Ibrahim Khalil Khan, who had only 15 thousand soldiers under his guidance, defended desperately. | Ибрагим Халил-хан, имевший под своим началом около 15 тысяч воинов, отчаянно защищался. |
For years, I tried desperately to cultivate in my kids a love of reading. | Годами я отчаянно пыталась привить моим детям любовь к чтению. |
As if they were in distress and need our help desperately? | Что, если они в беде и отчаянно нуждаются в помощи? |
I don't, but today when that woman wasn't Raina's mother, I realized how desperately I wanted her to be. | Я не знаю, но сегодня, когда эта женщина оказалась не матерью Рины я понял как отчаянно я хотел, чтобы это была она. |
The album title was inspired by "these huge elephants that we have in the room at the moment, in the west, and people are desperately trying to erase them from public consciousness". | По словам Йорка, название альбома было вдохновлено «огромными слонами в комнате каждого человека Западного мира, которых люди отчаянно пытаются стереть из общественного сознания». |
Obviously, more needs to be done urgently to reach those most desperately in need of water, food, medical supplies and shelter. | Очевидно, что в срочном порядке необходимо сделать еще больше для того, чтобы оказать помощь тем, кто крайне нуждается в воде, продовольствии, медикаментах и крове. |
But it was not just a question of free trade; many developing countries were desperately in need of basic physical, educational, legal and even political infrastructure in order to participate in the global economy. | Однако речь идет не только о свободной торговле; многие развивающиеся страны крайне нуждаются в создании базовой физической, образовательной, юридической и даже политической инфраструктуры, с тем чтобы вносить свой вклад в мировую экономику. |
Linking debt relief to successful implementation of ESAF is a major mistake and this is bound to delay much-needed relief to countries desperately in need of fresh resources to fix broken-down social systems. | Увязка облегчения бремени задолженности с успешным использованием программ РФСП является крупной ошибкой; она неизбежно отсрочит столь необходимое облегчение долгового бремени для стран, крайне нуждающихся в новых ресурсах, чтобы восстановить разрушенные социальные системы. |
The Committee would not be giving the right signal to Governments, the public and public opinion makers if it simply reduced its workload at a time when military conflicts were flaring and means to prevent or contain them were desperately being sought. | Комитет создаст неверное впечатление у правительств, общественности и органов, формирующих общественное мнение, если он просто сократит объем своей работы в то время, когда полыхают вооруженные конфликты и когда крайне необходимо изыскивать пути их предупреждения или сдерживания. |
Whether they cluster in camps, escape into the countryside to hide from potential sources of persecution and violence or submerge into the community of the equally poor and dispossessed, the internally displaced are among the most vulnerable populations, desperately in need of protection and assistance. | Независимо от того, проживают ли они в переполненных лагерях, скрываются в сельской местности от возможных преследований и насилия или вливаются в столь же бедные обездоленные общины, перемещенные внутри страны лица относятся к наиболее уязвимым категориям населения, которым крайне необходима защита и помощь. |
It should restore internal peace and harmony and should set the stage for economic and social development, so desperately required in Afghanistan after years of untold devastation. | Оно должно восстановить внутренний мир и гармонию и заложить основу для экономического и социального развития, столь необходимого для Афганистана после многих лет невыразимых разрушений. |
No military solution will lead to peace and the tranquillity that all the peoples of the region so desperately call for. | Военный вариант не приведет к обеспечению мира и спокойствия, к которым столь отчаянно стремятся все народы региона. |
This is what the people of the region so desperately desire and what the international community is committed to achieving. | Именно этого столь горячо желают народы региона, и именно достижению этого привержено международное сообщество. |
Nevertheless, for Africa as a whole to make the kind of social and economic progress that it so desperately requires, an even greater reform effort will be required, along with enhanced support from the international community. | Как бы то ни было, для того, чтобы Африка в целом могла достичь хоть какого-нибудь социального и экономического прогресса, в котором она столь отчаянно нуждается, от нее потребуются еще более энергичные усилия по проведению реформ наряду с расширенной поддержкой со стороны международного сообщества. |
Let us restore hope, and let us bring peace to the people of the Democratic Republic of the Congo and to all of the peoples of Central Africa who are waiting so desperately for that peace. | Давайте оправдаем возложенные на нас надежды и обеспечим мир в Демократической Республике Конго и во всех странах и Центральной Африки, народы которых столь отчаянно стремятся к достижению этого мира. |
I am desperately in love with a man who will never love me back. | Я безнадежно влюблена в парня, который никогда меня не полюбит. |
It's that you're desperately equal to yourself. | Просто ты безнадежно зациклена на себе. |
