Английский - русский
Перевод слова Dependence

Перевод dependence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зависимость (примеров 1386)
Social, economic and legal dependence is an extremely important factor to be taken into account when trying to place violence in its social and economical context. Социальная, экономическая и правовая зависимость - крайне важный фактор, который необходимо учитывать при попытках рассмотрения насилия в его социальном и экономическом контексте.
Again, accelerated efforts at achieving the objectives of the Doha Round should, in the long run, help to minimize the dependence of developing countries on aid and thereby abate their economic marginalization. Следует еще раз отметить, что ускоренные усилия для достижения целей Дохинского раунда должны в конечном счете помочь ослабить зависимость развивающихся стран от помощи, уменьшив тем самым их экономическую маргинализацию.
The Pacific small island developing States do not currently enjoy full economic and social benefits derived from the use of our marine living resources despite the overwhelming dependence on such resources. Малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона не пользуются в настоящее время всей полнотой экономических и социальных благ, извлекаемых из использования наших морских живых ресурсов, несмотря на колоссальнейшую зависимость от таких ресурсов.
Dependence on tourism is a significant source of economic vulnerability for small island developing States, in particular in view of the high volatility of tourism revenue. Зависимость от туризма является важным фактором экономической уязвимости малых островных развивающихся государств, в частности ввиду высокой степени неустойчивости поступлений от туризма.
This project introduced some technical innovations and helped to reduce England's dependence on imports, but it was not a financial success for Dockwra, who lost control of the business. На этом заводе были внедрены определённые технические инновации, и он помог уменьшить зависимость Англии от импорта, но Докрею это не принесло финансового успеха, и он утратил контроль над предприятием.
Больше примеров...
Зависимости от (примеров 889)
The critical challenge for oil-importing African countries is to reduce their dependence on oil by promoting alternative sources of energy. Важнейшей задачей африканских стран-импортеров нефти является уменьшение их зависимости от нефти за счет развития альтернативных источников энергии.
However, over time, the combination of dependence on space by a growing number of actors increases the likelihood of space weaponization. Однако со временем комплекс зависимости от космоса растущего числа субъектов повышает вероятность вепонизации космоса.
Because of its heavy dependence on income from the export of a handful of agricultural commodities, which face strong competition from synthetic products, the economy remains very vulnerable. Вследствие сильной зависимости от поступлений от экспорта ограниченного числа наименований сельскохозяйственной сырьевой продукции, с которыми жестко конкурируют синтетические продукты, экономика страны продолжает оставаться весьма уязвимой.
China's problem is not the US, but how to wean the world's largest, or second largest economy (depending on which data are used) off its deeply entrenched dependence on coal. Проблема Китая заключается не в США, а в том, как отучить самую большую, или вторую по величине экономику в мире (в зависимости от используемых данных) от ее глубоко укоренившейся зависимости от угля.
Rising dependence on energy imports has already been used to rationalize an increased emphasis on maritime power, raising new concerns about sea-lane safety and vulnerability to supply disruptions. Рост зависимости от импорта энергии уже используется для оправдания повышенного акцента на наращивание морской военной мощи, вызывая новую озабоченность по поводу безопасности морских путей и уязвимости к сбоям поставок.
Больше примеров...
Зависимостью от (примеров 140)
But these developments do not solve the fundamental problem associated with commodity dependence. Но эти тенденции не решают фундаментальной проблемы, связанной с зависимостью от сырьевых секторов.
The High Commissioner for Human Rights has maintained his Human Rights Field Operation in Rwanda, notwithstanding the uncertainties of funding resulting from its dependence on voluntary contributions. Верховный комиссар по правам человека продолжал осуществлять свою Полевую операцию по правам человека в Руанде, несмотря на неопределенность положения с финансированием, обусловленную ее зависимостью от добровольных взносов.
A central objective of policy intervention to build capacity in mineral economies is to encourage new mineral investment and establish institutional mechanisms to capture benefits and minimize the costs of dependence on natural resources. Одной из главных целей политики государственного вмешательства в целях создания потенциала в странах, экономика которых ориентирована на добычу минеральных ресурсов, состоит в поощрении новых инвестиций в горнодобывающий сектор и создании организационных механизмов для получения выгод и сведения к минимуму издержек, обусловленных зависимостью от природных ресурсов.
