Английский - русский
Перевод слова Dependence

Перевод dependence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зависимость (примеров 1386)
The scheme below clearly shows the dependence between packages of each layer on client and server sides. На схеме ниже наглядно показана зависимость пакетов каждого уровня на стороне клиента и сервера.
Our dependence on alliances and coalitions will necessarily continue in the years ahead... Наша зависимость от альянсов и коалиций неизбежно сохранится и в предстоящие годы... .
Thus, the lack of diversification reinforces dependence on a few products with declining real prices and aggravates poverty. В связи с этим низкий уровень диверсификации экономики еще более усугубляет зависимость от ограниченного числа товаров в условиях падения реальных цен и рост нищеты.
(a) Promote self-employment opportunities and economic empowerment to limit dependence on white-collar jobs. а) способствовать расширению возможностей для самозанятости и экономической самостоятельности, чтобы ограничить зависимость от "беловоротничковой" работы;
NAFTA aggravating Mexico's dependence immediately provokes devastating effects. НАФТА ещё более усугубляет экономическую зависимость Мексики, что приводит к катастрофическим последствиям.
Больше примеров...
Зависимости от (примеров 889)
A new medicine, Tretonin, has liberated us from our dependence upon symbiotes. Новое лекарство, Тритонин, освободило нас от зависимости от симбионтов.
In addition, while the data show a decreasing dependence on trade taxes worldwide, in Africa the share has fluctuated around a flat or even slightly increasing trend. Кроме того, несмотря на то, что имеющиеся данные указывают на повсеместное снижение степени зависимости от торговых налогов, в Африке их доля в бюджетных поступлениях либо практически неизменна, либо даже отчасти увеличивается.
A shift should be made from dependence on survey data to a balanced use of all relevant data sources, including civil registration and other administrative data sources. Необходимо перейти от зависимости от данных обследований к сбалансированному использованию всех источников соответствующих данных, включая данные органов гражданской регистрации и другие источники административных данных.
The case for diversification in Africa can be presented more forcefully using figures on dependence on one or two export commodities than through using concentration indices, given the way these indices are constructed. В качестве более прочного обоснования необходимости диверсификации в Африке следовало бы использовать показатели зависимости от одного или двух экспортных товаров, а не индексы концентрации, особенно с учетом способа расчета этих индексов.
The TDR 2002 rightly pointed to the difficulties of developing countries in creating the necessary conditions for reducing their dependence on primary commodities, in some cases on a very small number of such commodities. ДТР 2002 с полным основанием указывает на трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в создании необходимых условий уменьшения своей зависимости от сырья, порой от всего лишь нескольких его видов.
Больше примеров...
Зависимостью от (примеров 140)
Migrant domestic workers face special issues and concerns owing to the isolation and dependence associated with their employment. Мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, сталкиваются с особыми проблемами и сложностями, вызванными изоляцией и зависимостью от своих работодателей.
Ms. Richards (Jamaica) said that, like many other developing countries, Jamaica faced decreasing food production and a growing dependence on imports. Г-жа Ричардз (Ямайка) говорит, что, как и многие другие развивающиеся страны, Ямайка сталкивается с сокращением производства продовольствия и растущей зависимостью от импорта.
However, the sector faces critical constraints, including weak technological capacity and total dependence on imported capital and intermediate goods because of lack of intra-firm specialization and limited foreign exchange or foreign capital. Однако этот сектор сталкивается с серьезными трудностями, в том числе слабым техническим потенциалом и полной зависимостью от импортируемого капитала и полуфабрикатов ввиду отсутствия внутрифирменной специализации и ограниченных валютных запасов или иностранного капитала.
JS4 expressed concern that the judicial system had not been left aside of corruption allegations, and it had been under serious attack by local and international NGOs and human rights defenders due to its deep dependence from the executive branch. В СП4 высказывается озабоченность по поводу того, что судебная система не избежала обвинений в коррупции и что ее серьезно критикуют как местные, так и международные НПО и правозащитники в связи с ее сильной зависимостью от исполнительной власти.
