Английский - русский
Перевод слова Devolution

Перевод devolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Передача (примеров 114)
The effective devolution of State functions through decentralization has ensured that an administrative machinery is now in place, contributing to overall political stability in the country. Эффективная передача государственных функций посредством децентрализации обеспечила наличие административного механизма, что способствует общей политической стабильности в стране.
There were expectations that decentralization and devolution of rights can lead to poverty reduction, as has been reported in parts of the Congo Basin. Ожидалось, что децентрализация и передача прав могут привести к сокращению масштабов нищеты, как об этом сообщалось в некоторых частях бассейна реки Конго.
Devolution and the exercise of power in a democracy, Dakar, March 1992. Передача и осуществление власти в демократическом обществе: Дакар, март 1992 года.
Devolution of powers and enhanced competences to municipalities where minorities, in particular Kosovo Serbs, have a comfortable majority would establish effective institutional guarantees for minorities and increase confidence in Kosovo's central institutions. Передача полномочий и расширение функций муниципалитетов, в которых меньшинства, в частности косовские сербы, будут иметь достаточное большинство, обеспечит этим меньшинствам эффективную институциональную гарантию и будет способствовать укреплению доверия к косовским центральным институтам.
Devolution of power, authority and resources from the central to municipal level is a prerequisite for effective citizen involvement, though it is not a sufficient condition on its own. Передача власти, полномочий и ресурсов с центрального на муниципальный уровень является необходимой предпосылкой эффективного участия граждан, хотя сама по себе она не является достаточным условием.
Больше примеров...
Децентрализация (примеров 54)
This devolution of responsibilities, particularly in the countries in transition, has however been accompanied by a reduction in public spending. Такая децентрализация ответственности, в частности в странах с переходной экономикой, сопровождалась, однако, сокращением объемов государственных расходов.
Strengthening of local institutions and devolution of power from the centre have led to the active participation of ordinary Bhutanese in governance, including women, whose numbers are still low overall but rising. Укрепление местных институтов и децентрализация власти позволили обеспечить активное участие рядовых жителей страны в управлении, включая женщин, число которых, в целом оставаясь низким, постоянно растет.
Further, there must be safeguards to ensure that decentralization or devolution does not lead to discrimination in the enjoyment of rights by children in different regions. Кроме того, должны быть предусмотрены гарантии, обеспечивающие, чтобы децентрализация или передача полномочий не приводили к дискриминации в осуществлении прав детьми в различных регионах.
(c) Fiscal and administrative devolution as an important strategy for improving governance, performance and accountability in the health sector; с) децентрализация функций финансового и административного управления как важная стратегия повышения эффективности руководства, исполнения и подотчетности в секторе здравоохранения;
The devolution of political power, the decentralization of administration and the development of local and municipal government are reported to have contributed to greater social integration. Делегирование политической власти, децентрализация управления и развитие местных и муниципальных органов власти способствовало, судя по сообщениям, более прочной социальной интеграции.
Больше примеров...
Деволюции (примеров 12)
Ms. Schöpp-Schilling recalled the apparently justified concern expressed by the Committee in 1999 that the devolution process might lead to inequalities. Г-жа Шёпп-Шиллинг напоминает об очевидно оправданном опасении, высказанном Комитетом в 1999 году, согласно которому процесс деволюции может привести к неравенству возможностей.
Specific issues relate to devolution and decentralization, forms of partnership between Government and the private sector and non-governmental organizations, alternatives for those involved in the decision-making process and to the delivery of social services; Конкретные вопросы касаются деволюции и децентрализации, форм партнерства между государственным и частным секторами и неправительственными организациями, альтернатив для тех, кто принимает участие в процессе принятия решений и в оказании социальных услуг;
The Royal Commission on the Constitution (the Kilbrandon Commission) was set up in 1969 by Harold Wilson's Labour Government to investigate the possibility of devolution for Scotland and Wales. В 1969 году правительство лейбористов Гарольд Уилсон создало специальную комиссию для исследования возможности деволюции в Шотландии и Уэльсе.
Before devolution it served as the Belfast headquarters of the Secretary of State for Northern Ireland, Northern Ireland Office Ministers and supporting officials. До деволюции замок находился в распоряжении Госсекретаря по Северной Ирландии, Министерства Северной Ирландии и административных служб.
They also agreed to a devolution timetable proposed by Gordon Brown. Документ также одобрил план Гордона Брауна по срокам приведения в силу данных планов дальнейшей деволюции.
Больше примеров...