You tell Charlie I'm desperately ill? | Ты сказала Чарли, что я безнадежно болен? |
What crimes were committed by their parents, many of whom died while trying desperately to protect their children? | Какие преступления совершили их родители, многие из которых погибли, безнадежно пытаясь защитить своих детей? |
SHE'S-SHE'S DESPERATELY ILL. | Она - Она безнадежно больна. |
I need your help, desperately. | Нам нужна ваша помощь. Срочно. |
In the new millennium, when the spectre of globalization threatens to marginalize small States, especially small non-self-governing States, it is desperately urgent for such States to consolidate the international trade union of the poor and the underdeveloped. | В новом тысячелетии, когда призрак глобализации грозит маргинализацией малых государств, и особенно малых несамоуправляющихся государств, таким государствам необходимо срочно создать общий международный союз бедных и наименее развитых стран. |
Soniya (Madhuri Dixit) is a young girl desperately looking for a job to support her sick mother. | Молодая учительница танцев Сония (Мадхури Дикшит) срочно должна найти ещё одну работу, чтобы помочь своей больной матери. |
Okay, so you need money desperately. | Итак, тебе срочно были нужны деньги. |
These are the ideals that a war-torn Libya needs desperately in order to achieve peace. | Это те идеалы, которые пострадавшая от войны Ливия срочно должна воплотить, чтобы достичь мира. |
They are two young people who are desperately in love! | Они двое молодых людей, которые безумно влюблены друг в друга! |
It is the most normal, unremarkable house I've ever seen in my life, and I desperately want to live in it with you. | Это самый обыкновенный, ничем не примечательный дом, который я когда-либо видел, и я безумно хотел бы жить в нем с тобой. |
I love you desperately. | Я люблю тебя безумно. |
She wanted desperately to begin taking them. | Она безумно хотела начать принимать их |
I love you desperately. | Я безумно люблю тебя. |
Indeed, a practical definition of a financial crisis is an event that forces policy officials to spend a long weekend trying desperately to announce a new bailout package in order to avoid national and global panic before the markets open on Monday. | В самом деле, практичное определение финансового кризиса - это событие, которое заставляет должностных лиц проводить долгие выходные в отчаянной попытке сообщить о новом пакте помощи, чтобы избежать национальной и глобальной паники прежде, чем рынки откроются в понедельник. |
Why else would he call me at 6:00 in the morning, desperately asking for help? | Зачем же еще он позвонил мне в шесть утра с отчаянной просьбой о помощи? |
At a time of unprecedented global prosperity and in a $30 trillion global economy, half of humanity is desperately impoverished, with 3 billion people subsisting on $2 a day or less. | В то время, как в мире наблюдается беспрецедентное процветание, а общемировой объем валового национального продукта составляет 30 триллионов долларов, половина человечества пребывает в отчаянной бедности: 3 миллиарда человек живут на 2 доллара в день или и того меньше. |
It's been destroying one human being after the other, desperately searching for the only host that will ensure its survival - a kryptonian body. | Он уничтожает одного человека за другим в отчаянной попытке... найти единственного носителя, который обеспечит его существование Ему нужно тело криптонианца |
The overriding memory is just feeling desperately, desperately thirsty. | Всё, что я помню - это чувство отчаянной беспросветной жажды. |
Roxy, I need you desperately. | Рокси, ты мне нужна позарез. |
5 % stake in Cape Cod, which he knows we desperately want to get hold of. | И он прекрасно знает, что они необходимы нам просто позарез. |
I feel so desperately lonely in your land | Я в отчаянии, мне очень одиноко в твоей стране |
I miss him, too, Michael, desperately. | Я очень скучаю по нему, Майкл, невыносимо. |
She loves sweet food and she is a very fast runner, initially causing all the three dorms in Osaka High to desperately recruit her. | Любит сладкое и очень быстро бегает, из-за чего вначале все три общежития хотели заполучить её в свои клубы. |
But I'm an actress, and when I see a word, I bring it to life, just like I did in not so well-received production of "Wood for Laney" - story of Hawaiian mother with wooden arms, who desperately wanted to dance hula. | Но я актриса, и когда я вижу слово, я должна дать ему жизнь, как в не очень хорошо принятой постановке "Леса для Лэйни" - истории гавайской матери с деревянными руками, отчаянно хотевшей танцевать гавайские танцы. |
Really, I'm most desperately sorry. | Действительно, я очень сожалею. |
They'd take it as a man trying desperately to save his wife. | Они решат, что муж в отчаянии пытается спасти свою жену. |
Unable to escape, the POWs could only scream and thrash desperately. | Не имея возможности скрыться, пленные кричали и бились в отчаянии. |
He desperately asks himself: Why am I here? | В отчаянии он спрашивает себя: «Почему я здесь? |
He will be aware of it and desperately opens it and see the result. | в отчаянии откроет конверт и увидит результат. |
And after a while, we heard this story about a Syrian man who was living in Bradford in England, and had been desperately searching for his nephew Mouaz for months. | А спустя некоторое время мы услышали историю о сирийском мужчине, который жил в Бредфорде в Англии и в отчаянии разыскивал своего племянника Муаза уже несколько месяцев. |