Английский - русский
Перевод слова Detaining

Перевод detaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 54)
It was a sensitive issue, but detaining a person because they were suspected of an offence was different from taking a person to a migrant holding centre to determine their migration status. Это довольно щекотливый вопрос, и задержание лица, которое подозревается в совершении правонарушения, отличается от направления того или иного лица в центр содержания мигрантов на предмет выяснения его миграционного статуса.
It was unclear whether detention was effected only by the judicial police or whether other detaining authorities who were not obliged to follow the same procedures might be involved. Неясно, обеспечивается ли задержание лишь судебной полицией или существуют другие власти, которые могут осуществлять задержание и не обязаны при этом следовать тем же процедурам.
It submits that the State party's law allows detaining the suspects for 72 hours during which a decision has to be taken on whether to place them into custody or to release them. Оно заявляет, что, согласно действующему законодательству, допускается задержание лиц, подозреваемых в совершении преступления, на 72 часа, в течение которых должно быть принято постановление либо о применении к таким лицам меры пресечения в виде содержания под стражей, либо об их освобождении.
(b) Article 170, Unlawful detention, arrest, custody or compelled attendance: knowingly detaining, arresting, holding in custody or compelling attendance of a person unlawfully is punishable by up to three years of imprisonment; Ь) статья 170 "Незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей" заведомо незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей карается лишением свободы на срок до трех лет;
Upon apprehending suspected pirates off the coast of Somalia, the detaining entity must decide if and where the suspects should be taken to face justice. При аресте подозреваемых пиратов у берегов Сомали производящий задержание орган должен решить, следует ли отдавать подозреваемых в руки правосудия и где это произойдет.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 56)
ICRC was in constant dialogue with the detaining authorities, assisting them, if necessary, to improve the detention conditions of prisoners in general and of children and other vulnerable persons in particular. МККК поддерживает непрерывный контакт с тюремными властями, помогая им, по мере необходимости, улучшать условия содержания под стражей в целом и детей и других уязвимых лиц, в частности.
For 20 months he was held without any protection from the legal system or contact with the outside world, as the only persons aware that he was even being detained were the detaining officials. В течение 20 месяцев он содержался под стражей без какой-либо защиты со стороны судебной системы или связи с внешним миром, поскольку единственными, кто был осведомлен даже о самом факте его содержания под стражей, были сотрудники исправительных учреждений.
Since 2005, details have emerged of how the United States was not only secretly capturing, transferring and detaining people itself, but also transferring people to other States for the purpose of interrogation or detention without charge. Начиная с 2005 года стали выясняться подробности того, как Соединенные Штаты сами не только тайно захватывали, перевозили и содержали под стражей людей, но также и передавали задержанных в другие государства для допросов или содержания под стражей без предъявления обвинений.
Indeed, such safeguards as prompt access to lawyers, the family and/or a medical doctor, as well as the right to habeas corpus, remove a person from the potential arbitrariness of the detaining powers. Обеспечение таких прав, как право на незамедлительный доступ к адвокатам, членам семьи и/или врачам, а также права на оперативное рассмотрение в суде правомерности содержания под стражей позволяют защитить задержанных от потенциального произвола органов, содержащих их под стражей.
The amendment of UKBA's operational policy guidance, in August 2010, has adopted the presumption of detaining vulnerable people, provided their specific vulnerability can be satisfactorily managed. Поправки к стратегическим рекомендациям относительно оперативной деятельности АПКСК, внесенные в августе 2010 года, установили презумпцию содержания под стражей уязвимых лиц, при условии создания реальных предпосылок для сокращения их уязвимостью проблем.
Больше примеров...
Задержав (примеров 9)
And I warn you, you're guilty of false imprisonment by detaining us here and probably kidnapping. И я предупреждаю вас, вы виновны в незаконном лишении свободы, задержав нас здесь, и, возможно, похищении.
In reaction, the Serbian police initiated a wave of arrests on 22 January 1997, detaining around 100 people. В ответ на это 22 января 1997 года сербская полиция провела волну арестов, задержав около сотни человек.
In the first instance, Japan has unilaterally abrogated its obligations under the bilateral agreement by detaining five survivors of the abduction, who entered Japan for a period of 10 to 15 days on a home visit. Прежде всего, Япония в одностороннем порядке аннулировала свои обязательства по этому двустороннему соглашению, задержав пять уцелевших после похищения человек, выехавших в Японию на 10-15 дней для посещения своих родственников.
