| We must denounce those who order it or permit it. | Мы должны осудить тех, кто отдает такие распоряжения или потворствует этому. |
| The Government and the opposition must clearly denounce such acts and distance themselves from such tactics. | Правительство и оппозиция должны однозначно осудить такие акты и дистанцироваться от подобной тактики. |
| I urge you to unequivocally denounce these attacks in a public statement on behalf of the Security Council. | Я настоятельно призываю Вас решительно осудить такие нападения в публичном заявлении от имени Совета Безопасности. |
| The Council must publicly denounce terrorism and call on President Abbas to dissolve the unity government before the situation further deteriorates. | Совет должен публично осудить терроризм и призвать президента Аббаса распустить правительство национального согласия, прежде чем произойдет дальнейшее ухудшение ситуации. |
| The United States urges the international community to immediately, unequivocally and publicly denounce the North Korean action. | Соединенные Штаты обращаются к международному сообществу с настоятельным призывом незамедлительно, однозначно и открыто осудить действия Северной Кореи. |
| In many parts of the country ordinary citizens gathered or organized demonstrations to manifest their grief and denounce those barbaric acts. | Во многих районах страны простые граждане провели митинги или демонстрации для того, чтобы заявить о своей скорби и осудить эти варварские акты. |
| The Mission called upon the Kosovo leaders to publicly denounce acts of violence, hate speech and expressions of intolerance. | Миссия призвала косовских лидеров публично осудить акты насилия и выступления, проникнутые ненавистью и нетерпимостью. |
| The Third Committee should denounce such crimes against humanity and especially the criminal behaviour of the United States. | Третий комитет должен осудить такие преступления против человечества и особенно преступное поведение Соединенных Штатов. |
| The League has developed and produced a mobile application that allows supporters to identify and denounce racist or anti-Semitic acts during football games. | Лига разработала и выпустила мобильное приложение, которое позволяет болельщикам выявить и осудить расистские или антисемитские акции во время футбольных матчей. |
| We must react, denounce them. | Мы должны как-то реагировать, осудить их. |
| This is a political trial, Mr Silvester, you will not simply denounce the man in the dock. | Это политический процесс, м-р Сильвестр, вы должны не просто осудить мужчину на скамье подсудимых. |
| We must reject and denounce that attempt. | Мы должны отвергнуть и осудить такие попытки. |
| The Security Council must denounce these acts of aggression. | Совет Безопасности должен осудить эти акты агрессии. |
| I also wish to take this opportunity to appeal to you to utilize your moral authority and denounce anti-Semitic rhetoric from whichever sectors it originates. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться к Вам с призывом использовать свой моральный авторитет и осудить антисемитскую риторику, из каких бы кругов она ни исходила. |
| It is the obligation of Member States to unequivocally denounce and oppose these statements. | Государства-члены несут обязательство безоговорочно осудить эти заявления и выступить против них. |
| All communities must denounce these acts and redouble their efforts to deepen the political dialogue and the process of reconciliation. | Все общины должны осудить эти акты и активизировать усилия, направленные на углубление и активизацию политического диалога и процесса примирения. |
| Governments should also denounce and strengthen laws regarding crimes committed in the name of honour. | Правительства должны также осудить преступления, совершенные в защиту чести, и укрепить соответствующее законодательство. |
| The Lebanese Armed Forces and UNIFIL must do more to halt Hizbullah's rearmament in southern Lebanon and the international community must denounce its activities. | Ливанские вооруженные силы и ВСООНЛ должны делать больше, с тем чтобы остановить перевооружение «Хизбаллы» на юге Ливана, а международному сообществу следует осудить ее деятельность. |
| Our second point is that we must denounce war. | Наш второй момент - мы должны осудить войну. |
| We have to eradicate extreme poverty and denounce the selfishness of the richest. | Мы должны искоренить крайнюю нищету и осудить эгоизм наиболее богатых. |
| At the same time, a physician also needs to take into consideration that prisoners, in particular, are often unable to effectively denounce evident maltreatment. | В то же время врач также должен учитывать, что заключенные, в частности, зачастую не в состоянии эффективно осудить явно жестокое обращение. |
| The Forum strongly recommends that States, human rights bodies and judiciaries denounce the "doctrine of discovery" and discontinue its use and application. | Форум решительно рекомендует государствам, органам, занимающимся вопросами прав человека, и судебным органам осудить "доктрину открытия" и отказаться от ее использования и применения. |
| Well, if you denounce, you're probably never going to get back in the room. | Если осудить, то, наверное, уже никогда не вернуться к столу переговоров. |
| We must appeal to the majority to speak up and denounce those who disrespect the values and principles of solidarity that are present in all great religions. | Мы должны призвать большинство во всеуслышание осудить тех, кто игнорирует ценности и принципы солидарности, присущие всем великим религиям. |
| First, we must denounce increases in military spending, the arms race and the weapons trade as offences to the human condition. | Во-первых, мы должны осудить увеличение военных расходов, гонку вооружений и торговлю оружием, поскольку все это наносит ущерб условиям жизни людей. |