By reason of their geographical location, landlocked developing countries faced an acute problem of access to transport routes and markets, entailing high transit costs and complete dependence on the transport and customs policies, enterprises and facilities of transit countries. По причинам своего географического местоположения развивающиеся страны, лишенные выхода к морю, сталкиваются с острой проблемой доступа к транспортным путям и рынкам, что связано с высокими транзитными расходами и полной зависимостью от транспортной и таможенной политики, предприятий и объектов стран транзита.
It represents a major change in attitude from aid dependence and recovery to growth and development through the creation of an environment conducive to private sector development and a stronger inclusion of the diaspora. В ней также отражено важное изменение в подходе, который характеризовался зависимостью от помощи и достижением цели восстановления к обеспечению роста и развития путем создания условий, благоприятных для развития частного сектора и более активного подключения диаспоры.
Больше примеров...
Зависят от (примеров 48)
For many economies in the region, especially in the Pacific, the level of dependence on the tourism sector and related services is significant at about 20% of GDP. Многие экономики региона, особенно экономики Тихоокеанского субрегиона, в значительной мере зависят от туризма и сопутствующих услуг, так как доля этого сектора составляет около 20 процентов ВВП.
It was observed that one disadvantage for small delegations was that they did not have ambassadorial representation in many of the countries that were on the Council's agenda, therefore causing a high degree of dependence on the reports of the Secretary-General. Было отмечено, что у небольших делегаций есть один недостаток: они не представлены на уровне послов во многих странах, которыми занимается Совет, и по этой причине они очень зависят от докладов Генерального секретаря.
Recognizes the negative impact of massive rises in prices of food on the realization of the right to food, particularly on people in developing countries with a high level of dependence on food imports for the fulfilment of nutritional national requirements; признает негативные последствия массового роста цен на продовольствие для осуществления права на питание, особенно для населения развивающихся стран, которые в большой степени зависят от импорта продуктов питания для удовлетворения национальных потребностей в продовольствии;
The interviews revealed a clear dependence on the Lachin authorities in administration, education, law and order, and health-care (although natal care was said to be available in Zangelan). В ходе опросов выяснилось, что жители полностью зависят от властей в Лачине в вопросах управления, образования, правопорядка и медицинского обслуживания (хотя, по их словам, в Зангелане предоставляются услуги по принятию родов).
Graduation, though expected on technical grounds, is undesirable in the absence of significant structural progress, because of the continuous dependence of the human capital performance on foreign aid (including food aid). Хотя выход из категории НРС по техническим основаниям и ожидается, в отсутствие существенного структурного прогресса он нежелателен ввиду того, что показатели состояния человеческого капитала по-прежнему зависят от иностранной помощи (в том числе продовольственной помощи.
Больше примеров...
Наркозависимости (примеров 17)
More than 100 countries received UNODC assistance in implementing drug-use prevention interventions, dependence treatment and rehabilitation as well as programmes and strategies on HIV/AIDS. Помощь ЮНОДК в профилактике наркомании, лечении наркозависимости, реабилитации, а также в осуществлении программ и стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом получили более 100 стран.
Round-table discussions of the high-level segment: demand reduction - reducing drug abuse and dependence through a comprehensive approach. Обсуждения за круглым столом этапа заседаний высокого уровня: сокращение спроса - сокращение масштабов злоупотребления наркотиками и наркозависимости на основе всеобъемлющего подхода
A set of recommendations was compiled by UNODC for endorsement by the Policy Consultative Group at its meeting planned for 3 and 4 June 2014, to continue to guide the partnership's implementation of the fourth pillar of the Vienna Declaration, on reducing drug abuse and dependence. УНП ООН подготовило свод рекомендаций, который должен быть одобрен Консультативной группой по вопросам политики на ее совещании 3-4 июня 2014 года, с целью и далее направлять партнерские усилия по осуществлению закрепленных в Венской декларации задач в четвертой приоритетной области, касающейся сокращения масштабов злоупотребления наркотиками и наркозависимости.
