Even when you were denouncing her in front of my Committee. |
Даже когда ты осуждал ее перед Комитетом. |
The Church played an important role in helping to solve the problems faced by migrant populations and the Pope had made numerous statements denouncing racism and xenophobia and promoting dialogue between religions. |
Церковь выполняет важную функцию содействия в разрешении проблем мигрантов, а папа римский в своих заявлениях неоднократно осуждал расизм и ксенофобию и высказывался в поддержку межконфессионального диалога. |
He's been denouncing the whole diamond craze. |
Он с самого начала осуждал всю эту бриллиантовую лихорадку. |
His major role was drafting speeches, most notably one that FDR delivered in Pittsburgh denouncing the reckless spending of the Hoover administration and calling for a very conservative fiscal policy. |
Среди них следует выделить Питсбургскую речь, в которой Рузвельт осуждал опрометчивые расходы правительства Гувера и призвал к очень консервативной налоговой политике. |
As for Mr. Kang Jeong-koo, he had received a suspended sentence of two years' imprisonment for his statements describing the Korean War as a war of reunification and denouncing the United States' intervention. |
Что касается г-на Кан Чен Ку, то следует отметить, что он был осужден на два года лишения свободы условно за выступление с заявлениями, согласно которым корейская война являлась войной за объединение и в которых он осуждал вмешательство Соединенных Штатов. |