This non-elementary complexity is necessary, in the sense that (unless P = NP) it is not possible to test MSO properties on trees in a time that is fixed-parameter tractable with an elementary dependence on the parameter. Эта неэлементарная сложность приводит к тому, что невозможно (если только не Р = NP) проверить MSO-свойства за время, фиксированно-параметрически разрешимое с элементарной функциональной зависимостью от параметра.
Больше примеров...
Зависят от (примеров 48)
This is even truer in the case of developing countries whose dependence on trade and foreign assistance continues to persist. Это еще более справедливо в отношении развивающихся стран, которые по-прежнему неотступно зависят от торговли и иностранной помощи.
These obstacles may be seen as both physical, in terms of remoteness from world overseas partners, and operational, in terms of dependence upon trade and transport facilities and services existing in neighbouring coastal countries. Эти препятствия могут рассматриваться и как физические в том смысле, что эти страны отдалены от своих зарубежных мировых партнеров, и как операционные в том смысле, что они зависят от торговых и транспортных мощностей и услуг, существующих в соседних прибрежных странах.
Dependence on masters who provide food and clothing to slaves. Рабы зависят от хозяев, которые обеспечивают их пищей и одеждой.
Small island developing States have delicate economies and an overwhelming dependence upon a narrow resource base and international trade. Малые островные развивающиеся государства переживают экономические трудности и в очень серьезной степени зависят от ограниченной базы ресурсов и международной торговли.
But, as Detroit, with its long dependence on the automotive industry, demonstrates, cities that are dependent on a single industry or on a temporary location advantage may fare extremely poorly. Но, как показывает Детройт, долгое время зависевший от автомобильной промышленности, города, которые зависят от какой-нибудь одной отрасли или от временно выгодного расположения, может ждать весьма печальная участь.
Больше примеров...
Наркозависимости (примеров 17)
More than 100 countries received UNODC assistance in implementing drug-use prevention interventions, dependence treatment and rehabilitation as well as programmes and strategies on HIV/AIDS. Помощь ЮНОДК в профилактике наркомании, лечении наркозависимости, реабилитации, а также в осуществлении программ и стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом получили более 100 стран.
The topics of drug use and dependence should be included in the curricula used for those professions; Вопросы употребления наркотиков и наркозависимости должны быть включены в учебные программы для подготовки таких специалистов;
Round-table discussions of the high-level segment: demand reduction - reducing drug abuse and dependence through a comprehensive approach. Обсуждения за круглым столом этапа заседаний высокого уровня: сокращение спроса - сокращение масштабов злоупотребления наркотиками и наркозависимости на основе всеобъемлющего подхода
A set of recommendations was compiled by UNODC for endorsement by the Policy Consultative Group at its meeting planned for 3 and 4 June 2014, to continue to guide the partnership's implementation of the fourth pillar of the Vienna Declaration, on reducing drug abuse and dependence. УНП ООН подготовило свод рекомендаций, который должен быть одобрен Консультативной группой по вопросам политики на ее совещании 3-4 июня 2014 года, с целью и далее направлять партнерские усилия по осуществлению закрепленных в Венской декларации задач в четвертой приоритетной области, касающейся сокращения масштабов злоупотребления наркотиками и наркозависимости.
(b) Ensure that dependence, detoxification, treatment, rehabilitation and reintegration interventions for children using drugs comply with international human rights standards and to this aim, develop community-based drug treatment and rehabilitation programmes; Ь) обеспечивать, чтобы в работе с наркозависимыми детьми по их детоксификации, лечению, реабилитации и реинтеграции соблюдались международные нормы в области прав человека и с этой целью разработать общинные программы по лечению от наркозависимости и реабилитации;
Больше примеров...
Зависит от (примеров 55)
Its dependence on external cooperation in that area had seriously hampered its efforts to extend its activities to the municipalities. Тот факт, что Институт зависит от внешнего сотрудничества в этой сфере, в значительной мере сдерживает его усилия по расширению деятельности на уровне муниципалитетов.
