We must devote our efforts and energy to making the road map work. |
Мы должны направить наши усилия и энергию на то, чтобы реализовать положения «дородной карты». |
We must devote additional resources and efforts to that end, in conformity with each country's national legislation. |
Для этого нам необходимо направить дополнительные ресурсы и приложить новые усилия согласно законодательным нормам всех стран. |
To successfully tackle this problem, countries around the world should help each other and devote the necessary resources to this domain. |
Для того чтобы успешно разрешить эту проблему, странам мира необходимо помогать друг друга и направить необходимые ресурсы в эту область. |
We must now devote all of our energies to securing its immediate and full implementation. |
Теперь мы должны направить все свои силы на обеспечение ее немедленного осуществления в полном объеме. |
The country's population might then devote its energies to nation-building. |
После этого население страны сможет направить свою энергию на развитие страны. |
We must instead devote all our efforts to continued and steady progress in this direction. |
Вместо этого мы должны направить все наши усилия на обеспечение дальнейшего и устойчивого прогресса в этом направлении. |
We must now devote most of our work to elaborating an agenda that takes account of the developments that have taken place during the 1980s. |
Сейчас мы должны направить большинство наших усилий на разработку такой повестки дня, в которой были бы учтены события, происходившие на протяжении 80-х годов. |
We must now devote our energy to proceeding to the process of reconciling our differences and achieving a concrete package solution through political decision. |
Сейчас мы должны направить нашу энергию на ликвидацию существующих между нами разногласий и выработку конкретного, комплексного решения на основе использования политических средств. |
Today, it is to the reconstruction of the Haitian State and to economic and social development that we must devote our efforts. |
Сегодня мы должны направить свои усилия именно на восстановление гаитянского государства и его социально-экономическое развитие. |
Wherever and whenever there are children affected by armed conflict, we should devote our full energy and passion to assisting them. |
Где бы и когда бы ни возникала ситуация, при которой в вооруженном конфликте страдают дети, нам следует направить всю нашу энергию и сострадание для оказания им помощи. |
In that respect, we wish the new State peaceful coexistence with all its neighbours so that it may devote itself fully to the country's development. |
В этой связи мы хотели бы пожелать новому государству добиваться мирного сосуществования со всеми своими соседями, с тем чтобы оно могло полностью направить свои усилия на развитие страны. |
They should devote part of their funding to profiling exercises in areas affected by both conflict and natural disasters so as to better grasp the complexity of achieving durable solutions for IDPs in urban settings. |
Часть этих средств им следует направить на финансирование мероприятий по категоризации ВПЛ в районах, затрагиваемых конфликтами или стихийными бедствиями, с тем чтобы лучше понять всю сложность процесса изыскания долгосрочных решений в интересах ВПЛ в городских районах. |
If we make the picture bigger and devote our attention to the earlier chapters, then we're never going to write the first sentence that begins the death penalty story. |
Если посмотреть шире и направить внимание на ранние главы, никогда не придётся писать первое предложение, с которого начинается история о смертной казни. Спасибо. |
We pledge that we shall devote all our meagre human and financial resources and the extremely generous assistance of the international community to the reconstruction and rehabilitation of our devastated and impoverished country. |
Мы обязуемся направить все наши скудные людские и финансовые ресурсы и чрезвычайно великодушную помощь международного сообщества на реконструкцию и восстановление нашей опустошенной и разоренной страны. |
We strongly support the efforts which are exerted towards concluding a just and comprehensive peace in the Middle East so that all the States of the region may devote their human and material resources to social and economic development. |
Мы решительно поддерживаем усилия, направленные на достижение справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, с тем чтобы все государства этого региона могли направить свои людские и материальные ресурсы на цели своего социального и экономического развития. |
As both the current Chairman of the OAU and as an African State, we have devoted our attention to the settlement of conflict in Africa so that the continent may devote the meagre resources at it disposal to development and reconstruction. |
Выполняя сейчас наши функции Председателя ОАЕ, а также будучи одним из африканских государств, мы уделяли внимание урегулированию конфликтов в Африке, с тем чтобы этот континент мог направить свои ограниченные ресурсы на цели развития и восстановления. |
It is only under conditions of peace and stability that, together, we can devote our resources and energies to improving the human condition and attain the Millennium Development Goals. |
Только в условиях мира и стабильности мы сможем совместными усилиями направить наши ресурсы и наши силы на улучшение условий жизни людей и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Recommendation 7: In order to implement recommendations 1 to 6, the Secretary-General should devote adequate resources (2 Professionals on a full-time basis for 18 months in the Department of Peacekeeping Operations) to the reform of the Field Service. |
Рекомендация 7: Чтобы осуществить рекомендации 1 - 6, Генеральному секретарю необходимо направить на реформу полевой службы достаточные ресурсы (двух сотрудников категории специалистов для работы в Департаменте операций по поддержанию мира на 18-месячный срок). |
For its part, the South must not only take sober stock of our present challenges, but also devote energy and creativity to genuinely engage all our countries in a common effort at social development and human security. |
Со своей стороны, Юг должен не только трезво взглянуть на наши нынешние проблемы, но и направить энергию и творческий потенциал на то, чтобы по-настоящему вовлечь все наши страны в общие усилия, нацеленные на социальное развитие и безопасность человека. |
They must be eliminated so that we can devote all our energy, collectively, to the task of lifting our peoples out of the bondage of abject poverty. |
С ними необходимо покончить, дабы мы могли направить нашу коллективную энергию на выполнение такой задачи, как освобождение наших народов от пут ужасающей нищеты. |
The Court had been given the task of fulfilling mankind's aspiration for justice, a daunting challenge, and it should devote the bulk of its limited resources to the punishment of the most serious international crimes. |
Суду поручена сложная задача реализовать чаяния человечества в его стремлении к справедливости, и Суд должен направить основную часть своих ограниченных ресурсов на наказание лиц, виновных в совершении наиболее серьезных международных преступлений. |
It is hoped that, beyond the instability of the transition period, the momentum that exists will enable that country to restore lasting peace and devote its energies to national reconstruction. |
Можно надеяться, что, несмотря на нестабильное положение в переходный период, существующая динамика даст этой стране возможность восстановить прочный мир и направить свою энергию на национальное восстановление. |
Also, the United Nations Operation in Burundi (ONUB) should devote the resources necessary for the full implementation of the system throughout the Mission (para. 38). |
Кроме того, Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) следует направить необходимые ресурсы на цели полномасштабного внедрения системы на всей территории действия миссии (пункт 38). |
The principal organ in ensuring international peace and security must devote all its efforts to tackling one of the greatest sources of international terrorism. |
Главный орган, отвечающий за обеспечение международного мира и безопасности, должен направить все свои усилия на ликвидацию одного из основных источников международного терроризма. |
Now it is up to the people of Angola to consolidate what has been achieved and devote all the energies and resources of the country to meet the urgent challenges that lie ahead, especially in the humanitarian field. |
Теперь народ Анголы должен закрепить достигнутый успех и направить всю свою энергию и все ресурсы страны на решение неотложных задач, стоящих перед ним, особенно задач в гуманитарной области. |