The Tribunal dismissed these challenges to the admissibility of the claim and held that Guinea had violated the rights of St. Vincent by arresting and detaining the ship and its crew. Трибунал отверг эти возражения против приемлемости претензии и вынес решение о том, что Гвинея нарушила права Сент-Винсента, арестовав и задержав судно и его экипаж.
The Arbitrator also found that, given the circumstances of the case, Belgium had not acted unlawfully by detaining Mr. Ben Tillett for 26 hours, and that the conditions of detention were acceptable. Арбитр также установил, что с учетом обстоятельства данного дела, Бельгия не действовала незаконно, задержав Бена Тиллета на 26 часов, и что условия его содержания под стражей были приемлемыми.
Больше примеров...
Задерживают (примеров 9)
Local Feds are detaining the eight suspects in the other cities now. Местные федералы сейчас задерживают 8 подозреваемых в других городах.
They are intercepting vessels, detaining them for several days at a time and tampering with their cargoes. Они перехватывают суда, задерживают их на несколько дней подряд и обыскивают их груз.
This provision addresses the increasing problem of parties to conflicts not only interfering with implementation of United Nations operations but detaining or mistreating persons attempting to carry out United Nations mandates. Это положение касается усугубляющейся проблемы, когда стороны в конфликте не только вмешиваются в осуществление операций Организации Объединенных Наций, но и задерживают и плохо обращаются к лицам, которые пытаются осуществить мандаты Организации Объединенных Наций.
The occupation forces, in plain view and with the knowledge of everyone, delight in detaining old people and sick people for many hours at inspection and transit points. Оккупационные войска - и это все видят и все об этом знают - получают удовольствие от того, что в течение многих часов задерживают старых и больных людей на контрольно-пропускных пунктах.
They're always detaining some Westerner who had no business being there. Они всегда задерживают уроженцев запада, не имеющих там работы.
Больше примеров...
Задерживая (примеров 7)
Unauthorized persons demanded payment for fishing permits, sometimes even detaining their victims. Не имеющие соответствующих полномочий лица требуют уплаты денег за выдачу разрешения на рыбную ловлю, иногда даже задерживая своих жертв.
The occupying Power endlessly obstructed the efforts of UNRWA and other humanitarian organizations to fulfil their mandates by detaining their staff and levying taxes and charges in contravention of international agreements. Оккупирующая держава постоянно чинит препятствия усилиям БАПОР и другим гуманитарным организациям в выполнении их мандатов, задерживая их сотрудников и облагая налогами и сборами, что противоречит международным соглашениям.
The Juridical Commission for Auto-Development of First Andean Peoples said that the army interfered in indigenous communities, interrogating, detaining and intimidating people on the grounds that it was fighting drug trafficking. Юридическая комиссия за самостоятельное развитие коренных андских народов заявила, что армия вмешивалась в жизнь коренных общин, допрашивая, задерживая и запугивая людей под предлогом борьбы с торговлей наркотиками.
Governments have responded by making it more difficult for asylum seekers to reach their territory, detaining them upon arrival, interpreting their protection obligations restrictively and creating new and lesser forms of protection. В ответ правительства затрудняют для лиц, ищущих убежище, доступ на свою территорию, задерживая их по прибытии, толкуя свои обязательства по защите в ограничительном плане и создавая новые и менее надежные формы защиты.
However, the doctor informed the street committee of the author's pregnancy and they began to search for her, threatening and detaining members of her family until they informed the authorities of her location. Однако врач проинформировал уличный комитет о беременности автора сообщения, и комитет начал разыскивать ее, угрожая членам ее семьи и задерживая их до тех пор, пока они не сообщили властям о ее местонахождении.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 11)
Croatian police have continued detaining people, including those that entered the area by boat (via an international waterway). Полиция Хорватии продолжает задерживать людей, включая тех, кто попал на территорию на лодке (через международные воды).
The act provides theater owners and employees with both civil and criminal immunity for questioning suspected violators or detaining them while police are summoned. Закон предоставляет владельцам кинотеатров и служащим с гражданским и уголовным иммунитетом подозревать и задерживать нарушителей пока не вызвана полицию.
The State party in such instances should refrain from detaining unaccompanied children and families with children if there are no suitable places to host them. Государству-участнику не следует задерживать несопровождаемых детей и семей с детьми в случае отсутствия приемлемых мест для их содержания.
This disagreement with respect to the new situation led Mexico to resign from the Commission and to begin detaining United States fishing vessels. Из-за этого спора в связи с новой ситуацией Мексика вышла из состава упомянутой Комиссии и, кроме того, начала задерживать суда Соединенных Штатов.
