Английский - русский
Перевод слова Devolution

Перевод devolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Передача (примеров 114)
A critical policy change for housing will be to facilitate maximum devolution of functions and powers to provincial and local governments. Главным изменением жилищной политики должна стать максимальная передача функций и полномочий провинциальным и местным правительствам.
Decentralization or devolution of power from the centre to the local level is another distinctive feature of the Policy. Другим характерным элементом этой политики является децентрализация или передача полномочий из центра на местный уровень.
Preventive diplomacy and peacemaking are fields of activity in which regional organizations are often well placed to achieve results and where a measure of devolution to the regional level would seem to be most appropriate. Превентивная дипломатия и миротворчество являются областями деятельности, где у региональных организаций имеются большие возможности для достижения позитивных результатов и где передача определенных полномочий на региональный уровень представляется весьма целесообразной.
Over-centralization of functions could lead to institutional overload; conversely, decentralization or devolution, carefully implemented, need not weaken the sphere of competence of the national Government; Чрезмерная централизация в функциональном отношении может приводить к перегрузке учреждений; в то же время децентрализация или передача полномочий на места, когда они осуществляются продуманно, не обязательно приводят к сужению сферы компетенции национального правительства;
Devolution of powers and enhanced competences to municipalities where minorities, in particular Kosovo Serbs, have a comfortable majority would establish effective institutional guarantees for minorities and increase confidence in Kosovo's central institutions. Передача полномочий и расширение функций муниципалитетов, в которых меньшинства, в частности косовские сербы, будут иметь достаточное большинство, обеспечит этим меньшинствам эффективную институциональную гарантию и будет способствовать укреплению доверия к косовским центральным институтам.
Больше примеров...
Децентрализация (примеров 54)
Real delegation of authority requires an effective devolution of decision-making powers, and should not merely be a decentralization of administrative tasks. Для реального делегирования полномочий требуется эффективное рассредоточение полномочий на принятие решений, а не просто децентрализация административных обязанностей.
Safeguards must be put in place to ensure that decentralization or devolution does not lead to discrimination with regard to protection of women and children against harmful practices in different regions and cultural zones. Необходимо обеспечить гарантии того, чтобы децентрализация власти или передача полномочий приводила к дискриминации в сфере защиты женщин и детей от вредной практики в различных регионах и культурных зонах.
However, while the overall devolution of competences may be reflected in laws and policies in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia, decentralization of environmental management has not been supported by the resources necessary for implementation. Вместе с тем, хотя общий процесс передачи полномочий, возможно, нашел отражение в законодательстве и политике Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии, децентрализация рационального использования окружающей среды не подкрепляется ресурсами, необходимыми для ее осуществления.
Decentralization, Deconcentration and Devolution: A Sampling of Definitions Децентрализация, деконцентрация и передача: выборка определений
E. Devolution of power and decentralization Е. Передача власти и децентрализация государственных органов
Больше примеров...
Деволюции (примеров 12)
Ms. Schöpp-Schilling recalled the apparently justified concern expressed by the Committee in 1999 that the devolution process might lead to inequalities. Г-жа Шёпп-Шиллинг напоминает об очевидно оправданном опасении, высказанном Комитетом в 1999 году, согласно которому процесс деволюции может привести к неравенству возможностей.
This system of devolution was introduced by the former military ruler and President of Bangladesh, Lieutenant General Hossain Mohammad Ershad, in an attempt to strengthen local government. Эта система деволюции была введена военным правителем и бывшим президентом Бангладеш генерал-лейтенантом Хуссейном Мохаммадом Эршадом в попытке усилить правительства на местах.
In addition, non-implementation of crucial provisions of the 1997 Accord, including the amendment of laws concerning the Land Commission and devolution on matters concerning land management, has undermined an otherwise sound process of recognition of land claims and settlement of land disputes. Кроме того, неисполнение наиболее важных положений Соглашения 1997 года, в том числе поправок к законам в отношении Земельной комиссии и деволюции по вопросам землепользования, негативным образом сказалось на в остальном успешном процессе признания справедливости земельных претензий и урегулирования земельных споров.
Ms. Strachan (United Kingdom), speaking on behalf of Scotland, said that, since devolution, all equality issues had been combined within the Scottish Government Equality Unit. Г-жа Страхан (Соединенное Королевство), выступая от имени Шотландии, говорит, что после деволюции все вопросы равноправия были отданы в ведение группы по обеспечению равноправия правительства Шотландии.
Specific issues relate to devolution and decentralization, forms of partnership between Government and the private sector and non-governmental organizations, alternatives for those involved in the decision-making process and to the delivery of social services; Конкретные вопросы касаются деволюции и децентрализации, форм партнерства между государственным и частным секторами и неправительственными организациями, альтернатив для тех, кто принимает участие в процессе принятия решений и в оказании социальных услуг;
Больше примеров...