The Government was aware of its dependence on international support and partnership in order to make significant progress in those priorities. Правительство сознает, что в своих усилиях по обеспечению заметного прогресса в решении этих задач оно зависит от международной поддержки и партнерства.
(But, interestingly, the switch from Silvio Berlusconi to Romano Prodi in Italy is having a less dramatic effect on Italy's foreign policy because of the country's greater defense dependence on the US.) (Но, интересно, что переход власти от Сильвио Берлускони к Романо Проди в Италии имел менее сильный эффект на внешнюю политику Италии, потому что эта страна сильнее зависит от США в вопросах обороны.)
South Africa reported on its 60 billion tonnes of coal reserves and its dependence on this energy source for 90 per cent of its electricity generation. Южная Африка сообщила о том, что ее запасы каменного угля составляют 60 млрд. т, и о том, что ее производство электроэнергии на 90% зависит от этого источника энергии.
However, the degree to which nuclear energy is used will be shaped by the way a given nation balances the risks associated with a nuclear accident against other risks - such as air pollution or energy dependence. Однако масштаб использования ядерной энергии зависит от того, как то или иное государство уравновешивает риски, связанные с возможностью аварии ядерной установки, с прочими проблемами - такими, как загрязнение воздуха или энергетическая зависимость.
Больше примеров...
Наркозависимостью (примеров 5)
(b) The awareness of law enforcement officials about the health and socio-economic problems associated with drug use and dependence should be further strengthened. Ь) следует повышать степень осведомленности сотрудников правоохранительных органов о медицинских и социально-экономических проблемах, связанных с наркопотреблением и наркозависимостью.
In 2011, it was estimated that, globally, one in six problem drug users (those with drug use disorders or dependence) received treatment. По оценкам, в 2011 году предполагалось, что наркологическая помощь оказывалась одному из шести проблемных потребителей наркотиков (т.е. лиц с вызванными наркотиками расстройствами или наркозависимостью).
Measures are frequently planned and carried out in isolation and address only part of the health and socio-economic problems associated with drug use and dependence. Такие меры часто планируются и осуществляются без учета других факторов и затрагивают лишь часть проблем здравоохранения и социально-экономических проблем, связанных с наркопотреблением и наркозависимостью.
In many cases, drug use and dependence interventions aimed at prevention and care have been developed spontaneously by well-intentioned institutions responding to the urgency of a rapidly developing drug problem. Лечебно-профилактические мероприятия, связанные с потреблением наркотиков и наркозависимостью, во многих случаях спонтанно разрабатываются действующими из лучших побуждений учреждениями в ответ на быстро развивающуюся наркопроблему, требующую безотлагательных действий.
Drug use and dependence care in the criminal justice system Оказание помощи лицам, потребляющим наркотики и страдающим наркозависимостью, в системе уголовного правосудия
Больше примеров...
Взаимозависимости (примеров 23)
Let me address some of the crucial issues in mutual dependence where some improvement in the work of the Security Council is needed. Позвольте мне остановиться на ключевых вопросах взаимозависимости в работе Совета Безопасности, которая требует некоторого улучшения.
Definition: it is social cohesion based upon the dependence which individuals have on each other in more advanced societies. Определение: это социальное единство (social cohesion) основанное на взаимозависимости индивидуумов в более развитых обществах.
Growing economic interdependence, which refers to the mutual economic dependence of nation states, limits the external sovereignty of nation states. Рост экономической взаимозависимости, означающей взаимную экономическую зависимость национальных государств, ограничивает внешнюю суверенность национальных государств.
(a) Multigenerational relationships in family and society: interdependence (measures of independence and dependence); а) отношения между разными поколениями в семье и обществе: взаимозависимость (степень взаимозависимости и зависимости);
Both of these phenomena, as conceived and elaborated by the developed countries, are startling reminders to us not only of our condition of institutionalized non-reciprocating dependence in a world that is becoming increasingly interdependent, but also of our vulnerability to economic marginalization. Оба эти явления, задуманные и реализованные развитыми странами, служат для нас разительным напоминанием не только о том, что мы находимся в состоянии институционализированной односторонней зависимости в мире, в котором усиливаются тенденции взаимозависимости, но и о нашей подверженности процессу экономической маргинализации.
