The quality of education in Africa has continued to deteriorate. |
Качество образования в Африке продолжает снижаться. |
Although the U.S. continues to invest in highway infrastructure and in improving its operational performance, the quality of highway operations continues to deteriorate. |
Несмотря на то, что США продолжают вкладывать средства в автодорожную инфраструктуру и работы по повышению ее эксплуатационной эффективности, качество инфраструктуры продолжает снижаться. |
As long as individual countries seek individual solutions in addressing their IIA-related concerns, the coherence of the overall system is bound to deteriorate. |
До тех пор, пока отдельные страны будут искать индивидуальные пути решения связанных с МИС проблем, общая согласованность системы будет неизбежно снижаться. |
While special-purpose income showed phenomenal growth ($109.2 million, or 19.2 per cent, from 2010-2011 to 2012-2013 alone), the level of contributions to general-purpose income continued to deteriorate. |
Хотя поступления по линии средств на конкретные цели показали феноменальный рост (109,2 млн. долл. США или 19,2 процента только за период с 2010 - 2011 годов по 2012 - 2013 годы), объем взносов на цели общего назначения продолжил снижаться. |
The International Labour Organization World of Work Report 2012 found that, in States which have pursued austerity, economic growth and employment rates have continued to deteriorate, thereby reducing purchasing power and consumption. |
В подготовленном Международной организацией труда докладе "Мир труда в 2012 году" отмечалось, что в тех государствах, которые взяли курс на жесткую экономию, уровни экономического роста и занятости продолжали снижаться, уменьшая тем самым покупательную способность и объем потребления. |
The report said that because of a failure to move forward in the peace process, the standard of living had continued to deteriorate, while unemployment and poverty levels had increased. |
В докладе отмечается, что из-за отсутствия прогресса в деле установления мира уровень жизни продолжал снижаться, а уровни безработицы и нищеты возросли. |
The welfare of the population continues to deteriorate, owing to deepening poverty, lack of much-needed employment, and minimal access to basic social services, and may fuel civil unrest. |
Уровень жизни населения продолжает снижаться из-за растущей нищеты, отсутствия столь необходимых рабочих мест и минимального доступа к основным социальным услугам, и это может вызвать гражданские беспорядки. |
The obligation of Governments to the progressive realization of the right to food means that people's standard of living and level of food security should consistently improve, not deteriorate. |
То, что правительства обязаны неизменно содействовать реализации права на питание, означает, что уровень жизни людей и степень обеспеченности их продовольствием должны неуклонно повышаться, а не снижаться. |
JS2 reported that social justice indicators have continued to deteriorate as poverty rates have increased, urban-rural economic disparities have grown and the gap between rich and poor has widened. |
В СП2 сообщается, что показатели социальной справедливости продолжали снижаться в связи с ростом показателей бедности, усилением экономического неравенства между городскими и сельскими районами и увеличением разрыва между богатыми и бедными слоями населения. |
The quality and quantity of water provided by tanker and through pipes continued to deteriorate. |
Продолжало ухудшаться качество и снижаться количество воды, подвозимой в цистернах и подаваемых водопроводом. |
The baseline further assumes that financial sector problems will deteriorate further as net lending to the private sector will decline until the beginning of 2009. |
Базовый сценарий далее предполагает продолжение обострения проблем в финансовом секторе, поскольку объем чистого кредитования частного сектора будет снижаться до начала 2009 года. |