить меры, предусмотренные в первой части предложения, усвоить полученные уроки и провести более четкую оценку возможных расходов. |
The second lesson that we still need to digest is what to do when sanctions are imposed on a country which are politically justified but which reduce the availability of resources for humanitarian activities. | Второй урок, который нам еще предстоит усвоить, заключается в том, что делать в том случае, когда в отношении страны вводятся санкции, которые политически обоснованы, но которые ведут к сокращению имеющихся ресурсов для гуманитарной деятельности. |
The Second Assessment Report contains a wealth of information which will be a challenge to read, assimilate, and digest in full. | Второй доклад по оценке содержит значительный объем информации, которую непросто будет прочитать, усвоить и полностью осмыслить. |
So there is also the matter of urgency in our view, and from this point of view, we welcome the anticipation by Japan of their very interesting paper, which I think we will need to listen to and digest more carefully. | Так что, на наш взгляд, дело тут носит еще и экстренный характер, и с этой точки зрения мы приветствуем упреждающий шаг Японии в виде ее весьма интересного документа, который, как мне думается, нам нужно будет тщательнее усвоить и переварить. |
The experience of Kosovo is already beginning to teach us lessons, and the international community should digest them so as not to repeat errors that might be impossible to correct in the future. | Уроки Косово уже дают о себе знать, и международное сообщество должно их хорошо усвоить, чтобы не повторять ошибок, которые могут в будущем оказаться непоправимыми. |
In November 2003 UNICEF's Innocenti Research Centre would publish a Digest on the rights of indigenous children. | В ноябре 2003 года Центр исследований ЮНИСЕФ опубликовал компендиум по правам детей коренных народов. |
UNODC continues to develop specialized publications used in its training activities, including the Digest of Terrorist Cases and the Counter-Terrorism Legal Training Curriculum. | ЮНОДК продолжает готовить специальные публикации, используемые при проведении его учебных мероприятий, включая Компендиум законов о терроризме и учебный план по вопросам юридической подготовки специалистов по противодействию терроризму. |
The inter-committee meeting expressed its appreciation for the digest of inter-committee meeting recommendations prepared by the Secretariat, and recommended that the digest should be kept updated for submission to subsequent meetings and issued as an official document of the United Nations. | Межкомитетское совещание выразило свою признательность за подготовку Секретариатом компендиума рекомендаций межкомитетского совещания и рекомендовало обновлять этот компендиум для представления следующим совещаниям и издать его в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
Her fiction has also appeared in Talebones Magazine, Strange Horizons, and Apex Digest, among other venues. | Её фантастика также публиковалась в Talebones Magazine, Strange Horizons, Apex Digest и других. |
Due to the rarity of a player excelling in the combination of hitting home runs and stealing bases, Baseball Digest called the 30-30 club "the most celebrated feat that can be achieved by a player who has both power and speed." | Поскольку немногие игроки обладают такой комбинацией, как хороший удар и способность красть базы, поэтому журнал Baseball Digest называет клуб 30-30 «самым знаменитым подвигом, который может быть достигнут игроками, обладающими силой и скоростью». |
In the December 2002 issue of Wrestling Digest, the main event match-up was listed as number five in the most memorable twenty-five matches of the past twenty-five years. | В декабре 2002 по версии Wrestling Digest матч занял 5 место в рейтинге самых запоминающихся двадцати пяти матчей за последние двадцать пять лет. |
At the 1990 Soap Opera Digest Awards she was awarded Outstanding Female Newcomer. | На церемонии вручения премии «Soap Opera Digest» в 1990 году она была награждена в номинации «Выдающийся новичок-женщина». |
Digest access authentication was originally specified by RFC 2069 (An Extension to HTTP: Digest Access Authentication). | Дайджест-аутентификация доступа была первоначально определена RFC 2069 (An Extension to HTTP: Digest Access Authentication). |