The constitutional authorities have reacted promptly to these attacks, denouncing them and taking measures to control them. |
Конституционные власти немедленно прореагировали на эти случаи насилия, осудив их и приняв меры по их предупреждению. |
Acknowledging that the Government had not been able to fulfil the expectations of the people, denouncing an unethical political game and accusing the Provisional Electoral Council of arrogance, the OPL Prime Minister resigned on 9 June 1997. |
Признав, что правительству не удалось оправдать надежды народа, осудив аморальные политические игры и обвинив Временный совет по выборам (ВСВ) в бесцеремонности, премьер-министр из партии ПОЛ подал в отставку 9 июня 1997 года. |
The representative of France also made a statement along the same lines, emphasizing and denouncing the discriminatory treatment that the organization had faced before the Committee on Non-Governmental Organizations since 1993, in contradiction with the rules of Council resolution 1996/31. |
Представитель Франции также выступил с заявлением в аналогичном ключе, подчеркнув и осудив дискриминационный подход, с которым сталкивается данная организация в Комитете по неправительственным организациям с 1993 года, в нарушение правил, сформулированных в резолюции 1996/31 Совета. |
On many occasions the Commission on Human Rights and the Committee had shown proof of partiality, denouncing violations committed in countries that had been singled out by Member States and groups which were in disagreement with them, purportedly to advance the cause of human rights. |
Неоднократно можно было констатировать, что Комиссия по правам человека и Третий комитет проявляли беспристрастность, осудив нарушения, совершенные в некоторых странах, а определенные группы и государства-члены указывали на них пальцем, поскольку они были не согласны с ними якобы под предлогом отстаивания дела защиты прав человека. |
We strongly believe that the Security Council will consider seriously the provocative intention of the Abkhaz side by severely denouncing this action and will once more make clear that the international community will not tolerate any attempt to undermine the territorial integrity of my country. |
Мы глубоко убеждены в том, что Совет Безопасности серьезно отнесется к этому провокационному намерению абхазской стороны, решительно осудив эту акцию, а также еще раз ясно заявит о том, что международное сообщество не потерпит никаких попыток подорвать территориальную целостность моей страны. |
Help them to achieve this objective by denouncing this war of aggression and by acting to deter all those countries which have engaged in war against the Democratic Republic of the Congo. A war which dehumanizes Congolese women. |
Помогите ей достичь этой цели, осудив эту агрессию и призвав все страны, которые в ней участвуют, прекратить войну против Демократической Республики Конго - войну, которая ставит конголезскую женщину в бесчеловечные условия. |
In 2003, Ethiopia publicly rejected the "final and binding" decision of the Eritrea Ethiopia Boundary Commission by denouncing it as "illegal, unjust and irresponsible" and requested the Security Council to create an "alternative mechanism". |
В 2003 году Эфиопия публично отклонила «окончательное и обязательное» решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, осудив его как «незаконное, несправедливое и безответственное», и просила Совет Безопасности создать «альтернативный механизм». |
To expedite prosecution of cases of violence and intimidation of the media, impose penalties for government officials convicted of these offences and publicly demonstrate support for freedom of expression by denouncing violence against and intimidation of the media in Peru (United States of America); |
ускорить расследование случаев насилия и угроз в отношении средств массовой информации, наказать государственных чиновников, признанных виновными в совершении этих правонарушений, и открыто продемонстрировать поддержку свободы выражения мнений, осудив насилие и угрозы по отношению к средствам массовой информации в Перу (Соединенные Штаты Америки); |
The Security Council, at a closed-door consultative meeting held on 28 March at the urgent request of the United States of America, committed an illegal provocative act of "denouncing" the Democratic People's Republic of Korea's justifiable rocket launching drills for no reason. |
28 марта Совет Безопасности на закрытых консультациях, проведенных по настоятельной просьбе Соединенных Штатов Америки, совершил незаконную провокацию, необоснованно «осудив» Корейскую Народно-Демократическую Республику за проведение законных учений с пусками ракет. |
The Council must assist them in achieving this goal by denouncing the war of aggression and discouraging all those countries involved in the war against my country, which dehumanizes Congolese women. |
Совет должен помочь им в достижении этой цели, осудив агрессивную войну и осадив все те страны, которые участвуют в войне против моей страны, войне, из-за которой конголезские женщины теряют человеческий облик. |
Others made provocative statements, denouncing the governing bodies in Kosovo. |
Другие сети выступили с провокационными заявлениями, осудив позицию косовского руководства. |
The Government has already taken it seriously by denouncing the act as embarrassing and degrading and humiliating anyone in the name of witchcraft is now considered a serious crime, which is punishable with jail sentence, under the State Cases Act. |
Правительство уже продемонстрировало свое серьезное отношение к данному распоряжению, осудив деяния поношений, унижения человеческого достоинства и оскорбления кого бы то ни было в связи с колдовством: сейчас такие деяния считаются серьезными преступлениями, наказуемыми лишением свободы в соответствии с Законом о государственных делах. |