Furthermore, as a representative of the MNF-I noted recently, the Force is currently detaining 21,000 individuals under the pretext that the United Nations mandate gives the Force the right to detain any person it deems to be a threat to security. Кроме того, как отмечал недавно представитель МНС-И, в настоящее время Силами задержаны 21000 человек под тем предлогом, что мандат Организации Объединенных Наций дает Силам право задерживать любого человека, который может представлять угрозу для безопасности.
Больше примеров...
Заключения под стражу (примеров 11)
Such laws provide the basis for charging, detaining and sentencing defenders and allow States to unduly monitor and interfere in NGO activities. Такие законы служат основой для предъявления обвинений, заключения под стражу и осуждения правозащитников и позволяют государствам произвольно контролировать и вмешиваться в деятельность НПО.
This regulation provides stronger guarantees and allows for the possibility of detaining persons from third countries only as a last resort. Это положение предусматривает более эффективные гарантии и допускает возможность заключения под стражу лиц из третьих стран только в качестве крайней меры.
Calls upon States to apply individual criminal responsibility and to refrain from detaining persons based solely on their family ties with an alleged offender; призывает государства применять принцип индивидуальной уголовной ответственности и воздерживаться от заключения под стражу лиц на основании лишь их семейных связей с предполагаемым нарушителем;
Even though regional court rules do state that the testimony of an anonymous witness cannot by itself sustain a conviction, it can provide sufficient basis for arresting and detaining a suspect. Хотя согласно правилам региональных судов показания анонимного свидетеля не могут сами по себе служить основой для обвинения, они, тем не менее, могут послужить достаточной причиной для ареста и заключения под стражу подозреваемого.
The list of grounds for detaining aliens has been expanded in the Law (according to the previous Republic of Lithuania Law on the Legal Status of Aliens, an alien could only be detained for the purpose of identification). Перечень оснований для заключения под стражу иностранцев был расширен в Законе (согласно предыдущему закону Литовской Республики о правовом статусе иностранца иностранец мог подвергаться задержанию только для цели установления личности).
Больше примеров...
Задерживающему (примеров 6)
The explanatory memorandum to the bill justifies this as follows: As a matter of principle, prisoners of war who were subjected to labour cannot obtain any benefits because the detaining State is permitted under international law to enlist POWs as workers. В пояснительном меморандуме к законопроекту на этот счет давалось следующее объяснение: В принципе, военнопленные, которые подвергались принудительному труду, не могут получать какие-либо пособия, поскольку задерживающему государству позволено по международному праву заставлять военнопленных осуществлять принудительный труд.
Prior to these amendments, the rules of the Tribunal stipulated that the bond or other financial security had to be posted with the detaining State, unless the parties agreed otherwise. До внесения этих поправок Регламент Трибунала предусматривал, что залог или другое финансовое обеспечение должны были вноситься Задерживающему государству, если стороны не договорятся об ином.
The view was also expressed that the transfer of the accused to the Court or to the detaining State could be an appropriate point for shifting the primary responsibility over the accused from the national authorities to the International Criminal Court. Было также выражено мнение о том, что передача обвиняемого Суду или задерживающему государству может быть соответствующим моментом для перехода основной ответственности за обвиняемого от национальных властей к Международному уголовному суду.
Pursuant to the amendments, the Tribunal is able to determine in each case concerning the prompt release of vessels or crews whether the bond or other financial security should be posted with the detaining State or with the Registrar. Эти поправки позволяют Трибуналу в каждом деле, касающемся незамедлительного освобождения судов или экипажей, определять, кому следует вносить залог или иное финансовое обеспечение: задерживающему государству или Секретарю.
Under the amended articles, in cases of prompt release of vessels and crew, the Tribunal now has the option to determine that a bond or other financial security must be posted either with the detaining State or with the registrar of the Tribunal. По новым редакциям статей, в делах о незамедлительном освобождении судов и их команд Трибунал теперь имеет право выносить решение о внесении залога или другого финансового обеспечения либо Задерживающему государству, либо Секретарю Трибунала.
Больше примеров...
Задерживает (примеров 4)
My husband, the Professor, has asked me to convey his apologies for detaining you for a moment. Мой муж, Профессор лично просил меня передать его извинения, за то, что задерживает вас на минутку.
Australia does not have a policy of detaining people because they are seeking refugee status. Австралия не задерживает лиц на том основании, что они ходатайствуют о предоставлении им статуса беженцев.
