Английский - русский
Перевод слова Denounce

Перевод denounce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осудить (примеров 62)
I urge you to unequivocally denounce these attacks in a public statement on behalf of the Security Council. Я настоятельно призываю Вас решительно осудить такие нападения в публичном заявлении от имени Совета Безопасности.
Furthermore, the United Nations should immediately fund a study on the implications of the militarization plans for the decolonization of Guam, and denounce the hyper-militarization of Guam as being inimical to the inalienable human rights and interests of the Chamorro people. Кроме того, Организации Объединенных Наций следует незамедлительно выделить средства на исследование последствий планов милитаризации для деколонизации Гуама и осудить гипермилитаризацию Гуама как неблагоприятную для неотъемлемых прав человека и интересов народа чаморро.
These are crimes against humanity which the international community must denounce and condemn without hesitation. Это - преступления против человечности, которые международное сообщество должно безотлагательно осудить.
The international community must denounce this attack on children for what it is: intolerable and unacceptable. Международное сообщество должно осудить такое жестокое обращение с детьми как нетерпимое и неприемлемое.
(b) Denounce and condemn the involvement of Uganda in that aggression; Ь) разоблачить и осудить участие Уганды в этой агрессии;
Больше примеров...
Осуждать (примеров 25)
Non-governmental organizations should denounce and combat racist and ethnic bias in the media. Неправительственным организациям следует осуждать через средства массовой информации расовые и этнические предубеждения и предрассудки и вести борьбу с этими явлениями.
Hence, it is incumbent upon the international community to identify and denounce without delay any expression of intolerance, especially in its extreme forms. Таким образом, международному сообществу необходимо незамедлительно выявлять и осуждать любые проявления нетерпимости, особенно в ее крайних формах.
101.19 Give a strong response to hate speech, including in offline and online media and systematically denounce expressions of intolerance by opinion leaders (Bulgaria); 101.19 принимать решительные меры в отношении риторики на почве ненависти, в том числе в обычных и онлайновых средствах массовой информации, и систематически осуждать проявления нетерпимости со стороны общественных деятелей (Болгария);
The point of the website is that it denounces terrorism while recognizing that it's ridiculous that we have to constantly denounce terrorism. Смысл сайта в осуждении терроризма, при этом подчёркивая, что быть обязанным постоянно его осуждать - нелепо.
It recommended that the Government follow up the recommendation of the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders and denounce more forcefully the verbal and physical attacks against human rights defenders. Она рекомендовала правительству принять последующие меры в связи с рекомендацией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников и призвала более решительно осуждать словесные и физические нападки на правозащитников.
Больше примеров...
Денонсировать (примеров 21)
Article 46 is intended to ensure that a Contracting State may denounce the draft Convention. Цель статьи 46 состоит в том, чтобы обеспечить возможность для договаривающихся государств денонсировать проект конвенции.
The fact that the State could denounce the treaty might suggest that, where it has not done so, it remains bound. Тот факт, что государство могло денонсировать договор, может заставить предположить, что, в тех случаях, когда оно не сделало этого, оно остается связанным этим договором.
Any State Party may denounce this Convention by written notification to the Secretary-General of the United Nations. Любое государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. Денонсация вступает в силу по истечении одного года с даты получения уведомления Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
Any State Party may, at any time, denounce this Additional Protocol by means of a notification addressed to the Secretary General of the United Nations. Любое государство, являющееся Стороной настоящего Дополнительного протокола, может в любое время денонсировать его путем уведомления, адресованного Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
With a view to determining the consequences of the amendment to draft article 92 proposed by Austria and Germany, he recalled that, upon ratifying the convention, States would automatically denounce the Hague-Visby and Hamburg Rules. С целью определения последствий поправки к проекту статьи 92, которая была предложена Австрией и Германией, он напоминает, что по ратификации конвенции государства будут автоматически денонсировать Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила.
Больше примеров...
Разоблачить (примеров 7)
(b) Denounce and condemn the involvement of Uganda in that aggression; Ь) разоблачить и осудить участие Уганды в этой агрессии;
(a) Denounce and condemn the aggression against the Rwandese Republic committed by Uganda since 1 October 1990; а) разоблачить и осудить агрессию, осуществляемую Угандой против Руандийской Республики начиная с 1 октября 1990 года;
Here we must denounce the manifestly fanciful nature of the criminal complaints lodged against the Congolese Head of State in Brussels and Paris. Следует разоблачить явно надуманный характер жалоб на главу конголезского государства, направленных в Брюссель и Париж.
Dworkin authored ten books of radical feminist theory and numerous speeches and articles, each designed to assert the presence of and denounce institutionalized and normalized harm against women. Дворкин была автором десяти книг по радикально-феминистской теории и множества статей и речей, каждая из которых была составлена так, чтобы показать и разоблачить зло ставшее институтом и нормой, совершающееся против женщин.
The imposture of denounce itself in replacing itself, in following the change of products... and those of the general conditions of production. Эта иллюзия должна со временем разоблачить себя, замещаясь новой иллюзией: появится новый продукт, изменятся условия в производстве.
