Meanwhile, Robert Cecil sent a warning to the mayor and the heralds denouncing Devereux as a traitor. |
В то же время Роберт Сесил послал предупреждение мэру и герольдам, обличая Деверё предателем. |
The purists made loud public protests, denouncing the threat to public morality. |
Пуристы выступали с громкими публичными протестами, обличая угрозу общественной нравственности. |
Ecuador has adopted positions of principle during the recent international crises, denouncing attempts to manipulate the Council politically for economic or geopolitical ends or to use it to legitimize military intervention. |
Перед лицом современных международных кризисов Эквадор отстаивает принципиальные позиции, обличая попытки политического манипулирования этим органом в экономических и геополитических целях и использования его для оправдания военных вторжений. |
In countries where the control of natural resources is at stake, defenders have been particularly threatened while denouncing the lack of transparency regarding contracts between the State and private companies. |
В странах, где решается вопрос контроля над природными ресурсами, правозащитники особенно часто сталкивались с угрозами, обличая отсутствие транспарентности при заключении контрактов между государством и частными компаниями. |