Английский - русский
Перевод слова Denounce

Перевод denounce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осудить (примеров 62)
The League has developed and produced a mobile application that allows supporters to identify and denounce racist or anti-Semitic acts during football games. Лига разработала и выпустила мобильное приложение, которое позволяет болельщикам выявить и осудить расистские или антисемитские акции во время футбольных матчей.
The Forum strongly recommends that States, human rights bodies and judiciaries denounce the "doctrine of discovery" and discontinue its use and application. Форум решительно рекомендует государствам, органам, занимающимся вопросами прав человека, и судебным органам осудить "доктрину открытия" и отказаться от ее использования и применения.
The world must, moreover, denounce attempts to strengthen non-tariff barriers that restricted or prevented access to technology on reasonable terms or market access for emerging exporters. Помимо этого, все страны мира должны осудить усилия по повышению нетарифных барьеров, которые ограничивают или закрывают доступ к технологиям на разумных условиях или доступ к рынкам для новых экспортеров.
A study, funded by the United Nations, should be conducted immediately on the implications of the United State militarization plans on the decolonization of Guam, and the United Nations should denounce the hyper-militarization of Guam without the consent of its people. Следует немедленно провести финансируемое Организацией Объединенных Наций исследование последствий планов Соединенных Штатов по милитаризации для деколонизации Гуама, и Организации Объединенных Наций следует осудить гипермилитаризацию Гуама без согласия его народа.
The international community must denounce this attack on children for what it is: intolerable and unacceptable. Международное сообщество должно осудить такое жестокое обращение с детьми как нетерпимое и неприемлемое.
Больше примеров...
Осуждать (примеров 25)
124.84. Publically denounce crimes committed against LGBTs and to conduct thorough investigations into and prosecutions of these attacks (Austria); 124.84 публично осуждать преступления против ЛГБТ, проводить тщательное расследование этих деяний и преследовать в судебном порядке виновных (Австрия);
In order for the safeguards to be effective, however, the various players in the criminal justice cycle must live up to their responsibilities, close the implementation gap and denounce cases of torture, which is currently not the case. Однако для того, чтобы эти гарантии были эффективными, все участники процесса отправления уголовного правосудия должны в полном объеме выполнять свои обязанности, ликвидировать имплементационный разрыв и осуждать случаи применения пыток, чего в настоящий момент не практикуется.
providing a glimpse into the world of violence and human trafficking, - developing the ability to evaluate and denounce negative behaviours toward women. формирование представления о насилии и тоговле людьми, - развитие умения оценивать и осуждать негативные проявления в отношении женщин.
Denounce discrimination and human rights violations Осуждать дискриминацию и нарушения прав человека
It is not hard to imagine that, if some social movement were to steal his country's national wealth, the United States ambassador would condemn, denounce and repudiate such an act. Нетрудно представить себе, что если бы какое-то общественное движение занималось разграблением национальных богатств Соединенных Штатов, то посол этой страны был бы готов осуждать, критиковать и объявлять неприемлемым такое поведение.
Больше примеров...
Денонсировать (примеров 21)
Any Contracting Party may denounce this Agreement separately for any such territory or territories in accordance with Article 12. Любая Договаривающая сторона может денонсировать настоящее Соглашение отдельно для любой такой территории или территорий в соответствии со статьей 12.
The author of the reservation could withdraw it but it could also denounce the treaty. Автор оговорки может снять ее, но может также и денонсировать договор.
Any State Party may denounce this Convention by written notification to the Secretary-General of the United Nations. Любое государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. Денонсация вступает в силу по истечении одного года с даты получения уведомления Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
The first stated that a State Party might, if it so wished, denounce the protocol, how it could do so and that the denunciation should take effect one year after the date of receipt of notification. В первом пункте говорится, что государство-участник может, если оно того пожелает, денонсировать протокол, каким образом оно может сделать это, а также то, что денонсация может иметь место год спустя после даты получения уведомления.
Any Contracting Party may denounce this Agreement by so Каждая Договаривающаяся сторона может денонсировать
Больше примеров...
Разоблачить (примеров 7)
I can't let you denounce me. Я не позволю вам меня разоблачить.
You need to stand in that church and you need to... t-to denounce Him. Вы должны встать в церкви и... разоблачить Его.
