Английский - русский
Перевод слова Denounce

Перевод denounce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осудить (примеров 62)
The Mission called upon the Kosovo leaders to publicly denounce acts of violence, hate speech and expressions of intolerance. Миссия призвала косовских лидеров публично осудить акты насилия и выступления, проникнутые ненавистью и нетерпимостью.
This is a political trial, Mr Silvester, you will not simply denounce the man in the dock. Это политический процесс, м-р Сильвестр, вы должны не просто осудить мужчину на скамье подсудимых.
The Security Council must denounce these acts of aggression. Совет Безопасности должен осудить эти акты агрессии.
Denounce Rwanda and RCD-Goma for the resumption of hostilities; осудить Руанду и КОД/Гома за возобновление боевых действий;
It is for this reason that we must denounce the equation that is being made between terrorism and a given religion. Именно по этой причине мы должны осудить стремление отождествлять терроризм с какой-либо конкретной религией.
Больше примеров...
Осуждать (примеров 25)
They should therefore report and denounce acts of corruption and cooperate with criminal proceedings, when requested. Таким образом, они должны сообщать о коррупционных деяниях и осуждать их и при наличии соответствующего запроса сотрудничать при проведении уголовного преследования.
Algeria referred to the persistent refusal of Canada to join the consensus on the institution-building package of the Council and its refusal to systematically denounce violations committed by an occupying Power in a particular region of the world. Алжир упомянул о постоянном отказе Канады присоединиться к консенсусу в отношении принятия Советом пакета мер по институциональному строительству и ее систематическом отказе осуждать нарушения, совершаемые оккупационной державой, в одном из конкретных регионов мира.
131.19. Denounce more forcefully all verbal and physical attacks on human rights defenders (Norway); 131.19 решительнее осуждать любые устные нападки и физические нападения на правозащитников (Норвегия);
The point of the website is that it denounces terrorism while recognizing that it's ridiculous that we have to constantly denounce terrorism. Смысл сайта в осуждении терроризма, при этом подчёркивая, что быть обязанным постоянно его осуждать - нелепо.
At the same time, public officials should systematically denounce and condemn hate speech publicly and more frequently than is currently the case. В то же время государственные должностные лица должны систематически публично разоблачать и осуждать язык ненависти чаще, нежели это делается в настоящее время.
Больше примеров...
Денонсировать (примеров 21)
Another important question, in view of the President's power to ratify and denounce treaties, was whether those two Conventions could be denounced. С учетом прерогативы Президента ратифицировать и денонсировать договоры важно также знать, могут ли быть денонсированы эти две конвенции.
Any State Party may denounce this Convention by written notification to the Secretary-General of the United Nations. Любое государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. Денонсация вступает в силу по истечении одного года с даты получения уведомления Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
A concern was expressed with respect to a possible lack of harmonization that could be caused by the rule in draft article 83 requiring that a Contracting State denounce any previous convention concerning the international carriage of goods by sea when that State ratified the new convention. Была выражена обеспокоенность в связи с возможным отсутствием унификации в результате включенной в проект статьи 83 нормы о том, что договаривающееся государство при ратификации новой конвенции должно денонсировать любые ранее заключенные конвенции, касающиеся международных морских перевозок грузов.
Any State which has made a declaration under paragraph 1 of this article extending this Agreement to any territory for whose international relations it is responsible may denounce the Agreement in respect of the said territory in accordance with the provisions of article 12.] Каждое государство, сделавшее, согласно пункту 1 настоящей статьи, заявление о распространении действия настоящего Соглашения на какую-либо территорию, которую она представляет во внешних сношениях, может, согласно статье 12, денонсировать настоящее Соглашение в отношении указанной территории.]
The State may wish to remove itself as a party, but the Human Rights Committee has determined that a State which has ratified the Covenant cannot denounce it or withdraw from it. Государство, возможно, пожелает выйти из круга участников, однако Комитет по правам человека определил, что государство, ратифицировавшее Пакт, не может денонсировать его или выйти из кргуа его участников.
Больше примеров...
Разоблачить (примеров 7)
I can't let you denounce me. Я не позволю вам меня разоблачить.
You need to stand in that church and you need to... t-to denounce Him. Вы должны встать в церкви и... разоблачить Его.
(b) Denounce and condemn the involvement of Uganda in that aggression; Ь) разоблачить и осудить участие Уганды в этой агрессии;
(a) Denounce and condemn the aggression against the Rwandese Republic committed by Uganda since 1 October 1990; а) разоблачить и осудить агрессию, осуществляемую Угандой против Руандийской Республики начиная с 1 октября 1990 года;
Dworkin authored ten books of radical feminist theory and numerous speeches and articles, each designed to assert the presence of and denounce institutionalized and normalized harm against women. Дворкин была автором десяти книг по радикально-феминистской теории и множества статей и речей, каждая из которых была составлена так, чтобы показать и разоблачить зло ставшее институтом и нормой, совершающееся против женщин.