Aware that enhanced educational and employment opportunities for women significantly decrease the risk of their drug abuse and dependence and their involvement in drug-related crimes, сознавая, что предоставление женщинам более широких возможностей в области образования и трудоустройства значительно уменьшает вероятность злоупотребления наркотиками женщинами, формирования у них наркозависимости и их участия в совершении преступлений, связанных с наркотиками,
In Egypt, UNODC has established a multisectoral Prisons Health Steering Committee to initiate activities and coordinate a holistic approach to health services, including joint responses to illicit drug use and dependence, HIV and tuberculosis in prisons. В Египте Управление создало многопрофильный руководящий комитет по вопросам охраны здоровья в местах лишения свободы, который организует и координирует деятельность по обеспечению комплексного подхода к медико-санитарному обслуживанию, в том числе совместные меры по борьбе с незаконным употреблением наркотиков и лечению наркозависимости, ВИЧ-инфекции и туберкулеза в тюрьмах.
Больше примеров...
Зависит от (примеров 55)
The time dependence of this algorithm on k is exponential. Время работы этого алгоритма зависит от к экспоненциально.
The truth is that Greece today, as a member of NATO and the European Union, is subject to a certain control by and dependence on those organizations, and this is a positive thing. Справедливо то, что современная Греция, являясь членом НАТО и Европейского союза, подлежит определенному контролю со стороны этих организаций и зависит от них, и это позитивный факт.
South Africa reported on its 60 billion tonnes of coal reserves and its dependence on this energy source for 90 per cent of its electricity generation. Южная Африка сообщила о том, что ее запасы каменного угля составляют 60 млрд. т, и о том, что ее производство электроэнергии на 90% зависит от этого источника энергии.
The operation of a modern oxygen adsorption plant is based on the dependence of gas intake by adsorbent on the temperature and partial pressure of a gas component. Работа современной адсорбционной кислородной установки основана на том, что поглощение газа адсорбентом сильно зависит от температуры и парциального давления компонента газа.
Thirdly, high dependence on oil as a source of energy means that the sustained high oil prices will continue to weaken progress towards the MDGs. Fourthly, our economy is donor-dependent to a large extent, with a heavy external debt burden to bear. В-третьих, значительная зависимость от нефти как источника энергии означает, что сохранение высоких цен на нее будет и впредь подрывать наш прогресс по достижению ЦРДТ. В-четвертых, наша экономика в значительной степени зависит от донорской помощи и страдает от наличия большого долгового бремени.
Больше примеров...
Наркозависимостью (примеров 5)
(b) The awareness of law enforcement officials about the health and socio-economic problems associated with drug use and dependence should be further strengthened. Ь) следует повышать степень осведомленности сотрудников правоохранительных органов о медицинских и социально-экономических проблемах, связанных с наркопотреблением и наркозависимостью.
In 2011, it was estimated that, globally, one in six problem drug users (those with drug use disorders or dependence) received treatment. По оценкам, в 2011 году предполагалось, что наркологическая помощь оказывалась одному из шести проблемных потребителей наркотиков (т.е. лиц с вызванными наркотиками расстройствами или наркозависимостью).
Measures are frequently planned and carried out in isolation and address only part of the health and socio-economic problems associated with drug use and dependence. Такие меры часто планируются и осуществляются без учета других факторов и затрагивают лишь часть проблем здравоохранения и социально-экономических проблем, связанных с наркопотреблением и наркозависимостью.
In many cases, drug use and dependence interventions aimed at prevention and care have been developed spontaneously by well-intentioned institutions responding to the urgency of a rapidly developing drug problem. Лечебно-профилактические мероприятия, связанные с потреблением наркотиков и наркозависимостью, во многих случаях спонтанно разрабатываются действующими из лучших побуждений учреждениями в ответ на быстро развивающуюся наркопроблему, требующую безотлагательных действий.
