Английский - русский
Перевод слова Denouncing

Перевод denouncing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуждение (примеров 18)
It lists many prominent people and congratulates them... for denouncing the movie Prince of New York. Она содержит список многих видных людей и приносит им поздравления... за осуждение фильма "Принц Нью-Йорка".
Instead, in some cases, those denouncing unlawful billboards have found themselves facing defamation lawsuits by advertising companies. Вместе с тем в некоторых случаях такое осуждение приводит к подаче судебных исков в защиту репутации рекламных компаний.
In 1869 he was editor of the Réforme, and was again imprisoned for denouncing the government. В 1869 году он был редактором Réforme и был снова заключён в тюрьму за осуждение правительства в своих статьях.
We continue to believe that denouncing terrorism and violence and taking effective measures against them can provide the basis on which peace can be built. Мы по-прежнему считаем, что осуждение терроризма и насилия и принятие эффективных мер по борьбе с ними могут послужить основой для строительства мира.
This policy, while vigorously denouncing the Government's action, agreed to the provision of "life-sustaining" assistance by the international community, subject to certain specified conditions. В этом документе, содержавшем резкое осуждение действий правительства, международному сообществу предлагалось предоставлять помощь в целях "поддержания жизни", при условии соблюдения определенных указанных требований.
Больше примеров...
Осуждая (примеров 14)
The West must now take a clear position, denouncing Mr Kuchma's behavior and actions. Запад в настоящий момент занимает ясную позицию, осуждая поведение и действия г-на Кучмы.
Lemlich remained an unwavering member of the Communist Party, denouncing the trial and execution of the Rosenbergs. Лемлих оставалась непоколебимым членом Коммунистической партии, осуждая суд и казнь Розенбергов.
The Council is not committing an act of interference by denouncing the risk to international peace and security represented by the current crisis. Совет не совершает акта вмешательства, осуждая опасность для международного мира и безопасности, вызванную нынешним кризисом.
Denouncing such inaction, he pointed out that wide autonomy in the Sahara would respect the Saharawi culture and enable the Saharawi people to conduct their affairs within the democratic framework of a unified - yet ethnically and culturally diverse - State. Осуждая такое бездействие, оратор отмечает, что предоставление широкой автономии Сахаре будет способствовать развитию сахарской культуры и даст сахарскому народу возможность вести свои дела в демократических рамках единого, но при этом разнообразного в этническом и культурном отношении государства.
(b) In the third preambular paragraph, the word "Denouncing" was replaced by "Deploring"; Ь) в третьем пункте преамбулы слово "осуждая" было заменено словами "выражая сожаление по поводу";
Больше примеров...
Осуждает (примеров 9)
At this forum, we wish to reaffirm the position of the Vietnamese Government denouncing every act of terrorism. На этом форуме мы хотим вновь подтвердить позицию правительства Вьетнама, которая осуждает любые акты терроризма.
The Geneva Conference on Disarmament is now denouncing the "Tokyo Forum" for such imprudent behaviour as picking on activities of international organizations. Конференция по разоружению в Женеве в настоящее время осуждает "Токийский форум" за такое наглое поведение, как критика деятельности международных организаций.
(b) Foster a culture of political inclusiveness and engage in a forward-looking dialogue with all relevant actors, including those not represented in the institutions, who are denouncing violence and are willing to contribute to the shaping of the future of the country. Ь) будет способствовать формированию культуры политической всеохватности и вести рассчитанный на перспективу диалог со всеми соответствующими сторонами, включая те, которые не представлены в институтах власти; речь идет о тех, кто осуждает насилие и желает внести свой вклад в формирование будущего страны.
Her organization joined others in denouncing the United States exploitation of the Puerto Rican environment and natural resources, and demanded that the United States respect the right of the Puerto Rican people to self-determination and independence. Организация оратора вместе с другими организациями осуждает эксплуатацию окружающей среды и природных ресурсов Пуэрто-Рико Соединенными Штатами и требует, чтобы Соединенные Штаты уважали право пуэрто-риканского народа на самоопределение и независимость.
CIMADE has no hesitation in denouncing the "excessiveness of the expulsion policy" and in stating that "some centres have become veritable camps" where "the withholding of liberty is established as a means of administering migrants". Данная НПО решительно осуждает "ненадлежащие условия проводимой политики высылки иностранцев" и констатирует что "определенная часть центров превратилась в настоящие лагеря для иностранцев", после того как используемым в них методам "лишения свободы был придан статус методов общения с мигрантами".