Больше примеров...
Осуждением (примеров 4)
Civil society organizations denounce the role the film industry plays in promoting and maintaining superstitious beliefs. Организации гражданского общества с осуждением говорят о пагубной роли киноиндустрии, поощряющей и увековечивающей суеверия и предрассудки.
Through the education of both genders, more women and men can come to challenge and even denounce the status quo, which will set the stage for change. Благодаря повышению уровня образования мужчин и женщин и те и другие начинают сомневаться в справедливости существующего порядка вещей и даже выступать с его осуждением, таким образом, подготавливая почву для грядущих изменений.
We must denounce and put an end to political violence, economic marginalization and social injustice. Мы должны выступить с осуждением и добиться ликвидации политического насилия, экономической маргинализации и социальной несправедливости.
Meanwhile, some charges of rebellion, terrorism, defamation and/or slander brought against human rights defenders and journalists who question Government policies or denounce corruption and human rights violations have been promptly investigated. С другой стороны, бысто расследуются некоторые обвинения в бунтовстве, терроризме, дефамации и клевете, выдвигаемые в адрес правозащитников и журналистов, которые ставят под сомнение правильность политики правительства или выступают с осуждением коррупции и нарушений прав человека.
Больше примеров...
Обличать (примеров 2)
We must denounce and condemn those atrocities and demand that the aggressors be stopped. Мы должны обличать и осуждать эти злодеяния и потребовать остановить агрессора.
The Act established special temporary shelters and centres for victims of trafficking and also set up hotlines where victims could denounce traffickers and seek guidance and help. Закон предусматривает создание специальных временных приютов и центров для жертв торговли, а также создание "телефонов доверия" для жертв, с тем чтобы они могли обличать торговцев и просить совета и помощи.
Больше примеров...
Доносить (примеров 4)
But I confessed, and my confessor made me denounce him to the others. Но я исповедался, и мой исповедник заставил меня доносить на остальных монахов.
The difficulties were amplified in countries where the irregular presence of migrants is a criminal offence, and there are obligations to "denounce" irregular migrants. Эти трудности дополнительно усугубляются в тех странах, где незаконное пребывание мигрантов квалифицируется в качестве уголовного преступления и где существует обязанность "доносить" о незаконных мигрантах.
Who wouldn't she denounce? На кого ей нельзя было доносить?
Who would she not denounce? На кого ей нельзя было доносить?
Больше примеров...
Разоблачать (примеров 1)
Больше примеров...
Обвинять (примеров 2)
They don't know whether to love them or hate them, support them or denounce them, foster a close relationship or remain distant neighbors. Они не знают, любить их или ненавидеть, поддерживать их или обвинять, сближаться с ними или держаться на отдалении.
If you ever dare to bother others with this, if you ever accuse respectable families and their children, and denounce them publicly, I'll make sure, and take my word for it, that you go to prison. Если ты осмелишься беспокоить этим других, если ты будешь обвинять уважаемые семьи и их детей, причём публично, я сделаю так, даю слово, что ты отправишься прямиком в тюрьму.
Больше примеров...
Осуждения (примеров 1)
Больше примеров...
Осуждение (примеров 4)
Regarding decentralization, he stressed that ratification of the treaties on the rights of children and women did not guarantee respect for rights, and that UNICEF should provide support to organizations that worked to promote rights and denounce abuse. Говоря о децентрализации, он особо отметил, что ратификация договоров о правах детей и женщин не гарантировала соблюдения их прав и что ЮНИСЕФ должен предоставить поддержку организациям, деятельность которых направлена на поощрение прав и осуждение жестокого обращения с детьми.
Investigate and prosecute effectively violations against human rights defenders and journalists, and that the Government forcefully denounce these attacks against human rights defenders, and that the State authorities give human rights defenders legitimacy and recognition through supportive statements (Norway); проводить эффективное расследование и уголовное преследование по случаям нарушения прав правозащитников и журналистов, а также обеспечить решительное осуждение правительством таких нападок на правозащитников, в том числе в форме заявлений представителей государственных органов в поддержку правозащитников в порядке признания законности их действий (Норвегия);
Created by virtue of a new-generation instrument that relied on a dialogue with the States parties, the Subcommittee was not called upon to make reports, monitor situations or denounce violations, but to work collaboratively with the States. Будучи органом нового поколения, в основе которого диалог с государствами-участниками, Подкомитет не ставит своей задачей составление докладов, осуществление контроля над ситуацией или осуждение нарушений; его цель - совместные действия с государствами.
Artists, journalists, lawyers and human rights defenders can help to make a difference as well, especially when their statements and actions transcend religious boundaries and denounce religious intolerance. Кроме того, артисты, журналисты, адвокаты и правозащитники могут также вносить свой вклад, особенно когда их высказывания и действия носят межрелигиозный характер и направлены на осуждение религиозной нетерпимости.
Больше примеров...