Переходе права (примеров 2)
The State party should also indicate whether the Devolution of Estate Bill and the Domestic Violence Bill, once adopted, would override the relevant customary laws in the event of any conflict. Государство-участник также должно объяснить, будут ли законы "О переходе права собственности" и "О насилии в семье" после их принятия превалировать над соответствующими законами обычного права, если они вступают с ними в конфликт.
The Devolution of Estate Bill provided for inheritance by children born to the deceased prior to the marriage and children born to the deceased and his or her lawful spouse during the marriage and was elastic enough to include illegitimate children. Законопроект о переходе права собственности предусматривает, что право наследования приобретают дети, рожденные от покойного до брака, и дети, рожденные от покойного и его или ее законного супруга во время брака.
Больше примеров...
Переходе собственности (примеров 9)
It is in this spirit that the former President Ahmad Tejan Kabbah gave a certificate of urgency for the passage of the three Gender Bills, namely the Registration of Customary Marriage and Divorce; the Domestic Violence; and the Devolution of Estates. Исходя из этого прежний президент Ахмад Теджан Кабба подтвердил неотложность принятия трех законопроектов по гендерным вопросам, а именно о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, о насилии в семье и о переходе собственности по наследству.
The Ministry with support from our Development Partners have conducted series of training for Local Council Authorities on the three "Gender Justice Laws" namely the Registration of Customary Marriage and Divorce Act; Domestic Violence Act; and the Devolution of Estates Act. При поддержке партнеров по развитию министерство проводит обучение для членов местных советов в области законодательства о гендерном равенстве, а именно: Закона о регистрации обычных браков и разводов, Закона о борьбе с насилием в семье и Закона о переходе собственности по наследству.
Please also indicate if relevant officers in local councils, particularly in rural areas, have received systematic training on the Registration of Customary Marriage and Divorce Act, as well as on the Devolution of Estates Act. Пожалуйста, укажите также, проходят ли сотрудники местных советов, особенно в сельских районах, регулярную подготовку по применению Закона о регистрации браков и разводов, обряды которых совершены по обычному праву, и Закона о переходе собственности по наследству.
Information was provided on recently adopted legislation, including the Registration of Customary Marriage and Divorce Act of 2007, the Devolution of Estates Act 2007, the Domestic Violence Act, the HIV Prevention Act of 2007 and the recently passed Disability Act. Была получена информация о недавно принятом законодательстве, включающем Закон о регистрации обычного брака и разводе 2007 года, Закон о переходе собственности по наследству 2007 года, Закон о запрещении насилия в семье, Закон о профилактике ВИЧ 2007 года и недавно принятый Закон об инвалидах.
Devolution of Estates Act 2007 Закон о переходе собственности по наследству 2007 года;
Больше примеров...
Деволюция (примеров 3)
Evolution rather than devolution of the powers to self-manage administratively and to self-govern politically. эволюция, а не деволюция полномочий по административному и политическому самоуправлению;
Devolution enhanced cohesion as, in response to particular needs in each region, it gave autonomy on issues where appropriate, which added to basic legislation provisions. Деволюция способствовала согласованности, поскольку в соответствии с конкретными потребностями каждого региона она в надлежащих случаях предоставляет автономию, что дополняет базовые правовые положения.
How did you come to own "Devolution"? Откуда у Вас "Деволюция"?
Больше примеров...
Разукрупнения (примеров 3)
The country's administrative system is based on centralization, devolution and decentralization. Построение административной системы Нигера основано на принципах централизации, разукрупнения и децентрализации.
Article 127 of the Constitution provides that territorial administration shall be governed by the principles of decentralization and devolution of power. Согласно статье 127 Конституции, территориальная администрация действует на основе принципов децентрализации и разукрупнения.
(b) The planned decentralization arrangements should be put in place, followed by measures of devolution and budget oversight. Ь) разработать нормы, предусмотренные в сфере децентрализации, перейдя затем к сферам разукрупнения и бюджетного контроля.
Больше примеров...
Передачи полномочий (примеров 79)
Another core principle needs to be set out in the form of the proper devolution of power to local levels to ensure greater effectiveness and accountability, known also as subsidiarity. Необходимо сформулировать еще один ключевой принцип, касающийся надлежащей передачи полномочий на местных уровнях для повышения эффективности и отчетности, которые также известны как субсидиарность.
Pursuant to the recent decision of the General Fono, Tokelau would be conducting a devolution review aimed at improving the delivery of public services across the board. В соответствии с недавним решением Генерального фоно Токелау проведет обзор механизмов передачи полномочий, целью которого будет совершенствование бытового обслуживания во всей территории.