Больше примеров...
Осудив (примеров 12)
The constitutional authorities have reacted promptly to these attacks, denouncing them and taking measures to control them. Конституционные власти немедленно прореагировали на эти случаи насилия, осудив их и приняв меры по их предупреждению.
Acknowledging that the Government had not been able to fulfil the expectations of the people, denouncing an unethical political game and accusing the Provisional Electoral Council of arrogance, the OPL Prime Minister resigned on 9 June 1997. Признав, что правительству не удалось оправдать надежды народа, осудив аморальные политические игры и обвинив Временный совет по выборам (ВСВ) в бесцеремонности, премьер-министр из партии ПОЛ подал в отставку 9 июня 1997 года.
To expedite prosecution of cases of violence and intimidation of the media, impose penalties for government officials convicted of these offences and publicly demonstrate support for freedom of expression by denouncing violence against and intimidation of the media in Peru (United States of America); ускорить расследование случаев насилия и угроз в отношении средств массовой информации, наказать государственных чиновников, признанных виновными в совершении этих правонарушений, и открыто продемонстрировать поддержку свободы выражения мнений, осудив насилие и угрозы по отношению к средствам массовой информации в Перу (Соединенные Штаты Америки);
The Council must assist them in achieving this goal by denouncing the war of aggression and discouraging all those countries involved in the war against my country, which dehumanizes Congolese women. Совет должен помочь им в достижении этой цели, осудив агрессивную войну и осадив все те страны, которые участвуют в войне против моей страны, войне, из-за которой конголезские женщины теряют человеческий облик.
The Government has already taken it seriously by denouncing the act as embarrassing and degrading and humiliating anyone in the name of witchcraft is now considered a serious crime, which is punishable with jail sentence, under the State Cases Act. Правительство уже продемонстрировало свое серьезное отношение к данному распоряжению, осудив деяния поношений, унижения человеческого достоинства и оскорбления кого бы то ни было в связи с колдовством: сейчас такие деяния считаются серьезными преступлениями, наказуемыми лишением свободы в соответствии с Законом о государственных делах.
Больше примеров...
Осуждающие (примеров 5)
Many States mentioned Government-sponsored public awareness campaigns denouncing extremism and promoting tolerance and non-discrimination. Многие государства упомянули организованные правительствами кампании по расширению осведомленности общественности, осуждающие экстремизм и пропагандирующие терпимость и недискриминацию.
Elsewhere, defenders denouncing corruption and working on environmental issues are systematically attacked and threatened. В других местах правозащитники, осуждающие коррупцию и занимающиеся вопросами экологии, систематически подвергаются нападениям и угрозам.
One could ask whether the countries denouncing the abuse of the rule of consensus in negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) would be ready to accept majority decisions on other issues that are under consideration by the Conference. Возникает вопрос о том, будут ли готовы государства, осуждающие злоупотребление применением правила консенсуса в процессе переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), согласны с решениями, которые будут приняты большинством голосов по другим рассматриваемым Конференцией вопросам.
Among defenders of the tower were the Gascón de Gotor brothers, who published numerous articles denouncing the "patricide" of "the most beautiful Mudéjar tower", calling it "the greatest artistic crime committed in Spain". Среди защитников башни были братья Гаскон де Готор, которые опубликовали многочисленные статьи, осуждающие "патрицид" "самой красивой башни мудехар", назвав разрушение башни "величайшим художественным преступлением, совершенным в Испании".
The Commission for Equality and for the Rights of Women has presented numerous participations, denouncing advertisements that act against the dignity of women. Комиссия по вопросам равенства и прав женщин публиковала многочисленные заявления, осуждающие рекламу, попирающую достоинство женщин.
Больше примеров...
Осуждающих (примеров 7)
Such claims, in many instances, consist of rambling statements denouncing the policies of the Organization and alleging that specific actions of the General Assembly or the Security Council have caused the claimant to sustain financial losses. Во многих случаях такие иски состоят из бессвязных заявлений, осуждающих политику Организации и содержащих утверждения о том, что конкретные меры Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности нанесли истцу финансовый ущерб.
Attacks on defenders at the time of the publication of reports, articles, petitions and open letters or the launch of radio broadcasts and campaigns denouncing human rights violations are increasingly frequent. Все более частыми становятся случаи нападения на правозащитников во время публикации докладов, статей, петиций и открытых писем или начала радиотрансляций и кампаний, осуждающих нарушения прав человека.