Anyone detaining individuals at checkpoints for purposes of extortion was guilty of abuse of official powers and liable to prosecution under the Criminal Code. Каждый, кто задерживает лиц на контрольно-пропускных пунктах в целях вымогательства, несет ответственность за превышение служебных полномочий и преследуется в соответствии с Уголовным кодексом.
Calls upon all warring parties in Afghanistan to refrain from detaining foreign nationals and urge their captors to release them immediately; призывает все воюющие стороны в Афганистане воздерживаться от задержания иностранных граждан и настоятельно призывает тех, кто их задерживает, незамедлительно их освободить;
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 23)
According to NKHR/KBA, the procedures of arresting and detaining political criminals are against the principle of "nulla poena sine lege". Согласно ГАПЧСК/КАА, процедуры ареста и содержание под стражей политических преступников противоречат принципу "нет наказания без вины".
Kenya, for detaining 84 persons in various secret locations in Nairobi before transferring them on three charter flights between 20 January and 10 February 2007 to Somalia. Кению - за содержание под стражей 84 человек в различных местах тайного содержания под стражей в Найроби до их передачи Сомали с их перевозкой тремя чартерными рейсами в период между 20 января и 10 февраля 2007 года.
The CSRT panel is composed of military personnel who owe formal allegiance to the detaining authority. В состав ТРСК входят военнослужащие, несущие официальные обязанности перед органом власти, осуществляющим содержание под стражей.
More particularly, there is a need to strengthen the rules on material conditions of detention with a view to ensuring that detaining parties, whether State or non-State, ensure that the people in their power are treated humanely. Если говорить более конкретно, то необходимо усилить нормы относительно физических условий содержания под стражей в целях обеспечения того, чтобы осуществляющие содержание под стражей стороны, будь то государственные или негосударственные субъекты, обеспечивали, чтобы находящиеся под их властью лица подвергались гуманному обращению.
National prison systems and detaining or related authorities do not always address this issue satisfactorily. Национальные пенитенциарные системы и органы, осуществляющие содержание под стражей, и другие связанные с этим органы не всегда надлежащим образом решают эту проблему.
Больше примеров...
Помещения под стражу (примеров 5)
States more concertedly to explore appropriate alternatives to the detention of asylum-seekers and refugees, and to abstain, in principle, from detaining children. Государствам следует более активно изучать соответствующие альтернативы содержанию под стражей просителей убежища и беженцев и воздерживаться в принципе от помещения под стражу детей.
(a) Reconsider its policy of detaining children who are asylum-seeking, refugees and/or irregular migrants; and, ensure that if immigration detention is imposed, it is subject to time limits and judicial review; а) пересмотреть свою политику помещения под стражу детей - просителей убежища, детей-беженцев и/или детей - незаконных мигрантов; а также установить временные пределы содержания иммигрантов под стражей и предусмотреть возможность обжалования соответствующего решения в порядке судебного надзора;
(a) Refrain, as a matter of policy, from detaining unaccompanied minors and ensure the right to speedily challenge the legality of detention, in compliance with article 37 of the Convention. а) воздерживаться, при проведении в жизнь своей политики, от помещения под стражу несопровождаемых несовершеннолетних и обеспечивать право на скорейшее обжалование ими законности задержания в соответствии со статьей 37 Конвенции.
For instance, it has communicated its general reservation about detaining foreigners pending deportation to prisons or is currently investigating the use of video surveillance and peepholes. Например, оно представляло в места лишения свободы свои общие возражения по поводу помещения под стражу иностранцев, ожидающих депортации, а в настоящее время расследует практику применения видеонаблюдения и смотровых глазков.
In most cases there will be no question of detaining an applicant. В большинстве случаев не возникает необходимости помещения под стражу лица, просящего убежища.
Больше примеров...
Задержали (примеров 6)
This proactive action led to the Lebanese Armed Forces detaining several individuals and confiscating their weapons. Такая инициативная позиция привела к тому, что вооруженные силы Ливана задержали несколько человек и конфисковали их оружие.
Why are you detaining my people, Agent Galarza? Почему вы задержали моих людей, агент Галарза?
Sorry about detaining you overnight. Извини, что задержали тебя на ночь.
Within the first 24 hours of detention, the authorities that arrested and are detaining the suspected person must imperatively inform the Prosecutor's Office. Власти, которые задержали и содержат подозреваемое лицо под стражей, должны обязательно проинформировать об этом прокуратуру в течение первых 24 часов с момента фактического задержания.
Why are the Yemenis detaining them? Почему йеменцы их задержали?
Больше примеров...