Nevertheless, further consultations with the political parties, including the Tamil parties present in Parliament, are underway to discuss the proposals for constitutional reform and devolution of power. В настоящее время с политическими партиями, в том числе с представленными в парламенте партиями тамилов, проходят дополнительные консультации по обсуждению предложений в отношении конституционной реформы и передачи полномочий.
This institutional predicament has given way to fragmented initiatives of deconcentration, administrative decentralization or delegation that, while more efficient, may run counter to the critical goal of devolution of powers to municipalities. Такое затруднительное положение в деятельности институциональных структур обусловило появление разрозненных инициатив по рассредоточению полномочий, децентрализации или делегированию административных функций, что, несмотря на повышение эффективности, может идти вразрез с важнейшей целью передачи полномочий муниципалитетам.
Indeed, the devolution process, still in its infancy, has brought many benefits to women. Процесс передачи полномочий региональным органам власти, делающий лишь первые шаги, во многом благотворно сказался на положении женщин.
Больше примеров...
Передаче полномочий (примеров 28)
It advocates the Government's devolution proposals as an acceptable political alternative to the current situation. Оно выступает в поддержку предложений правительства о передаче полномочий в качестве приемлемой политической альтернативы нынешнему положению.
Theirs is the nationalism of free, liberated people, who can expect the most generous devolution deals possible to protect their singular legacies and address their grievances. Они являются националистами свободных, либеральных людей, которые могут рассчитывать на самые щедрые сделки по передаче полномочий, чтобы защитить свое особое наследие и урегулировать свои обиды.
UNIFEM has put in place a decentralization and devolution process to shorten the approval process and to lead to improvements in UNIFEM responsiveness to its partners and constituency. ЮНИФЕМ также приступил к децентрализации и передаче полномочий на места для сокращения сроков утверждения решений и обеспечения более полного удовлетворения запросов его партнеров и государств-членов.
The Government is committed to a policy to promote decentralization and devolution (a draft revision of the community charter and draft decree on devolution will shortly be subjected to the procedures for adoption); Правительство выступает за политику по содействию децентрализации и передаче полномочий (проект, пересмотренный общинной хартией, и проект указа о передаче полномочий будет вскоре передан на утверждение);
The implementation of human rights education policies needs to be in line with current trends in educational governance towards devolution of powers, democratic governance, school autonomy, and sharing of rights and responsibilities within the education system. Политика в области образования по вопросам прав человека должна осуществляться в соответствии с существующими тенденциями в управлении в сфере образования, которые заключаются в передаче полномочий, демократическом правлении, установлении школьной автономии и разделении прав и обязанностей в рамках системы образования.
Больше примеров...
Делегирования полномочий (примеров 30)
They lack the capacity to make extensive financial transfers to minority groups or regions, for example, and they may fear that their state apparatus is too fragile to countenance devolution. Например, у них нет возможности делать значительные финансовые отчисления на нужды меньшинств или каких-то районов, и они могут опасаться, что их слишком слабый государственный аппарат не устоит в случае делегирования полномочий на низовые уровни.
Provision of technical advice through experts on the devolution of powers and decentralization Оказание экспертами технических консультационных услуг по вопросам делегирования полномочий и децентрализации
The Meeting examined the question of structure in the context of metropolitan government and noted that the size of major cities and their rapid expansion raised a subset of issues concerned with decentralization or devolution. Совещание рассмотрело вопрос о структуре в контексте управления городским хозяйством и отметило, что в связи с большими размерами и стремительными темпами роста крупных городов возникает ряд особых вопросов, имеющих отношение к проблеме децентрализации или делегирования полномочий на места.
Following extensive deliberations by a joint UNMIK-Provisional Institutions working group, on 23 July an agreed framework document on local government was presented, setting out the principles and framework for the devolution of responsibilities to the local level. После обширных дискуссий, проведенных совместной рабочей группой МООНК-временных институтов, 23 июля был представлен согласованный рамочный документ по местному управлению, в котором излагаются принципы и рамки делегирования полномочий на местный уровень.
On the support side, personnel administration has been identified as an area requiring particular attention, given significant managerial and financial risk exposures and increased devolution of responsibility from the Department of Management to the Department of Field Support and, in turn, to mission personnel sections. С точки зрения поддержки административное обслуживание персонала было названо в качестве одной из областей деятельности, требующей особого внимания, учитывая значительную степень управленческих и финансовых рисков и более широкое применение практики делегирования полномочий Департаментом по вопросам управления Департаменту полевой поддержки и затем секциям по вопросам персонала миссий.
