And you've been desperately trying to cover it up. | И вы отчаянно попытались скрыть эту информацию. |
He desperately and unsuccessfully tries to have a talk with the people he meets and tell them of how shattered he is. | Отец отчаянно и безуспешно пытается поговорить с людьми, которых он встречает, и рассказать о том, как это событие его подкосило. |
Preventing food and other supplies from reaching civilians, especially children, desperately waiting for assistance has in many cases developed into another deplorable method of war. | Недопущение доставки продовольствия и других поставок гражданскому населению, в особенности детям, отчаянно нуждающимся в помощи, во многих случаях превратилось в еще один достойный сожаления способ ведения войны. |
In the period 1838 to 1841, the Argentine envoy in London was desperately trying, under instructions from his Government, to persuade the British Government of the time to cancel their loan from a London merchant bank in exchange for dropping any Argentine claim over the Falklands. | В период с 1838 по 1841 год аргентинский посланник в Лондоне, действуя в соответствии с инструкциями своего правительства, отчаянно пытался убедить британское правительство того времени аннулировать его заем, предоставленный лондонским торговым банком, в обмен на отказ Аргентины от каких-либо притязаний на Фолклендские острова. |
The Angolan army headed into a retreat over 190 km back to Cuito Cuanavale, which it desperately held on to. | Ангольская армия отступила более чем на 190 км назад к Квито-Кванавале, за который отчаянно держалась как за последний рубеж обороны. |
The last to hatch step out into a desperately harsh world. | Птенцы, вылупившиеся последними, вступают в крайне суровый мир. |
I've talked about what's desperately necessary. | Я рассказала о том, что нам крайне необходимо. |
There are approximately 27,000 people in Rwanda's desperately overcrowded prisons. | В крайне переполненных тюрьмах Руанды содержится порядка 27000 человек. |
The vast majority of aid enriched those in power, rather than benefiting those desperately in need. | Подавляющая часть получаемой помощи шла на обогащение тех, кто находился у власти, вместо того чтобы улучшить жизнь тех, кто в ней крайне нуждался. |
And that's desperately what we need again on a global scale. | и мы вновь крайне нуждаемся в нем в глобальном масштабе. |
The following long close-up of majestic nature signified the freedom which Rybak desperately desires and was intended to emphasize the utmost despair "of a person who lost himself". | Последовавший длинный крупный план величественной природы - столь желанной для Рыбака свободы - был призван подчеркнуть предельное отчаяние «потерявшего себя человека». |
In many countries, the trend towards lower fertility has now stalled, or reversed, because women do not have access to the contraceptives or services they desperately want. | Во многих странах тенденция к снижению рождаемости сейчас затормозилась или даже повернула вспять, поскольку женщины не имеют доступа к противозачаточным средствам или услугам, в которых они столь остро нуждаются. |
Let us restore hope, and let us bring peace to the people of the Democratic Republic of the Congo and to all of the peoples of Central Africa who are waiting so desperately for that peace. | Давайте оправдаем возложенные на нас надежды и обеспечим мир в Демократической Республике Конго и во всех странах и Центральной Африки, народы которых столь отчаянно стремятся к достижению этого мира. |
Whether they cluster in camps, escape into the countryside to hide from potential sources of persecution and violence or submerge into the community of the equally poor and dispossessed, the internally displaced are among the most vulnerable populations, desperately in need of protection and assistance. | Независимо от того, проживают ли они в переполненных лагерях, скрываются в сельской местности от возможных преследований и насилия или вливаются в столь же бедные обездоленные общины, перемещенные внутри страны лица относятся к наиболее уязвимым категориям населения, которым крайне необходима защита и помощь. |
In so doing, the Council will further demonstrate the continued commitment of the African Union to do whatever is necessary to stabilize Somalia and help its people enjoy the peace they are so desperately yearning for. | Тем самым Совет продемонстрировал бы неизменную решимость Африканского союза сделать все необходимое для стабилизации обстановки в Сомали и оказания помощи ее народу в деле установления столь долгожданного мира. |
Explain how desperately ill-equipped a responsibility to underestimate 'so' great. | Объясни ей, насколько безнадежно плохо она подготовлена к такой огромной ответственности. |
I am desperately in love with a man who will never love me back. | Я безнадежно влюблена в парня, который никогда меня не полюбит. |
Lloyd Dobler standing outside of a bedroom window with a boombox over his head desperately trying to get back the girl of his dreams. | Лойд Доблер стоит снаружи у окна спальни бумбоксом по голове безнадежно пытаясь вернуть девушку его мечты. |
The Gitega prison also contains young children who have passed the age at which they are allowed to remain with their mothers, but who are desperately awaiting a solution to their problem. | В тюрьме в Гитеге находятся также дети, превысившие разрешенный возраст содержания вместе с матерями, но безнадежно дожидающиеся решения проблемы. |
SHE'S-SHE'S DESPERATELY ILL. | Она - Она безнадежно больна. |
I need your help, desperately. | Нам нужна ваша помощь. Срочно. |
I was desperately in need of a certain big sum of money. | Мне срочно нужна была большая сумма денег. |
