| The United States urges the international community to immediately, unequivocally and publicly denounce the North Korean action. | Соединенные Штаты обращаются к международному сообществу с настоятельным призывом незамедлительно, однозначно и открыто осудить действия Северной Кореи. |
| First, we must denounce increases in military spending, the arms race and the weapons trade as offences to the human condition. | Во-первых, мы должны осудить увеличение военных расходов, гонку вооружений и торговлю оружием, поскольку все это наносит ущерб условиям жизни людей. |
| The international community must send a clear message that violence towards peacekeepers was unacceptable, denounce Hizbullah's obstructive and dangerous tactics and encourage the Syrian Government to fulfil its international obligations and ensure the safety of the peacekeeping forces. | Международное сообщество должно дать четкий сигнал, что насилие в отношении миротворцев совершенно неприемлемо, осудить подрывную и опасную тактику Хизбаллы и призвать правительство Сирии к выполнению ее международных обязательств и обеспечить безопасность миротворческих сил. |
| It is for this reason that we must denounce the equation that is being made between terrorism and a given religion. | Именно по этой причине мы должны осудить стремление отождествлять терроризм с какой-либо конкретной религией. |
| We must denounce the resumption of house demolitions during the cold months and the unabated settlement expansion that is still being officially authorized. | Мы должны осудить возобновление практики разрушения домов в холодные месяцы года и непрекращающееся и официально санкционируемое расширение поселений. |
| Non-governmental organizations should denounce and combat racist and ethnic bias in the media. | Неправительственным организациям следует осуждать через средства массовой информации расовые и этнические предубеждения и предрассудки и вести борьбу с этими явлениями. |
| 124.84. Publically denounce crimes committed against LGBTs and to conduct thorough investigations into and prosecutions of these attacks (Austria); | 124.84 публично осуждать преступления против ЛГБТ, проводить тщательное расследование этих деяний и преследовать в судебном порядке виновных (Австрия); |
| 96.20. Enact explicit laws criminalizing organizations and entities promoting or inciting racial or religious hatred, as well as publicly denounce such acts, when they occur, in line with recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (Pakistan); 96.21. | 96.20 принять законы, конкретным образом криминализирующие организации и структуры, поощряющие или разжигающие расовую или религиозную ненависть, а также публично осуждать такие действия, когда они имеют место, в соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации (Пакистан); |
| Forcefully denounce at the highest level attacks against human rights defenders and give human rights defenders legitimacy and recognition through supportive statements (Norway); | на самом высоком уровне решительно осуждать нападки на правозащитников и выступать с заявлениями о легитимности и признании их деятельности (Норвегия); |
| It is not hard to imagine that, if some social movement were to steal his country's national wealth, the United States ambassador would condemn, denounce and repudiate such an act. | Нетрудно представить себе, что если бы какое-то общественное движение занималось разграблением национальных богатств Соединенных Штатов, то посол этой страны был бы готов осуждать, критиковать и объявлять неприемлемым такое поведение. |
| Any of the Parties may denounce this Agreement by notifying the depositary in writing. | Любая из Сторон может денонсировать настоящее Соглашение посредством письменного уведомления, направленного депозитарию. |
| The Riigikogu also has the right to ratify and denounce international treaties and decide on the Government loans. | Кроме того, государственное собрание имеет право ратифицировать и денонсировать международные договоры, а также принимать решения о государственных займах. |
| Another important question, in view of the President's power to ratify and denounce treaties, was whether those two Conventions could be denounced. | С учетом прерогативы Президента ратифицировать и денонсировать договоры важно также знать, могут ли быть денонсированы эти две конвенции. |
| Any Contracting Party may denounce this Agreement at any time by written notification to the... (depositary), who shall thereafter inform the other contracting Parties to this Agreement. | Любая Договаривающаяся сторона может в любое время денонсировать настоящее Соглашение путем направления письменного уведомления... (депозитарию), который затем информирует об этом остальные Договаривающиеся стороны настоящего Соглашения. |
| The first stated that a State Party might, if it so wished, denounce the protocol, how it could do so and that the denunciation should take effect one year after the date of receipt of notification. | В первом пункте говорится, что государство-участник может, если оно того пожелает, денонсировать протокол, каким образом оно может сделать это, а также то, что денонсация может иметь место год спустя после даты получения уведомления. |
| I can't let you denounce me. | Я не позволю вам меня разоблачить. |
| You need to stand in that church and you need to... t-to denounce Him. | Вы должны встать в церкви и... разоблачить Его. |
| (a) Denounce and condemn the aggression against the Rwandese Republic committed by Uganda since 1 October 1990; | а) разоблачить и осудить агрессию, осуществляемую Угандой против Руандийской Республики начиная с 1 октября 1990 года; |
| Dworkin authored ten books of radical feminist theory and numerous speeches and articles, each designed to assert the presence of and denounce institutionalized and normalized harm against women. | Дворкин была автором десяти книг по радикально-феминистской теории и множества статей и речей, каждая из которых была составлена так, чтобы показать и разоблачить зло ставшее институтом и нормой, совершающееся против женщин. |