Больше примеров...
Осуждением (примеров 4)
Civil society organizations denounce the role the film industry plays in promoting and maintaining superstitious beliefs. Организации гражданского общества с осуждением говорят о пагубной роли киноиндустрии, поощряющей и увековечивающей суеверия и предрассудки.
Through the education of both genders, more women and men can come to challenge and even denounce the status quo, which will set the stage for change. Благодаря повышению уровня образования мужчин и женщин и те и другие начинают сомневаться в справедливости существующего порядка вещей и даже выступать с его осуждением, таким образом, подготавливая почву для грядущих изменений.
We must denounce and put an end to political violence, economic marginalization and social injustice. Мы должны выступить с осуждением и добиться ликвидации политического насилия, экономической маргинализации и социальной несправедливости.
Meanwhile, some charges of rebellion, terrorism, defamation and/or slander brought against human rights defenders and journalists who question Government policies or denounce corruption and human rights violations have been promptly investigated. С другой стороны, бысто расследуются некоторые обвинения в бунтовстве, терроризме, дефамации и клевете, выдвигаемые в адрес правозащитников и журналистов, которые ставят под сомнение правильность политики правительства или выступают с осуждением коррупции и нарушений прав человека.
Больше примеров...
Обличать (примеров 2)
We must denounce and condemn those atrocities and demand that the aggressors be stopped. Мы должны обличать и осуждать эти злодеяния и потребовать остановить агрессора.
The Act established special temporary shelters and centres for victims of trafficking and also set up hotlines where victims could denounce traffickers and seek guidance and help. Закон предусматривает создание специальных временных приютов и центров для жертв торговли, а также создание "телефонов доверия" для жертв, с тем чтобы они могли обличать торговцев и просить совета и помощи.
Больше примеров...
Доносить (примеров 4)
But I confessed, and my confessor made me denounce him to the others. Но я исповедался, и мой исповедник заставил меня доносить на остальных монахов.
The difficulties were amplified in countries where the irregular presence of migrants is a criminal offence, and there are obligations to "denounce" irregular migrants. Эти трудности дополнительно усугубляются в тех странах, где незаконное пребывание мигрантов квалифицируется в качестве уголовного преступления и где существует обязанность "доносить" о незаконных мигрантах.
Who wouldn't she denounce? На кого ей нельзя было доносить?
Who would she not denounce? На кого ей нельзя было доносить?
Больше примеров...
Разоблачать (примеров 1)
Больше примеров...
Обвинять (примеров 2)
They don't know whether to love them or hate them, support them or denounce them, foster a close relationship or remain distant neighbors. Они не знают, любить их или ненавидеть, поддерживать их или обвинять, сближаться с ними или держаться на отдалении.
If you ever dare to bother others with this, if you ever accuse respectable families and their children, and denounce them publicly, I'll make sure, and take my word for it, that you go to prison. Если ты осмелишься беспокоить этим других, если ты будешь обвинять уважаемые семьи и их детей, причём публично, я сделаю так, даю слово, что ты отправишься прямиком в тюрьму.
Больше примеров...
Осуждения (примеров 1)
Больше примеров...
Осуждение (примеров 4)
Regarding decentralization, he stressed that ratification of the treaties on the rights of children and women did not guarantee respect for rights, and that UNICEF should provide support to organizations that worked to promote rights and denounce abuse. Говоря о децентрализации, он особо отметил, что ратификация договоров о правах детей и женщин не гарантировала соблюдения их прав и что ЮНИСЕФ должен предоставить поддержку организациям, деятельность которых направлена на поощрение прав и осуждение жестокого обращения с детьми.
Investigate and prosecute effectively violations against human rights defenders and journalists, and that the Government forcefully denounce these attacks against human rights defenders, and that the State authorities give human rights defenders legitimacy and recognition through supportive statements (Norway); проводить эффективное расследование и уголовное преследование по случаям нарушения прав правозащитников и журналистов, а также обеспечить решительное осуждение правительством таких нападок на правозащитников, в том числе в форме заявлений представителей государственных органов в поддержку правозащитников в порядке признания законности их действий (Норвегия);
Created by virtue of a new-generation instrument that relied on a dialogue with the States parties, the Subcommittee was not called upon to make reports, monitor situations or denounce violations, but to work collaboratively with the States. Будучи органом нового поколения, в основе которого диалог с государствами-участниками, Подкомитет не ставит своей задачей составление докладов, осуществление контроля над ситуацией или осуждение нарушений; его цель - совместные действия с государствами.
Artists, journalists, lawyers and human rights defenders can help to make a difference as well, especially when their statements and actions transcend religious boundaries and denounce religious intolerance. Кроме того, артисты, журналисты, адвокаты и правозащитники могут также вносить свой вклад, особенно когда их высказывания и действия носят межрелигиозный характер и направлены на осуждение религиозной нетерпимости.
Больше примеров...