In the past few decades, many documents have been adopted at major international and regional meetings, including at the General Assembly and at the Summits of the Non-Aligned Movement, denouncing the United States embargo against Cuba. За последние несколько десятилетий на крупных международных и региональных совещаниях, в том числе на Генеральной Ассамблее и на саммитах Движения неприсоединения, было принято множество документов, осуждающих блокаду против Кубы, введенную Соединенными Штатами.
Indeed, from 1948 to 1994, countless speeches were delivered from this rostrum and countless resolutions were passed denouncing apartheid and seeking to rally international action against apartheid until it was dismantled. В самом деле, с 1948 по 1994 год с этой трибуны было произнесено бесчисленное количество речей и в этом зале было принято бесчисленное число резолюций, осуждающих апартеид и имеющих целью сплотить международные усилия для борьбы с апартеидом до полной победы над ним.
From 1993 up to 2009, Seychelles Nation as the only daily national newspaper has carried a large number of articles promoting women and family issues and denouncing violence against them. В период с 1993 по 2009 год газета "Сейшел нейшн" как единственная национальная ежедневная газета напечатала большое количество статей, поддерживающих процесс решения женских и семейных вопросов и осуждающих насилие в отношении женщин.
Больше примеров...
Осудили (примеров 6)
In reaction to the decree, opposition parliamentary groups issued a joint statement on 1 July denouncing the exclusion of key stakeholders in the preparatory phase. В ответ на этот декрет оппозиционные парламентские группы 1 июля выступили с совместным заявлением и осудили исключение ключевых заинтересованных сторон из подготовительного этапа.
Algeria was one of the countries to play a pioneering role in denouncing discriminatory policies and apartheid. Алжир был одной из первых стран, которые осудили политику дискриминации и аппартеида.
The Conference also condemned the decision of the European Union denouncing the penalty of stoning and what it referred to as the inhuman punishments practised by some Member States in application of the provisions of Islamic Sharia. Участники Конференции также осудили решение Европейского союза, выступившего против наказаний в виде забивания камнями и охарактеризовавшего его как бесчеловечное наказание, которое применяется в некоторых государствах-членах в соответствии с нормами исламского шариата.
Recently, several non-governmental organizations concerned with human rights issued communiqués denouncing the gross violations of human rights in both government- and rebel-held areas. Недавно несколько правозащитных неправительственных организаций опубликовали коммюнике, в которых осудили грубые нарушения прав человека как в районах, контролируемых правительством, так и в районах, контролируемых повстанцами.
On 14 September, CNDD-FDD members of Parliament loyal to Hussein Radjabu addressed a letter to the Chairman of the Regional Peace Initiative, President Yoweri Kaguta Museveni of Uganda, denouncing the Government's engagement in dialogue with the opposition. 14 сентября сохранившие верность Хусейну Раджабу члены парламента от правящей партии «Национальный совет в защиту демократии-Силы защиты демократии» (НСЗД-СЗД) направили письмо Председателю Региональной мирной инициативы президенту Уганды Йовери Кагута Мусевени, в котором осудили диалог правительства с оппозицией.
Больше примеров...
Обличая (примеров 4)
Meanwhile, Robert Cecil sent a warning to the mayor and the heralds denouncing Devereux as a traitor. В то же время Роберт Сесил послал предупреждение мэру и герольдам, обличая Деверё предателем.
The purists made loud public protests, denouncing the threat to public morality. Пуристы выступали с громкими публичными протестами, обличая угрозу общественной нравственности.
Ecuador has adopted positions of principle during the recent international crises, denouncing attempts to manipulate the Council politically for economic or geopolitical ends or to use it to legitimize military intervention. Перед лицом современных международных кризисов Эквадор отстаивает принципиальные позиции, обличая попытки политического манипулирования этим органом в экономических и геополитических целях и использования его для оправдания военных вторжений.
In countries where the control of natural resources is at stake, defenders have been particularly threatened while denouncing the lack of transparency regarding contracts between the State and private companies. В странах, где решается вопрос контроля над природными ресурсами, правозащитники особенно часто сталкивались с угрозами, обличая отсутствие транспарентности при заключении контрактов между государством и частными компаниями.
Больше примеров...
Осуждал (примеров 5)
Even when you were denouncing her in front of my Committee. Даже когда ты осуждал ее перед Комитетом.
