Английский - русский
Перевод слова Detaining

Перевод detaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержание (примеров 54)
Their actions are often aimed at stopping an event and detaining participants. Их действия зачастую нацелены на прекращение мероприятия и на задержание участников.
The lists have been circulated to officials for the purpose of identifying and detaining alleged suspects and are updated as soon as they are received. Эти перечни распространяют среди лиц, ответственных за идентификацию и задержание подозреваемых, при этом сразу же после их получения они обновляются.
Such provisions provide for the punishment of public officials, in charge of enforcing the laws, for abuse of their powers, resorting to violence, ordering the use of violence without legal grounds or detaining persons arbitrarily. Такие положения предусматривают наказание государственных должностных лиц, на которых возложено осуществление законов, за злоупотребление своими полномочиями, применение насилия, приказы о применении насилия без законных оснований или за произвольное задержание лиц.
It submits that the State party's law allows detaining the suspects for 72 hours during which a decision has to be taken on whether to place them into custody or to release them. Оно заявляет, что, согласно действующему законодательству, допускается задержание лиц, подозреваемых в совершении преступления, на 72 часа, в течение которых должно быть принято постановление либо о применении к таким лицам меры пресечения в виде содержания под стражей, либо об их освобождении.
(a) Refrain from detaining asylum seekers and illegal immigrants for prolonged periods and use the detention of asylum seekers only as a measure of last resort for as short a period as possible; а) воздерживаться от задержания просителей убежища и незаконных иммигрантов на продолжительные сроки и использовать задержание просителей убежища исключительно в качестве крайней меры как можно на более короткий срок;
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 56)
Hence, a 7-day time limit has been set for detaining suspects in custody who have been accused of State security offences. С этого времени семидневное ограничение было установлено для содержания под стражей подозреваемых, обвиняемых в правонарушениях в области государственной безопасности.
An amendment to the Immigration Act in 1992-1993 extended the possibility of detaining foreign nationals suspected of having given false identity. В 1992-1993 годах поправка к закону об иммиграции расширила возможность содержания под стражей иностранцев, которые, как предполагается, указывают чужую фамилию.
The detaining authorities regularly move prisoners from one prison to another, sometimes very far from their family base, and consequently, they may not get visits for the entire duration of their detention, which can last for months and even years. Тюремные власти регулярно этапируют заключенных из одной тюрьмы в другую, зачастую очень далеко от места проживания их семьи, и, таким образом, заключенные могут быть лишены возможности посещения родственниками в течение всего периода их содержания под стражей, который может продолжаться месяцы и даже годы.
(b) When a State knowingly takes advantage of the situation of secret detention by sending questions to the State detaining the person or by soliciting or receiving information from persons who are being kept in secret detention. Ь) когда какое-либо государство осознанно использует ситуацию тайного содержания под стражей путем направления вопросов государству, содержащему под стражей лицо, или путем запроса или получения информации от лиц, которые удерживаются в тайном месте содержания под стражей.
International law prescribes that persons in detention should continue to enjoy their guaranteed fundamental freedoms and human rights, including their right to human dignity, and the detaining authority shall ensure that the needs of detainees in custody are met. Согласно международному праву, находящиеся под стражей лица должны продолжать пользоваться их гарантированными основными свободами и правами человека, включая их право на человеческое достоинство, при этом компетентный орган, отвечающий за содержание под стражей, должен обеспечить удовлетворение всех потребностей заключенных в период содержания под стражей.
Больше примеров...
Задержав (примеров 9)
In reaction, the Serbian police initiated a wave of arrests on 22 January 1997, detaining around 100 people. В ответ на это 22 января 1997 года сербская полиция провела волну арестов, задержав около сотни человек.
In the first instance, Japan has unilaterally abrogated its obligations under the bilateral agreement by detaining five survivors of the abduction, who entered Japan for a period of 10 to 15 days on a home visit. Прежде всего, Япония в одностороннем порядке аннулировала свои обязательства по этому двустороннему соглашению, задержав пять уцелевших после похищения человек, выехавших в Японию на 10-15 дней для посещения своих родственников.
The Tribunal dismissed these challenges to the admissibility of the claim and held that Guinea had violated the rights of St. Vincent by arresting and detaining the ship and its crew. Трибунал отверг эти возражения против приемлемости претензии и вынес решение о том, что Гвинея нарушила права Сент-Винсента, арестовав и задержав судно и его экипаж.
The Arbitrator also found that, given the circumstances of the case, Belgium had not acted unlawfully by detaining Mr. Ben Tillett for 26 hours, and that the conditions of detention were acceptable. Арбитр также установил, что с учетом обстоятельства данного дела, Бельгия не действовала незаконно, задержав Бена Тиллета на 26 часов, и что условия его содержания под стражей были приемлемыми.
