As conditions in Afghanistan were anticipated to further deteriorate due to continuing drought and limited economic opportunities, assisted voluntary repatriation was suspended during the first half of 2001. |
В связи с предполагаемым дальнейшим ухудшением положения в Афганистане в результате сохранения засухи и ограниченных экономических возможностей в течение первой половины 2001 года оказание помощи в добровольной репатриации было приостановлено. |
In Africa, some 77,000 refugees had fled from Liberia as the situation there continued to deteriorate in the first half of 2002. |
В Африке в связи с продолжавшимся ухудшением ситуации в Либерии в первом полугодии 2002 года страну покинули порядка 77000 беженцев. |
While some developing countries are benefiting from higher commodity prices, others are seeing their terms of trade deteriorate and their trade deficits widen. |
В то время как для некоторых развивающихся стран повышение цен на сырье выгодно, другие развивающиеся страны сталкиваются с ухудшением условий торговли и ростом дефицита торгового баланса. |
However, as the war situation continued to deteriorate for the Japanese military in the Solomon Islands, Sasaki was reassigned to command the Southern Detachment in 1943. |
Однако, в связи с общим ухудшением положения японских войск на Соломоновых островах, в 1943 году Сасаки был переведён в южный сектор. |
We are aware that biological and landscape diversity, particularly in CEE and NIS, represents an important asset for Europe as a whole and express our concern about the increased pressure that risks to further deteriorate the situation. |
Мы сознаем, что биологическое и ландшафтное разнообразие, особенно в ЦВЕ и ННГ, представляет большую ценность для Европы в целом, и выражаем нашу озабоченность ростом нагрузки, которая грозит дальнейшим ухудшением ситуации. |
His initiative comes at a time when the humanitarian situation in the region - especially, I think, in Somalia and Darfur - is not only of great concern, but also continues to deteriorate. |
Его инициатива пришлась на тот момент, когда гуманитарная обстановка в этом регионе - в особенности, как мне кажется, в Сомали и Дарфуре - не только вызывает огромную тревогу, но и опасение в связи с ее дальнейшим ухудшением. |
For national staff, in January 2012, a non-pensionable bonus of 10 per cent was approved, and in February 2012, a 40 per cent non-pensionable bonus was approved, as the security situation continued to deteriorate. |
В связи с ухудшением обстановки в плане безопасности в январе 2012 года для национальных сотрудников была утверждена не зачитываемая для пенсии надбавка в размере 10 процентов, а в феврале 2012 года - в размере 40 процентов. |
The international community should not stand by in desperation and watch conditions deteriorate. |
Международное сообщество не должно в отчаянии наблюдать со стороны за происходящим ухудшением обстановки. |
Systems have been allowed to deteriorate because funds were not available for proper maintenance. |
Никаких мер в связи с ухудшением состояния систем не принималось ввиду отсутствия средств на проведение необходимого ремонта и обслуживания. |
As environmental conditions deteriorate once again, with the prospects for increasing vulnerability and malnutrition ever likely towards the end of 2001 and the beginning of 2002, increased international support is even more important. |
В связи с продолжающимся ухудшением состояния окружающей среды и с учетом возможности усиления уязвимости и недоедания к концу 2001 года и началу 2002 года усиление международной поддержки как никогда имеет первостепенное значение. |
In fact, the situation has been allowed to deteriorate with the worsening budget situation. |
Однако в связи с ухудшением финансового положения условия содержания в тюрьмах еще больше ухудшились. |