Drug use and dependence care in the criminal justice system Оказание помощи лицам, потребляющим наркотики и страдающим наркозависимостью, в системе уголовного правосудия
Больше примеров...
Взаимозависимости (примеров 23)
Governments and business leaders entered into this new partnership of a deeper understanding of their mutual dependence and common goals. З. Правительства и предприниматели вступили в эти новые отношения партнерства при более глубоком понимании своей взаимозависимости и наличия общих целей.
Definition: it is social cohesion based upon the dependence which individuals have on each other in more advanced societies. Определение: это социальное единство (social cohesion) основанное на взаимозависимости индивидуумов в более развитых обществах.
Define the purpose and volume of the transfer of resources and ideas between generations in order to heighten an awareness of mutual dependence; определить цель и объем материального и интеллектуального обмена между поколениями в целях углубления понимания и взаимозависимости;
What they're after is respect and mutual dependence. Они добиваются уважения и взаимозависимости.
There is a high degree of interdependence among countries in the industrialized world but considerable dependence of developing countries on the industrialized countries and much less interdependence among countries in the developing world. Имеется высокая взаимозависимость стран промышленно развитого мира при значительной зависимости развивающихся стран от промышленно развитых стран и гораздо меньшей взаимозависимости между странами развивающегося мира.
Больше примеров...
Зависеть от (примеров 21)
The international community should help those countries to build capacity in manufacturing and other sectors to enable them eventually to diversify away from dependence on commodity exports. Международное сообщество должно помогать этим странам в укреплении их производственного потенциала и потенциала в других областях, что даст им возможность, в конечном счете, не зависеть от экспорта сырьевых товаров.
First, how does UNHCR intend to break the dependence on assistance which has come about as a result of the relief operations involving the returnees, so that these people can return to a normal life in their own country? Во-первых, как УВКБ намерено добиться того, чтобы не зависеть от помощи, которую оно получило в рамках операции по оказанию чрезвычайной помощи репатриантам и которая была направлена на то, чтобы помочь этим людям вернуться к нормальной жизни в своей стране?
Several have developed a high dependence on these exports. Ряд стран стали в значительной степени зависеть от этого экспорта.
It is for that reason that a judge must not be dependent on the Executive, however well the Executive may behave; 'independence' connotes the absence of dependence. Именно по этой причине судьи не должны зависеть от исполнительной власти как бы ни адекватно она действовала; понятие "независимость" означает отсутствие зависимости.
Tourism is expected to be the major growth sector but, given the dependence of the Territory on the United States market, the growth prospects of this industry will depend on improvements in the United States economy. Ожидается, что наибольший рост будет иметь место в секторе туризма, однако, учитывая зависимость территории от рынка Соединенных Штатов, перспективы роста в этом секторе будут зависеть от улучшений в экономике Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Взаимозависимость (примеров 20)
Such collaboration and partnerships should reflect the mutual dependence of central and local governments and civil society actors. В таком сотрудничестве и партнерстве должна найти отражение взаимозависимость между центральными и местными органами власти и структурами гражданского общества.
Such is the outcome of globalization, i.e., the mutual dependence of 6.5 billion people in a single global economy and system of states. Таков результат глобализации, а именно взаимозависимость 6.5 миллиардов человек в единой глобальной экономике и системе государств.
The challenge of poverty must be met in a world where the speed of integration is high in all fields and where mutual dependence between countries and regions is becoming ever stronger. Задача ликвидации нищеты должна решаться в таких условиях, при которых будут обеспечены высокие темпы интеграции во всех областях и будет все более укрепляться взаимозависимость между странами и регионами.
(a) Multigenerational relationships in family and society: interdependence (measures of independence and dependence); а) отношения между разными поколениями в семье и обществе: взаимозависимость (степень взаимозависимости и зависимости);
Let us therefore remember today, in this year of cooperation, that our interdependence, our mutual dependence on each another, is an ever-increasing fact of our lives. Давайте же сегодня, в этот Год кооперации, вспомним о том, что наша взаимозависимость, наша зависимость друг от друга - это все более реальный факт нашей жизни.
Больше примеров...