When close air support was employed in defence of the endangered United Nations personnel in Gorazde, the Bosnian Serbs reacted strongly by detaining a large number of United Nations personnel and imposing major obstructions to freedom of movement. Когда для защиты оказавшегося в опасности персонала Организации Объединенных Наций в Горажде была применена непосредственная авиационная поддержка, боснийские сербы резко отреагировали, задержав большое число сотрудников Организации Объединенных Наций и создав крупные препятствия на пути свободного передвижения.
Больше примеров...
Задерживают (примеров 9)
The security authorities of Yemen have been detaining diplomatic pouches destined for our embassy in their capital Sanaa, since April 1996. Службы безопасности Йемена задерживают дипломатические вализы, направляемые в наше посольство в своей столице Сане начиная с апреля 1996 года.
They are intercepting vessels, detaining them for several days at a time and tampering with their cargoes. Они перехватывают суда, задерживают их на несколько дней подряд и обыскивают их груз.
In some cases, ANP asserted that they were arresting and detaining people on the grounds that they were UNITA members. В некоторых случаях сотрудники АНП утверждали, что они арестовывают и задерживают людей на том основании, что они являются членами УНИТА.
Reference was made to concerns voiced about threats to freedom of assembly. They referred to the fact that numerous documented cases and evidence show police and security personnel using excessive force and arbitrarily detaining demonstrators at will. Они упомянули об обеспокоенности, высказывавшейся в связи с угрозой для свободы собраний, а также о том, что, как показывают многочисленные документированные случаи и свидетельства, сотрудники полиции и сил безопасности применяют чрезмерную силу и произвольно задерживают демонстрантов по своему усмотрению.
They're always detaining some Westerner who had no business being there. Они всегда задерживают уроженцев запада, не имеющих там работы.
Больше примеров...
Задерживая (примеров 7)
The occupying Power endlessly obstructed the efforts of UNRWA and other humanitarian organizations to fulfil their mandates by detaining their staff and levying taxes and charges in contravention of international agreements. Оккупирующая держава постоянно чинит препятствия усилиям БАПОР и другим гуманитарным организациям в выполнении их мандатов, задерживая их сотрудников и облагая налогами и сборами, что противоречит международным соглашениям.
KFOR has maintained its vigilance in both the ground safety zone and at the borders with the former Yugoslav Republic of Macedonia, detaining suspected members of Ethnic Albanian Armed Groups and actively searching for weapons. СДК продолжали следить как за наземной зоной безопасности, так и за границей с бывшей югославской Республикой Македонией, задерживая лиц, подозреваемых в членстве в вооруженных группах этнических албанцев, и активно разыскивая оружие.
By detaining thousands of sect followers the Party may unwittingly transform an errant spiritual movement into a dangerous political force. Задерживая тысячи сторонников движения, Партия может непреднамеренно превратить блуждающее духовное движение в опасную политическую силу.
Governments have responded by making it more difficult for asylum seekers to reach their territory, detaining them upon arrival, interpreting their protection obligations restrictively and creating new and lesser forms of protection. В ответ правительства затрудняют для лиц, ищущих убежище, доступ на свою территорию, задерживая их по прибытии, толкуя свои обязательства по защите в ограничительном плане и создавая новые и менее надежные формы защиты.
However, the doctor informed the street committee of the author's pregnancy and they began to search for her, threatening and detaining members of her family until they informed the authorities of her location. Однако врач проинформировал уличный комитет о беременности автора сообщения, и комитет начал разыскивать ее, угрожая членам ее семьи и задерживая их до тех пор, пока они не сообщили властям о ее местонахождении.
Больше примеров...
Задерживать (примеров 11)
The act provides theater owners and employees with both civil and criminal immunity for questioning suspected violators or detaining them while police are summoned. Закон предоставляет владельцам кинотеатров и служащим с гражданским и уголовным иммунитетом подозревать и задерживать нарушителей пока не вызвана полицию.
At that time, Pakistan was detaining people without residence permits. В то время в Пакистане начали задерживать людей, не имеющих разрешение на проживание.
In such situations, the judicial official hearing the case, or the director of the establishment where the accused is being held, shall place the requested person at the Government's disposal as soon as there is no longer any justification for detaining the person in Colombia. В подобном случае, когда уже нет причины задерживать в Колумбии обвиняемого, выдачи которого требуют, должностное лицо суда, рассматривающее дело, или руководитель учреждения, где заключен обвиняемый, обязаны передать его в распоряжение правительства.