Soniya (Madhuri Dixit) is a young girl desperately looking for a job to support her sick mother. | Молодая учительница танцев Сония (Мадхури Дикшит) срочно должна найти ещё одну работу, чтобы помочь своей больной матери. |
Okay, so you need money desperately. | Итак, тебе срочно были нужны деньги. |
I have the honour to transmit to you herewith the document by which the Government of Burundi renews its official request to the Security Council that it set up as a matter of urgency the international criminal tribunal that the entire people of Burundi so desperately desires. | Имею честь настоящим препроводить Вам документ, в котором правительство Бурунди вновь обращается к Совету Безопасности с официальной просьбой срочно создать международный уголовный трибунал в ответ на горячие пожелания всего бурундийского народа. |
Even when I desperately wanted you to. | Даже, когда мне безумно хотелось, чтобы ты солгала. |
I desperately wanted him to say something. | Я безумно хотела, чтобы он сказал что-нибудь. |
It is the most normal, unremarkable house I've ever seen in my life, and I desperately want to live in it with you. | Это самый обыкновенный, ничем не примечательный дом, который я когда-либо видел, и я безумно хотел бы жить в нем с тобой. |
Deeply, madly, desperately, all-consumingly. | Безгранично, безумно, отчаянно и безнадёжно. |
I look at those eyes and I see... a girl who reads Zadie Smith, who listens to John Mayer and ColdPlay, who loves Monty Python episodes and who, desperately, madly, deeply, wants, needs, longs for... | Я смотрю в эти глаза и я вижу... девочку, которая читает Зэди Смит, слушает Джона Маера и Колдплей, обожает серии Монти Пайтона и отчаянно, безумно, страстно, желает, изнемогает и сгорает от любви... к шоколаду. |
At a time of unprecedented global prosperity and in a $30 trillion global economy, half of humanity is desperately impoverished, with 3 billion people subsisting on $2 a day or less. | В то время, как в мире наблюдается беспрецедентное процветание, а общемировой объем валового национального продукта составляет 30 триллионов долларов, половина человечества пребывает в отчаянной бедности: 3 миллиарда человек живут на 2 доллара в день или и того меньше. |
The battle of Pozo Almonte, fought on the 7th of March, was desperately contested, but Del Canto was superior in numbers, and Robles was himself killed and his army dispersed. | Битва при Посо-Альмонте 7 марта была отчаянной, но дель Канто превосходил противника в численности, и в итоге Роблес был убит, а его армия рассеяна. |
It's been destroying one human being after the other, desperately searching for the only host that will ensure its survival - a kryptonian body. | Он уничтожает одного человека за другим в отчаянной попытке... найти единственного носителя, который обеспечит его существование Ему нужно тело криптонианца |
In the early 1990's, desperately short of hard currency, Nigeria negotiated contracts permitting the oil companies to develop new fields and recoup their investment before sharing profits. | В начале 1990-х годов в условиях отчаянной нехватки твердой валюты Нигерия заключила контракты, позволяющие нефтедобывающим компаниям разрабатывать новые месторождения и окупить свои инвестиции, прежде чем начать делиться прибылью с государством. |
The overriding memory is just feeling desperately, desperately thirsty. | Всё, что я помню - это чувство отчаянной беспросветной жажды. |
Roxy, I need you desperately. | Рокси, ты мне нужна позарез. |
5 % stake in Cape Cod, which he knows we desperately want to get hold of. | И он прекрасно знает, что они необходимы нам просто позарез. |
It is desperately cold and we are very low on firewood. | Снаружи очень холодно и нам очень не хватает дров. |
It's still desperately, desperately tight. | Они по-прежнему очень, очень близко идут... |
They seem very popular, and desperately in need of word polishing. | Они сейчас очень популярны, и им явно не помешает хороший редактор. |
The plot involves two young football-crazed Tibetan refugee novice monks in a remote Himalayan monastery in India who desperately try to obtain a television for the monastery to watch the 1998 World Cup final. | В фильме рассказывается о подростках-монахах в отдалённом гималайском монастыре, которые очень любят футбол и отчаянно пытаются получить телевизор, чтобы посмотреть финал чемпионата мира по футболу 1998 года. |
Even Tajimaya's desperately looking for you so maybe you shouldn't go near them for a while. | Сам Таджимая очень хочет вас найти, так что ты не попадайтесь им на глаза какое-то время |
Unable to escape, the POWs could only scream and thrash desperately. | Не имея возможности скрыться, пленные кричали и бились в отчаянии. |
I feel so desperately lonely in your land | Я в отчаянии, мне очень одиноко в твоей стране |
Tom desperately sends Jerry another note, asking for help, but the mad Jerry responds by throwing a pair of ice skates and an ice hockey stick down to him, then happily returns to his hole and goes back to sleep. | Том в отчаянии пишет записку и засовывает ее в бутылку, бросив ее на балкон к Джерри, чтобы снова попросить его о помощи, но Джерри отвечает ему, бросив пару коньков и хоккейную клюшку, а затем радостно возвращается в свою нору спать. |
Besides, I'm strong enough as a woman to be able to, you know, take care of myself and not desperately cling to someone. | Кроме того, я достаточно сильная женщина и в состоянии, знаешь ли, позаботиться о себе и не цепляться в отчаянии за других. |
And after a while, we heard this story about a Syrian man who was living in Bradford in England, and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months. | А спустя некоторое время мы услышали историю о сирийском мужчине, который жил в Бредфорде в Англии и в отчаянии разыскивал своего племянника Муаза уже несколько месяцев. |