The poetry of Oswaldo Escobar Velado was characterized by existentialism and the denouncing of social injustices. |
Поэзии Освальдо Эскобаро-Веладо характерен экзистенциализм и осуждение социальной несправедливости. |
It lists many prominent people and congratulates them... for denouncing the movie Prince of New York. |
Она содержит список многих видных людей и приносит им поздравления... за осуждение фильма "Принц Нью-Йорка". |
I understand I've been denouncing a movie I've never heard of. |
Да, я понимаю, меня поздравили... за осуждение фильма, о котором я никогда не слышал. |
Instead, in some cases, those denouncing unlawful billboards have found themselves facing defamation lawsuits by advertising companies. |
Вместе с тем в некоторых случаях такое осуждение приводит к подаче судебных исков в защиту репутации рекламных компаний. |
In 1869 he was editor of the Réforme, and was again imprisoned for denouncing the government. |
В 1869 году он был редактором Réforme и был снова заключён в тюрьму за осуждение правительства в своих статьях. |
Additionally, we must foster awareness among the people living along the borders for them to realize that preventing and denouncing illegal activities is also their responsibility. |
Кроме того, мы должны вести пропаганду среди людей, проживающих вдоль границы, с тем чтобы они поняли, что предотвращение и осуждение незаконной деятельности - это и их задача. |
The implementation of international humanitarian law involved three complementary activities: promoting observance of that law; protecting and assisting war victims, and denouncing and suppressing violations. |
Осуществление норм международного гуманитарного права включает в себя три взаимодополняющие формы деятельности: поощрение соблюдения этого права; защита жертв войны и оказание им помощи, а также осуждение и подавление случаев насилия. |
We continue to believe that denouncing terrorism and violence and taking effective measures against them can provide the basis on which peace can be built. |
Мы по-прежнему считаем, что осуждение терроризма и насилия и принятие эффективных мер по борьбе с ними могут послужить основой для строительства мира. |
In the Special Rapporteur's view, this should include denouncing violations suffered by individuals and associations acting to defend human rights as a result of their work, as well as voicing public support for this. |
По мнению Специального докладчика, такие заявления должны включать осуждение нарушений в отношении частных лиц и ассоциаций, выступающих от имени правозащитников, в связи с их деятельностью, а также выражение общественной поддержки. |
In the context of her mandate, she has received numerous allegations of journalists who are facing legal proceedings for defamation, propagation of false or malicious information likely to disturb public order, as well as contempt of court, for publicly denouncing human rights violations. |
В рамках ее мандата она получает многочисленные сообщения от журналистов, которые подвергаются судебному преследованию якобы за клевету, распространение ложной или клеветнической информации, способной нарушить общественный порядок, а также за неуважение к суду и открытое осуждение нарушений прав человека84. |
It tried to resist the regime by denouncing it for violating Polish and international laws including the Constitution of the People's Republic of Poland and International Covenant on Civil and Political Rights. |
Целью организации было сопротивление режиму, и его осуждение за нарушение польских и международных законов, включая Конституцию польской Народной Республики и Международного пакта о гражданских и политических правах. |
(e) Denouncing and opposing repressive legislation in American States that contradicts and deviates from the principles and objectives of the organization; |
ё) осуждение и неприятие репрессивного законодательства в американских государствах, которое противоречит принципам и целям организации и идет с ними вразрез; |
Debating, recognizing, denouncing - whatever... anything but suppressing! |
Обсуждение, признание, осуждение - что угодно, только не замалчивание! |
She served as a Parliamentarian in the National Assembly of Afghanistan from 2005 until early 2007, after being dismissed for publicly denouncing the presence of warlords and war criminals in the Afghan Parliament. |
С 2005 по 2007 год была депутатом Национальной ассамблеи Афганистана, уволена с государственной службы за публичное осуждение присутствия полевых командиров и военных преступников в афганском парламенте. |
The ad was taken out by the Family Values Leadership Council... and praises the president for denouncing a movie... opening next week, Prince of New York. |
Реклама была заказана Советом по Семейным ценностям... и восхваляет президента за осуждение фильма... представленного к показу широкой публике на следующей неделе, Принца Нью Йорка. |
Denouncing situation of grave human rights violations |
осуждение серьезных нарушений прав человека; |
This policy, while vigorously denouncing the Government's action, agreed to the provision of "life-sustaining" assistance by the international community, subject to certain specified conditions. |
В этом документе, содержавшем резкое осуждение действий правительства, международному сообществу предлагалось предоставлять помощь в целях "поддержания жизни", при условии соблюдения определенных указанных требований. |
Denouncing such acts publicly and reporting them to the appropriate human rights mechanisms will also contribute to combating related impunity. |
Публичное осуждение таких деяний и сообщение о них соответствующим правозащитным механизмам будут также способствовать преодолению связанной с ними безнаказанности. |