Больше примеров...
Делегирование полномочий (примеров 15)
An example of the second case is the term "devolution". Примером второй причины является термин «делегирование полномочий».
The Constitution also provides for devolution of power to Provinces within a unitary framework. Конституцией предусматривается также делегирование полномочий провинциям в рамках унитарного устройства.
Specifically, the Agreement provides for the devolution of power to the very areas where grievances have centred on exclusion from political access and economic benefit. Конкретно говоря, соглашение предусматривает делегирование полномочий органам власти именно в тех местах, где основные жалобы были связаны с невозможностью участвовать в политическом процессе и получать экономические блага.
(b) Decentralization and local governance, bringing international best practices to bear on the development of country strategies and programmes that promote delegation and devolution of resources and authority, and the building of participatory processes; Ь) децентрализация и местное руководство: использование передового международного опыта в деле разработки страновых стратегий и программ, поощряющих делегирование полномочий и распределение ресурсов и обеспечение процесса участия населения;
Devolution and deregulation were recent examples of changes in the policy environment that caused coverage problems for the statistical system. Делегирование полномочий и обязанностей и дерегулирование - свежие примеры изменений в сфере политики, которые для статистической системы связаны с проблемой охвата.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 5)
The devolution of responsibilities may also be uneven; for example, municipalities may be accountable for air and water pollution, but inspection of industrial facilities remains with the centre. Перераспределение обязанностей может также приводить к определенным перекосам: к примеру, на муниципалитеты может быть возложена ответственность за загрязнение воздуха и воды, однако при этом функция инспектирования промышленных объектов может оставаться в ведении центральной власти.
The Committee notes the Government's proposal for constitutional reform which includes a devolution of power to regions, as well as its willingness to come to a negotiated political solution leading to, inter alia, the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers. Комитет принимает к сведению предложение правительства о конституционной реформе, предусматривающей, в частности, перераспределение полномочий в интересах регионов, а также его готовность приступить к процессу политического урегулирования на основе переговоров, предполагающему, в частности, создание региональной законодательной ассамблеи с федеральными полномочиями.
Devolution of responsibilities in the Slovakia brought new tasks for local municipalities, including in the water sector, without corresponding human resources. Перераспределение полномочий в Словакии поставило новые задачи перед местными муниципалитетами, в том числе в водном секторе, без обеспечения соответствующими людскими ресурсами.
If devolution of power is to be meaningful, the power to enact laws on devolved subjects should be vested in the regional councils. Перераспределение полномочий принесет свои плоды только в том случае, если региональные советы получат право принимать законы в сфере их компетенции.
Devolution and decentralization had generated many new opportunities for partnerships with regional and local institutions and for access to new sources of funding. Перераспределение функций и децентрализация открыли много новых возможностей для налаживания партнерства с региональными и местными учреждениями, а также для получения доступа к новым источникам финансирования.
Больше примеров...
Рассредоточения (примеров 4)
In particular, it urges the State party to ensure that the process of decentralization and devolution of technical and administrative services effectively addresses social and economic disparities between rural and urban areas. В частности, он настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы процесс децентрализации и рассредоточения технических и административных служб способствовал эффективному решению проблемы социальных и экономических различий между сельскими и городскими районами.
However, this discussion is relevant to all organizations moving to RBM, and it should be recognized that the limitations inherent in delegation of signature are an impediment to genuine devolution of decision-making powers. Но эта дискуссия имеет актуальное значение для всех организаций, переходящих на УОКР, и следует признать, что недостатки, присущие делегированию права подписи, создают препятствия на пути подлинного рассредоточения полномочий.
In relation to the right to the work, the Ministry of Labour and Social Security (MTPS) is developing a strategy of decentralization and devolution of public employment services. В отношении права на труд следует отметить, что Министерство труда и социального обеспечения (МТСО) разрабатывает стратегию децентрализации и рассредоточения государственных служб трудоустройства, объединенных в так называемую Национальную сеть трудоустройства.
At the United Nations, for instance, staff associations and a number of programme managers consider that while there has been significant progress in recent years, devolution has gone as far as possible. В Организации Объединенных Наций, например, ассоциации персонала и некоторые руководители программ считают, что в последние годы здесь был достигнут значительный прогресс и возможности рассредоточения полномочий уже исчерпаны.
Больше примеров...