Переходе права (примеров 2)
The State party should also indicate whether the Devolution of Estate Bill and the Domestic Violence Bill, once adopted, would override the relevant customary laws in the event of any conflict. Государство-участник также должно объяснить, будут ли законы "О переходе права собственности" и "О насилии в семье" после их принятия превалировать над соответствующими законами обычного права, если они вступают с ними в конфликт.
The Devolution of Estate Bill provided for inheritance by children born to the deceased prior to the marriage and children born to the deceased and his or her lawful spouse during the marriage and was elastic enough to include illegitimate children. Законопроект о переходе права собственности предусматривает, что право наследования приобретают дети, рожденные от покойного до брака, и дети, рожденные от покойного и его или ее законного супруга во время брака.
Больше примеров...
Переходе собственности (примеров 9)
The Ministry with support from our Development Partners have conducted series of training for Local Council Authorities on the three "Gender Justice Laws" namely the Registration of Customary Marriage and Divorce Act; Domestic Violence Act; and the Devolution of Estates Act. При поддержке партнеров по развитию министерство проводит обучение для членов местных советов в области законодательства о гендерном равенстве, а именно: Закона о регистрации обычных браков и разводов, Закона о борьбе с насилием в семье и Закона о переходе собственности по наследству.
Parliament in 2007 enacted three 'Gender Justice Laws' namely: the Registration of Customary Marriage and Divorce Act; the Domestic Violence Act; and the Devolution of Estates Act in a bid to protecting and promoting women's human rights. В целях защиты и поощрения прав человека женщин парламент в 2007 году принял три "гендерных закона": Закон о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, Закон о насилии в семье и Закон о переходе собственности по наследству.
Please also indicate if relevant officers in local councils, particularly in rural areas, have received systematic training on the Registration of Customary Marriage and Divorce Act, as well as on the Devolution of Estates Act. Пожалуйста, укажите также, проходят ли сотрудники местных советов, особенно в сельских районах, регулярную подготовку по применению Закона о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, и Закона о переходе собственности по наследству.
Information was provided on recently adopted legislation, including the Registration of Customary Marriage and Divorce Act of 2007, the Devolution of Estates Act 2007, the Domestic Violence Act, the HIV Prevention Act of 2007 and the recently passed Disability Act. Была получена информация о недавно принятом законодательстве, включающем Закон о регистрации обычного брака и разводе 2007 года, Закон о переходе собственности по наследству 2007 года, Закон о запрещении насилия в семье, Закон о профилактике ВИЧ 2007 года и недавно принятый Закон об инвалидах.
Devolution of Estates Act 2007 Закон о переходе собственности по наследству 2007 года;
Больше примеров...
Деволюция (примеров 3)
Evolution rather than devolution of the powers to self-manage administratively and to self-govern politically. эволюция, а не деволюция полномочий по административному и политическому самоуправлению;
Devolution enhanced cohesion as, in response to particular needs in each region, it gave autonomy on issues where appropriate, which added to basic legislation provisions. Деволюция способствовала согласованности, поскольку в соответствии с конкретными потребностями каждого региона она в надлежащих случаях предоставляет автономию, что дополняет базовые правовые положения.
How did you come to own "Devolution"? Откуда у Вас "Деволюция"?
Больше примеров...
Разукрупнения (примеров 3)
The country's administrative system is based on centralization, devolution and decentralization. Построение административной системы Нигера основано на принципах централизации, разукрупнения и децентрализации.
Article 127 of the Constitution provides that territorial administration shall be governed by the principles of decentralization and devolution of power. Согласно статье 127 Конституции, территориальная администрация действует на основе принципов децентрализации и разукрупнения.
(b) The planned decentralization arrangements should be put in place, followed by measures of devolution and budget oversight. Ь) разработать нормы, предусмотренные в сфере децентрализации, перейдя затем к сферам разукрупнения и бюджетного контроля.
Больше примеров...
Передачи полномочий (примеров 79)
Since devolution in 1999, the position holder's responsibility for the NHS is mainly restricted to the health service in England, with the holder's counterparts in Scotland and Wales responsible for the NHS in Scotland and Wales. С передачи полномочий Шотландии и Уэльсу, в 1999 году, ответственность министра здравоохранения по медицинскому обслуживанию ограничивается, в основном, Англией, с региональными министрами здравоохранения в Шотландии и Уэльсе, ответственными за Национальную службу здравоохранения в этих странах.
It proposed ethnic power-sharing on all administrative levels and the devolution of central government to local ethnic communities. Он предполагал разделение власти на всех уровнях управления по этническому признаку и передачи полномочий центрального правительства местным органам власти.