Branimir Glavaš was also charged with having failed to prevent his subordinates from detaining, ill-treating and killing civilians and of having directly participated in some of the crimes, in his capacity as local military leader in 1991. Бранимира Главаша также обвинили в том, что он не препятствовал своим подчинённым задерживать, подвергать жестокому обращению и убивать мирных жителей, а также в том, что он принимал личное участие в некоторых преступлениях в качестве командира местных вооружённых формирований в 1991 году.
Furthermore, as a representative of the MNF-I noted recently, the Force is currently detaining 21,000 individuals under the pretext that the United Nations mandate gives the Force the right to detain any person it deems to be a threat to security. Кроме того, как отмечал недавно представитель МНС-И, в настоящее время Силами задержаны 21000 человек под тем предлогом, что мандат Организации Объединенных Наций дает Силам право задерживать любого человека, который может представлять угрозу для безопасности.
Больше примеров...
Заключения под стражу (примеров 11)
Such laws provide the basis for charging, detaining and sentencing defenders and allow States to unduly monitor and interfere in NGO activities. Такие законы служат основой для предъявления обвинений, заключения под стражу и осуждения правозащитников и позволяют государствам произвольно контролировать и вмешиваться в деятельность НПО.
This regulation provides stronger guarantees and allows for the possibility of detaining persons from third countries only as a last resort. Это положение предусматривает более эффективные гарантии и допускает возможность заключения под стражу лиц из третьих стран только в качестве крайней меры.
The practices of arresting Baha'is and detaining them for short periods and of summoning Baha'is to Ministry of Intelligence agencies on various pretexts were also denounced. Также поступили сообщения о практике ареста бехаистов, краткосрочного заключения под стражу и вызова в отделения министерства информации под различными предлогами.
The list of grounds for detaining aliens has been expanded in the Law (according to the previous Republic of Lithuania Law on the Legal Status of Aliens, an alien could only be detained for the purpose of identification). Перечень оснований для заключения под стражу иностранцев был расширен в Законе (согласно предыдущему закону Литовской Республики о правовом статусе иностранца иностранец мог подвергаться задержанию только для цели установления личности).
It outlines measures to ensure that investigators stay within the law when detaining suspects, choosing pre-trial detention as a preventive measure, and observing the statutory periods for detention and custody. Этим указом определены меры по недопущению нарушений законности следователями во время задержания подозреваемых лиц и при избрании для них предупредительной меры в виде заключения под стражу, а также по соблюдению сроков задержания и содержания под стражей.
Больше примеров...
Задерживающему (примеров 6)
The explanatory memorandum to the bill justifies this as follows: As a matter of principle, prisoners of war who were subjected to labour cannot obtain any benefits because the detaining State is permitted under international law to enlist POWs as workers. В пояснительном меморандуме к законопроекту на этот счет давалось следующее объяснение: В принципе, военнопленные, которые подвергались принудительному труду, не могут получать какие-либо пособия, поскольку задерживающему государству позволено по международному праву заставлять военнопленных осуществлять принудительный труд.
Prior to these amendments, the rules of the Tribunal stipulated that the bond or other financial security had to be posted with the detaining State, unless the parties agreed otherwise. До внесения этих поправок Регламент Трибунала предусматривал, что залог или другое финансовое обеспечение должны были вноситься Задерживающему государству, если стороны не договорятся об ином.
The view was also expressed that the transfer of the accused to the Court or to the detaining State could be an appropriate point for shifting the primary responsibility over the accused from the national authorities to the International Criminal Court. Было также выражено мнение о том, что передача обвиняемого Суду или задерживающему государству может быть соответствующим моментом для перехода основной ответственности за обвиняемого от национальных властей к Международному уголовному суду.
As a result, the Tribunal now has the option to determine, in cases of prompt release of vessels and crews, that a bond or other financial security may be posted with the Registrar of the Tribunal or with a detaining State. Теперь Трибунал имеет возможность определять по делам о таком освобождении, что залог или иное финансовое обеспечение могут вноситься Секретарю Трибунала или задерживающему государству.
Under the amended articles, in cases of prompt release of vessels and crew, the Tribunal now has the option to determine that a bond or other financial security must be posted either with the detaining State or with the registrar of the Tribunal. По новым редакциям статей, в делах о незамедлительном освобождении судов и их команд Трибунал теперь имеет право выносить решение о внесении залога или другого финансового обеспечения либо Задерживающему государству, либо Секретарю Трибунала.
Больше примеров...
Задерживает (примеров 4)
My husband, the Professor, has asked me to convey his apologies for detaining you for a moment. Мой муж, Профессор лично просил меня передать его извинения, за то, что задерживает вас на минутку.
Australia does not have a policy of detaining people because they are seeking refugee status. Австралия не задерживает лиц на том основании, что они ходатайствуют о предоставлении им статуса беженцев.