The Church played an important role in helping to solve the problems faced by migrant populations and the Pope had made numerous statements denouncing racism and xenophobia and promoting dialogue between religions. Церковь выполняет важную функцию содействия в разрешении проблем мигрантов, а папа римский в своих заявлениях неоднократно осуждал расизм и ксенофобию и высказывался в поддержку межконфессионального диалога.
He's been denouncing the whole diamond craze. Он с самого начала осуждал всю эту бриллиантовую лихорадку.
His major role was drafting speeches, most notably one that FDR delivered in Pittsburgh denouncing the reckless spending of the Hoover administration and calling for a very conservative fiscal policy. Среди них следует выделить Питсбургскую речь, в которой Рузвельт осуждал опрометчивые расходы правительства Гувера и призвал к очень консервативной налоговой политике.
As for Mr. Kang Jeong-koo, he had received a suspended sentence of two years' imprisonment for his statements describing the Korean War as a war of reunification and denouncing the United States' intervention. Что касается г-на Кан Чен Ку, то следует отметить, что он был осужден на два года лишения свободы условно за выступление с заявлениями, согласно которым корейская война являлась войной за объединение и в которых он осуждал вмешательство Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Осудить (примеров 4)
Netanyahu should, perhaps, have studied the lessons of the 1973 Yom Kippur war on the Golan Heights before denouncing Obama's idea. Нетаньяху, возможно, изучил уроки 1973 года войны Судного дня на Голанских высотах, прежде чем осудить идею Обамы.
The sponsors, in their zeal to press this agenda item, have not held back from denouncing the Secretary-General, the Secretariat, the General Committee, the resolutions of the General Assembly, and also the one country whose territorial integrity they are challenging. Авторы этого предложения в своем страстном стремлении протолкнуть данный пункт повестки дня не постеснялись осудить Генерального секретаря, Секретариат, Генеральный комитет, резолюции Генеральной Ассамблеи, равно как и страну, территориальную целостность которой они подвергают сомнению.
Her country also wished to express its solidarity with the people of Cuba, denouncing once again the United States blockade against that country, which was in breach of international law. Никарагуа также хотела бы выразить солидарность с народом Кубы и вновь осудить блокаду Соединенных Штатов против этой страны, что является нарушением международного права.
The Permanent Mission of Cuba reserves the right to resort to the relevant bodies of the United Nations, to the effect of denouncing the repeated application of an unacceptable, selective and discriminatory measure against Cuban diplomatic officials accredited to the United Nations. Постоянное представительство Кубы сохраняет за собой право обратиться в соответствующие органы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы осудить неоднократное применение неприемлемых, выборочных и дискриминационных мер в отношении дипломатических сотрудников Кубы, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Разоблачать (примеров 5)
Migrant women are all the more vulnerable when fear of eviction or deportation and lack of awareness about their rights prevent them from denouncing violence or unhealthy living conditions. Женщины-мигранты оказываются в еще более уязвимом положении, когда боязнь выселения или депортации и неосведомленность относительно их прав мешают им разоблачать насилие или нездоровые условия проживания.
Given that the enjoyment of human rights also implies responsibilities, and is based on the principles of universality, equality and interdependence, there is a shared responsibility in denouncing human rights violations whenever they occur. С учетом того что осуществление прав человека также предполагает обязанности и основывается на принципах универсальности, равенства и взаимозависимости, существует общая обязанность разоблачать нарушения прав человека во всех случаях, когда они происходят.
It will never tire of rejecting and denouncing, time and time again, as often as is necessary, the kind of ploy we are witnessing today; nor will it ever accept a major Power's interference with the independence and sovereignty of its people. Она никогда не прекратит отвергать и разоблачать вновь и вновь, по мере необходимости, уловки, которые мы наблюдаем сегодня, и не потерпит вмешательства одной из ведущих держав в вопросы независимости и суверенитета своего народа.
According to the source, the arrest and detention of Mr. Al-Diqqi are exclusively due to the exercise of his right to freely and peacefully express his political opinions and that of denouncing human rights violations and abuse within his country. По мнению источника, причиной ареста и заключения под стражу г-на ад-Дикки стало только то, что осуществляет свое право свободно и мирно выражать свои политические взгляды и разоблачать нарушения прав человека и злоупотребления, имеющие место в его стране.
Instead, States are expressly required to condemn such violence, which entails denouncing any cultural discourse put forward to justify it. Наоборот, от государств прямо требуется осуждать его и, соответственно, разоблачать ложность любых культурных аргументов, выдвигаемых для его оправдания.
Больше примеров...