New Zealand was taking an active interest in the current devolution review, which would assess the efficiency of the existing governance structure. Новая Зеландия проявляет активный интерес к нынешнему обзору механизмов передачи полномочий, в ходе которого будет проанализирована эффективность существующей управленческой структуры.
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that the principle of self-governance and devolution of powers does not impede implementation of its international human rights obligations of promoting rights of groups vulnerable to racial discrimination, particularly their economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по обеспечению того, чтобы принцип самоуправления и передачи полномочий не препятствовал выполнению государством-участником своих международных правозащитных обязательств, касающихся поощрения прав уязвимых групп на защиту от расовой дискриминации, в частности их экономических, социальных и культурных прав.
On the question of Tokelau, his delegation welcomed the progress made towards devolution of powers to the village councils, in particular the delegation of the Administrator's powers to the three village councils, with effect from 1 July 2004. В вопросе о Токелау делегация его страны приветствует прогресс, достигнутый в плане передачи полномочий деревенским советам, в частности передачи полномочий администратора трем деревенским советам начиная с 1 июля 2004 года.
Больше примеров...
Передаче полномочий (примеров 28)
The 13th Amendment was enacted in 1987 and provides for far reaching devolution measures to the Provinces. 13-я поправка была принята в 1987 году и предусматривает далеко идущие меры по передаче полномочий провинциям.
The proposed devolution package has as its objective the further decentralization of the political process, providing people at different levels with access to power and accommodation of pluralism in the system of government. Цель предлагаемого пакета мер по передаче полномочий состоит в дальнейшей децентрализации политического процесса, предоставлении народу на различных уровнях доступа к власти и внедрении в систему управления принципа плюрализма.
Decentralization of public institutions and services is one of Portugal's medium-term goals, placing particular emphasis on the devolution and decentralization of services provided by the central Government. Децентрализация государственных учреждений и услуг является одной из среднесрочных целей Португалии с уделением особого внимания передаче полномочий и децентрализации услуг, предоставляемых центральным правительством.
In many countries, there is a movement towards the decentralization of government functions and the devolution of forest planning and management responsibilities to lower levels of Government, indigenous and local organizations, the private sector and other stakeholders. Во многих странах имеет место тенденция к децентрализации функции государственного аппарата и передаче полномочий на осуществление деятельности по планированию и управлению в лесном хозяйстве нижестоящим государственным учреждениям, организациям коренных народов и местным организациям, частному сектору и другим заинтересованным сторонам.
This Plan will facilitate devolution of power at the local level. Этот план будет способствовать передаче полномочий органам на местном уровне.
Больше примеров...
Делегирования полномочий (примеров 30)
The system of devolution provides greater citizen involvement in how development, economic, social and cultural rights as well as political engagements are undertaken. Система делегирования полномочий обеспечивает более широкое участие граждан в реализации права на развитие, экономических и культурных прав, а также права на участие в политической деятельности.
An important emphasis is placed on strengthening the inclusiveness and accountability of subnational governments, ensuring they have the capacity to manage the opportunities and responsibilities created by decentralization and devolution. Особое внимание уделяется вопросам повышения степени открытости и ответственности субнациональных государственных структур, их способности реализовывать возможности и выполнять обязательства, возникающие в связи с процессами децентрализации и делегирования полномочий.
Variables of geography, social grouping, public aspirations, and inherited constitutional and legal structures could also influence the timing and extent of devolution (or the redistribution of legislative powers under a process of decentralization) and the structures to be adopted. Факторы, связанные с географическими особенностями, принадлежностью к социальным группам, устремлениями общественности и исторически сложившимися конституционными и правовыми структурами, также могут оказывать влияние на выбор времени и полноты делегирования полномочий (или перераспределения законодательных полномочий в рамках процесса децентрализации) и характера создаваемых организационных структур.
The degree of devolution of land-use planning responsibilities from central to regional, provincial or district authorities varies widely among countries, depending on their national circumstances and institutional set-up. Степень делегирования полномочий в области планирования землепользования из центра на уровень регионов, провинций или округов сильно отличается в различных странах в зависимости от общей ситуации и сложившейся системы ведомств в каждой конкретной стране.
On the support side, personnel administration has been identified as an area requiring particular attention, given significant managerial and financial risk exposures and increased devolution of responsibility from the Department of Management to the Department of Field Support and, in turn, to mission personnel sections. С точки зрения поддержки административное обслуживание персонала было названо в качестве одной из областей деятельности, требующей особого внимания, учитывая значительную степень управленческих и финансовых рисков и более широкое применение практики делегирования полномочий Департаментом по вопросам управления Департаменту полевой поддержки и затем секциям по вопросам персонала миссий.