Anyone detaining individuals at checkpoints for purposes of extortion was guilty of abuse of official powers and liable to prosecution under the Criminal Code. Каждый, кто задерживает лиц на контрольно-пропускных пунктах в целях вымогательства, несет ответственность за превышение служебных полномочий и преследуется в соответствии с Уголовным кодексом.
Calls upon all warring parties in Afghanistan to refrain from detaining foreign nationals and urge their captors to release them immediately; призывает все воюющие стороны в Афганистане воздерживаться от задержания иностранных граждан и настоятельно призывает тех, кто их задерживает, незамедлительно их освободить;
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 23)
AI called on the transitional Government to stop harassing and arbitrarily detaining those opposed to the military coup. МА призвала переходное правительство прекратить преследование и произвольное содержание под стражей противников военного переворота.
According to NKHR/KBA, the procedures of arresting and detaining political criminals are against the principle of "nulla poena sine lege". Согласно ГАПЧСК/КАА, процедуры ареста и содержание под стражей политических преступников противоречат принципу "нет наказания без вины".
Regardless of the type of court before which defendants would appear, the primary onus for apprehending and detaining suspects is upon the State in whose territory they are. Независимо от того, перед каким судом предстанут ответчики, главное бремя ответственности за арест подозреваемых и их содержание под стражей лежит на государстве, на территории которого они находятся.
It also makes clear that internment is the most severe measure that a detaining authority or occupying Power may take with respect to protected persons against whom no criminal proceedings have been initiated. В ней также разъясняется, что интернирование - это наиболее суровая мера, которую орган власти, осуществляющий содержание под стражей, или оккупирующая держава может применить в отношении покровительствуемых лиц, против которых не было возбуждено уголовное преследование.
The injustice done by secretly detaining somebody is prolonged and replicated all too frequently once the victims are released, because the concerned State may try to prevent any disclosure about the fact that secret detention is practiced on its territory. Несправедливость, причиняемая тайным содержанием кого бы то ни было под стражей, слишком часто приобретает затяжной и повторяющийся характер после освобождения потерпевших, поскольку соответствующее государство может попытаться воспрепятствовать разглашению информации о том, что на его территории практикуется тайное содержание под стражей.
Больше примеров...
Помещения под стражу (примеров 5)
States more concertedly to explore appropriate alternatives to the detention of asylum-seekers and refugees, and to abstain, in principle, from detaining children. Государствам следует более активно изучать соответствующие альтернативы содержанию под стражей просителей убежища и беженцев и воздерживаться в принципе от помещения под стражу детей.
(a) Reconsider its policy of detaining children who are asylum-seeking, refugees and/or irregular migrants; and, ensure that if immigration detention is imposed, it is subject to time limits and judicial review; а) пересмотреть свою политику помещения под стражу детей - просителей убежища, детей-беженцев и/или детей - незаконных мигрантов; а также установить временные пределы содержания иммигрантов под стражей и предусмотреть возможность обжалования соответствующего решения в порядке судебного надзора;
(a) Refrain, as a matter of policy, from detaining unaccompanied minors and ensure the right to speedily challenge the legality of detention, in compliance with article 37 of the Convention. а) воздерживаться, при проведении в жизнь своей политики, от помещения под стражу несопровождаемых несовершеннолетних и обеспечивать право на скорейшее обжалование ими законности задержания в соответствии со статьей 37 Конвенции.
For instance, it has communicated its general reservation about detaining foreigners pending deportation to prisons or is currently investigating the use of video surveillance and peepholes. Например, оно представляло в места лишения свободы свои общие возражения по поводу помещения под стражу иностранцев, ожидающих депортации, а в настоящее время расследует практику применения видеонаблюдения и смотровых глазков.
In most cases there will be no question of detaining an applicant. В большинстве случаев не возникает необходимости помещения под стражу лица, просящего убежища.
Больше примеров...
Задержали (примеров 6)
This proactive action led to the Lebanese Armed Forces detaining several individuals and confiscating their weapons. Такая инициативная позиция привела к тому, что вооруженные силы Ливана задержали несколько человек и конфисковали их оружие.
He also noted that the first use of close air support had led to the Serbs detaining United Nations personnel and obstructing freedom of movement. Он также отметил, что первый случай использования непосредственной авиационной поддержки привел к тому, что сербы задержали сотрудников Организации Объединенных Наций и создали препятствия на пути свободного передвижения.
Sorry about detaining you overnight. Извини, что задержали тебя на ночь.
Within the first 24 hours of detention, the authorities that arrested and are detaining the suspected person must imperatively inform the Prosecutor's Office. Власти, которые задержали и содержат подозреваемое лицо под стражей, должны обязательно проинформировать об этом прокуратуру в течение первых 24 часов с момента фактического задержания.
Why are the Yemenis detaining them? Почему йеменцы их задержали?
Больше примеров...