Больше примеров...
Зависеть от (примеров 21)
If you want to end your dependence on the chair and the servo controls, you'll have to give up the low-grav environment. Если ты хочешь больше не зависеть от кресла и серво-контролеров, ты должна отказаться от среды с низкой гравитацией.
The Secretary-General indicates that with the enhanced staffing resources and the implementation of equity analytical tools in January 2014, the Investment Management Division will reduce its dependence on non-discretionary advisers to manage the Fund's assets (ibid., paras. 11 and 13). Генеральный секретарь отмечает, что благодаря увеличению числа сотрудников и внедрению в январе 2014 года аналитического инструментария акционерного капитала Отдел управления инвестициями будет в меньшей степени зависеть от услуг консультантов, не обладающих дискреционными полномочиями, при управлении активами Фонда (там же, пункты 11 и 13).
That dependence indicates a theoretical deficiency of the present method as a measure of the capital cost, which should truly not depend on how often people move. Эта зависимость свидетельствует о гипотетическом недостатке нынешнего метода в качестве меры оценки капитальных издержек, которая в действительности не должна зависеть от динамики перемещения населения.
We need to engage in energy conservation and accept the reality of dependence on fossil fuels for much longer. Мы должны прилагать усилия в целях энергосбережения и признать, что мы будем еще весьма длительное время зависеть от ископаемых видов топлива.
Tourism is expected to be the major growth sector but, given the dependence of the Territory on the United States market, the growth prospects of this industry will depend on improvements in the United States economy. Ожидается, что наибольший рост будет иметь место в секторе туризма, однако, учитывая зависимость территории от рынка Соединенных Штатов, перспективы роста в этом секторе будут зависеть от улучшений в экономике Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Взаимозависимость (примеров 20)
The United Nations should continue to focus on the interface between the rule of law at the international and national levels, enhancing their mutual dependence and reinforcing nature. Организация Объединенных Наций должна продолжить работу по обеспечению взаимодействия между верховенством права на международном и национальном уровнях, усиливая их взаимозависимость и взаимодополняемость.
In addition, it was necessary to reform certain labour institutions that could handicap efforts to keep up with the rapid changes in technology and adapt to the reality of international economic dependence. Кроме того, МОТ считает, что необходимо провести реформу некоторых учреждений, занимающихся вопросами труда, которые могут препятствовать усилиям, направленным на технологическую модернизацию и адаптацию к современным условиям, для которых характерна взаимозависимость международной экономики.
Let us replace the present mechanisms that strangle our relations with other mechanisms that involve more equality, reduce dependence and promote the interdependence of States. Давайте заменим нынешние механизмы, затрудняющие наши отношения, на другие механизмы, предполагающие большее равенство, меньшую зависимость, и будем поощрять взаимозависимость государств.
Globalization may have expanded the opportunities for international division of production processes and increased the dependence of all economies, but countries still need the capacity to innovate in order to take part in high-value-added activities. B. 1. Хотя глобализация, может быть, и расширила возможности международного разделения процессов производства и усилила экономическую взаимозависимость всех стран, страны по-прежнему нуждаются в инновационном потенциале, чтобы участвовать в производстве продукции с высокой добавленной стоимостью.
It takes into account the following elements, which are therefore realities: growing interdependence between sectors in a single country; growing dependence of national responses vis-à-vis the international environment; public/private/international organizations/civil society cooperation which is becoming more and more necessary. Он принимает в расчет следующие элементы, которые, соответственно, и являются реальностями: растущая взаимозависимость между секторами в рамках отдельной страны, растущая зависимость национальных откликов по отношению к международной среде, возрастающая необходимость сотрудничества между публичными, частными ведомствами, международными организациями и гражданским обществом.
Больше примеров...