Больше примеров...
Делегирование полномочий (примеров 15)
An example of the second case is the term "devolution". Примером второй причины является термин «делегирование полномочий».
The Constitution also provides for devolution of power to Provinces within a unitary framework. Конституцией предусматривается также делегирование полномочий провинциям в рамках унитарного устройства.
Devolution has indeed been hailed as a central promise of Kenya's Constitution, with expectation by Kenyans that County Governments will deliver effective services and that they hold the promise for equal opportunities and will deal with regional inequalities. Делегирование полномочий было воспринято весьма позитивно, так как кенийцы возлагали большие надежды на включение такого положения в Конституцию страны и надеются, что органы государственной власти на уровне округов будут обеспечивать предоставление эффективных услуг и сдержат свое обещание об обеспечении равных возможностей и устранении региональных диспропорций.
The Committee takes note of the challenging times faced by the State party, which have been characterized by natural disasters and the devolution of powers to the provinces under the eighteenth Constitutional amendment, as well as by the increase in violent attacks and threats by non-State actors. Комитет принимает к сведению трудные времена, переживаемые государством-участником, в том числе обрушившиеся на него стихийные бедствия и делегирование полномочий в провинции в соответствии с восемнадцатой поправкой к Конституции, а также рост количества нападений с применением насилия и угроз со стороны негосударственных субъектов.
Devolution and deregulation were recent examples of changes in the policy environment that caused coverage problems for the statistical system. Делегирование полномочий и обязанностей и дерегулирование - свежие примеры изменений в сфере политики, которые для статистической системы связаны с проблемой охвата.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 5)
The devolution of responsibilities may also be uneven; for example, municipalities may be accountable for air and water pollution, but inspection of industrial facilities remains with the centre. Перераспределение обязанностей может также приводить к определенным перекосам: к примеру, на муниципалитеты может быть возложена ответственность за загрязнение воздуха и воды, однако при этом функция инспектирования промышленных объектов может оставаться в ведении центральной власти.
The Committee notes the Government's proposal for constitutional reform which includes a devolution of power to regions, as well as its willingness to come to a negotiated political solution leading to, inter alia, the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers. Комитет принимает к сведению предложение правительства о конституционной реформе, предусматривающей, в частности, перераспределение полномочий в интересах регионов, а также его готовность приступить к процессу политического урегулирования на основе переговоров, предполагающему, в частности, создание региональной законодательной ассамблеи с федеральными полномочиями.
Devolution of responsibilities in the Slovakia brought new tasks for local municipalities, including in the water sector, without corresponding human resources. Перераспределение полномочий в Словакии поставило новые задачи перед местными муниципалитетами, в том числе в водном секторе, без обеспечения соответствующими людскими ресурсами.
If devolution of power is to be meaningful, the power to enact laws on devolved subjects should be vested in the regional councils. Перераспределение полномочий принесет свои плоды только в том случае, если региональные советы получат право принимать законы в сфере их компетенции.
Devolution and decentralization had generated many new opportunities for partnerships with regional and local institutions and for access to new sources of funding. Перераспределение функций и децентрализация открыли много новых возможностей для налаживания партнерства с региональными и местными учреждениями, а также для получения доступа к новым источникам финансирования.
Больше примеров...
Рассредоточения (примеров 4)
In particular, it urges the State party to ensure that the process of decentralization and devolution of technical and administrative services effectively addresses social and economic disparities between rural and urban areas. В частности, он настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы процесс децентрализации и рассредоточения технических и административных служб способствовал эффективному решению проблемы социальных и экономических различий между сельскими и городскими районами.
However, this discussion is relevant to all organizations moving to RBM, and it should be recognized that the limitations inherent in delegation of signature are an impediment to genuine devolution of decision-making powers. Но эта дискуссия имеет актуальное значение для всех организаций, переходящих на УОКР, и следует признать, что недостатки, присущие делегированию права подписи, создают препятствия на пути подлинного рассредоточения полномочий.
In relation to the right to the work, the Ministry of Labour and Social Security (MTPS) is developing a strategy of decentralization and devolution of public employment services. В отношении права на труд следует отметить, что Министерство труда и социального обеспечения (МТСО) разрабатывает стратегию децентрализации и рассредоточения государственных служб трудоустройства, объединенных в так называемую Национальную сеть трудоустройства.
At the United Nations, for instance, staff associations and a number of programme managers consider that while there has been significant progress in recent years, devolution has gone as far as possible. В Организации Объединенных Наций, например, ассоциации персонала и некоторые руководители программ считают, что в последние годы здесь был достигнут значительный прогресс и возможности рассредоточения полномочий уже исчерпаны.
Больше примеров...