| The imposture of denounce itself in replacing itself, in following the change of products... and those of the general conditions of production. | Эта иллюзия должна со временем разоблачить себя, замещаясь новой иллюзией: появится новый продукт, изменятся условия в производстве. |
| Civil society organizations denounce the role the film industry plays in promoting and maintaining superstitious beliefs. | Организации гражданского общества с осуждением говорят о пагубной роли киноиндустрии, поощряющей и увековечивающей суеверия и предрассудки. |
| Through the education of both genders, more women and men can come to challenge and even denounce the status quo, which will set the stage for change. | Благодаря повышению уровня образования мужчин и женщин и те и другие начинают сомневаться в справедливости существующего порядка вещей и даже выступать с его осуждением, таким образом, подготавливая почву для грядущих изменений. |
| We must denounce and put an end to political violence, economic marginalization and social injustice. | Мы должны выступить с осуждением и добиться ликвидации политического насилия, экономической маргинализации и социальной несправедливости. |
| Meanwhile, some charges of rebellion, terrorism, defamation and/or slander brought against human rights defenders and journalists who question Government policies or denounce corruption and human rights violations have been promptly investigated. | С другой стороны, бысто расследуются некоторые обвинения в бунтовстве, терроризме, дефамации и клевете, выдвигаемые в адрес правозащитников и журналистов, которые ставят под сомнение правильность политики правительства или выступают с осуждением коррупции и нарушений прав человека. |
| We must denounce and condemn those atrocities and demand that the aggressors be stopped. | Мы должны обличать и осуждать эти злодеяния и потребовать остановить агрессора. |
| The Act established special temporary shelters and centres for victims of trafficking and also set up hotlines where victims could denounce traffickers and seek guidance and help. | Закон предусматривает создание специальных временных приютов и центров для жертв торговли, а также создание "телефонов доверия" для жертв, с тем чтобы они могли обличать торговцев и просить совета и помощи. |
| But I confessed, and my confessor made me denounce him to the others. | Но я исповедался, и мой исповедник заставил меня доносить на остальных монахов. |
| The difficulties were amplified in countries where the irregular presence of migrants is a criminal offence, and there are obligations to "denounce" irregular migrants. | Эти трудности дополнительно усугубляются в тех странах, где незаконное пребывание мигрантов квалифицируется в качестве уголовного преступления и где существует обязанность "доносить" о незаконных мигрантах. |
| Who wouldn't she denounce? | На кого ей нельзя было доносить? |
| Who would she not denounce? | На кого ей нельзя было доносить? |
| They don't know whether to love them or hate them, support them or denounce them, foster a close relationship or remain distant neighbors. | Они не знают, любить их или ненавидеть, поддерживать их или обвинять, сближаться с ними или держаться на отдалении. |
| If you ever dare to bother others with this, if you ever accuse respectable families and their children, and denounce them publicly, I'll make sure, and take my word for it, that you go to prison. | Если ты осмелишься беспокоить этим других, если ты будешь обвинять уважаемые семьи и их детей, причём публично, я сделаю так, даю слово, что ты отправишься прямиком в тюрьму. |
| Regarding decentralization, he stressed that ratification of the treaties on the rights of children and women did not guarantee respect for rights, and that UNICEF should provide support to organizations that worked to promote rights and denounce abuse. | Говоря о децентрализации, он особо отметил, что ратификация договоров о правах детей и женщин не гарантировала соблюдения их прав и что ЮНИСЕФ должен предоставить поддержку организациям, деятельность которых направлена на поощрение прав и осуждение жестокого обращения с детьми. |
| Investigate and prosecute effectively violations against human rights defenders and journalists, and that the Government forcefully denounce these attacks against human rights defenders, and that the State authorities give human rights defenders legitimacy and recognition through supportive statements (Norway); | проводить эффективное расследование и уголовное преследование по случаям нарушения прав правозащитников и журналистов, а также обеспечить решительное осуждение правительством таких нападок на правозащитников, в том числе в форме заявлений представителей государственных органов в поддержку правозащитников в порядке признания законности их действий (Норвегия); |
| Created by virtue of a new-generation instrument that relied on a dialogue with the States parties, the Subcommittee was not called upon to make reports, monitor situations or denounce violations, but to work collaboratively with the States. | Будучи органом нового поколения, в основе которого диалог с государствами-участниками, Подкомитет не ставит своей задачей составление докладов, осуществление контроля над ситуацией или осуждение нарушений; его цель - совместные действия с государствами. |
| Artists, journalists, lawyers and human rights defenders can help to make a difference as well, especially when their statements and actions transcend religious boundaries and denounce religious intolerance. | Кроме того, артисты, журналисты, адвокаты и правозащитники могут также вносить свой вклад, особенно когда их высказывания и действия носят межрелигиозный характер и направлены на осуждение религиозной нетерпимости. |