For example, was it considering introducing legislation to protect persons denouncing impunity? |
К примеру, рассматривает ли оно возможность принятия законодательства в целях защиты лиц, осуждающих безнаказанность? |
Such claims, in many instances, consist of rambling statements denouncing the policies of the Organization and alleging that specific actions of the General Assembly or the Security Council have caused the claimant to sustain financial losses. |
Во многих случаях такие иски состоят из бессвязных заявлений, осуждающих политику Организации и содержащих утверждения о том, что конкретные меры Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности нанесли истцу финансовый ущерб. |
Attacks on defenders at the time of the publication of reports, articles, petitions and open letters or the launch of radio broadcasts and campaigns denouncing human rights violations are increasingly frequent. |
Все более частыми становятся случаи нападения на правозащитников во время публикации докладов, статей, петиций и открытых писем или начала радиотрансляций и кампаний, осуждающих нарушения прав человека. |
In the past few decades, many documents have been adopted at major international and regional meetings, including at the General Assembly and at the Summits of the Non-Aligned Movement, denouncing the United States embargo against Cuba. |
За последние несколько десятилетий на крупных международных и региональных совещаниях, в том числе на Генеральной Ассамблее и на саммитах Движения неприсоединения, было принято множество документов, осуждающих блокаду против Кубы, введенную Соединенными Штатами. |
Indeed, from 1948 to 1994, countless speeches were delivered from this rostrum and countless resolutions were passed denouncing apartheid and seeking to rally international action against apartheid until it was dismantled. |
В самом деле, с 1948 по 1994 год с этой трибуны было произнесено бесчисленное количество речей и в этом зале было принято бесчисленное число резолюций, осуждающих апартеид и имеющих целью сплотить международные усилия для борьбы с апартеидом до полной победы над ним. |
They have also been arrested and detained following the publication of letters calling for the improvement of the human rights situation, for publishing articles online criticizing governmental policies and for denouncing human rights violations. |
Их арестовывают и задерживают за публикацию писем, призывающих к улучшению положения в области прав человека, публикацию статей в Интернете, содержащих критику государственной политики и осуждающих нарушения прав человека. |
From 1993 up to 2009, Seychelles Nation as the only daily national newspaper has carried a large number of articles promoting women and family issues and denouncing violence against them. |
В период с 1993 по 2009 год газета "Сейшел нейшн" как единственная национальная ежедневная газета напечатала большое количество статей, поддерживающих процесс решения женских и семейных вопросов и осуждающих насилие в отношении женщин. |