(b) Denounce and condemn the involvement of Uganda in that aggression; Ь) разоблачить и осудить участие Уганды в этой агрессии;
Here we must denounce the manifestly fanciful nature of the criminal complaints lodged against the Congolese Head of State in Brussels and Paris. Следует разоблачить явно надуманный характер жалоб на главу конголезского государства, направленных в Брюссель и Париж.
The imposture of denounce itself in replacing itself, in following the change of products... and those of the general conditions of production. Эта иллюзия должна со временем разоблачить себя, замещаясь новой иллюзией: появится новый продукт, изменятся условия в производстве.
Больше примеров...
Осуждением (примеров 4)
Civil society organizations denounce the role the film industry plays in promoting and maintaining superstitious beliefs. Организации гражданского общества с осуждением говорят о пагубной роли киноиндустрии, поощряющей и увековечивающей суеверия и предрассудки.
Through the education of both genders, more women and men can come to challenge and even denounce the status quo, which will set the stage for change. Благодаря повышению уровня образования мужчин и женщин и те и другие начинают сомневаться в справедливости существующего порядка вещей и даже выступать с его осуждением, таким образом, подготавливая почву для грядущих изменений.
We must denounce and put an end to political violence, economic marginalization and social injustice. Мы должны выступить с осуждением и добиться ликвидации политического насилия, экономической маргинализации и социальной несправедливости.
Meanwhile, some charges of rebellion, terrorism, defamation and/or slander brought against human rights defenders and journalists who question Government policies or denounce corruption and human rights violations have been promptly investigated. С другой стороны, бысто расследуются некоторые обвинения в бунтовстве, терроризме, дефамации и клевете, выдвигаемые в адрес правозащитников и журналистов, которые ставят под сомнение правильность политики правительства или выступают с осуждением коррупции и нарушений прав человека.
Больше примеров...
Обличать (примеров 2)
We must denounce and condemn those atrocities and demand that the aggressors be stopped. Мы должны обличать и осуждать эти злодеяния и потребовать остановить агрессора.
The Act established special temporary shelters and centres for victims of trafficking and also set up hotlines where victims could denounce traffickers and seek guidance and help. Закон предусматривает создание специальных временных приютов и центров для жертв торговли, а также создание "телефонов доверия" для жертв, с тем чтобы они могли обличать торговцев и просить совета и помощи.
Больше примеров...
Доносить (примеров 4)
But I confessed, and my confessor made me denounce him to the others. Но я исповедался, и мой исповедник заставил меня доносить на остальных монахов.
The difficulties were amplified in countries where the irregular presence of migrants is a criminal offence, and there are obligations to "denounce" irregular migrants. Эти трудности дополнительно усугубляются в тех странах, где незаконное пребывание мигрантов квалифицируется в качестве уголовного преступления и где существует обязанность "доносить" о незаконных мигрантах.
Who wouldn't she denounce? На кого ей нельзя было доносить?
Who would she not denounce? На кого ей нельзя было доносить?
Больше примеров...
Разоблачать (примеров 1)
Больше примеров...
Обвинять (примеров 2)
They don't know whether to love them or hate them, support them or denounce them, foster a close relationship or remain distant neighbors. Они не знают, любить их или ненавидеть, поддерживать их или обвинять, сближаться с ними или держаться на отдалении.
If you ever dare to bother others with this, if you ever accuse respectable families and their children, and denounce them publicly, I'll make sure, and take my word for it, that you go to prison. Если ты осмелишься беспокоить этим других, если ты будешь обвинять уважаемые семьи и их детей, причём публично, я сделаю так, даю слово, что ты отправишься прямиком в тюрьму.
Больше примеров...
Осуждения (примеров 1)
Больше примеров...
Осуждение (примеров 4)
Regarding decentralization, he stressed that ratification of the treaties on the rights of children and women did not guarantee respect for rights, and that UNICEF should provide support to organizations that worked to promote rights and denounce abuse. Говоря о децентрализации, он особо отметил, что ратификация договоров о правах детей и женщин не гарантировала соблюдения их прав и что ЮНИСЕФ должен предоставить поддержку организациям, деятельность которых направлена на поощрение прав и осуждение жестокого обращения с детьми.
Investigate and prosecute effectively violations against human rights defenders and journalists, and that the Government forcefully denounce these attacks against human rights defenders, and that the State authorities give human rights defenders legitimacy and recognition through supportive statements (Norway); проводить эффективное расследование и уголовное преследование по случаям нарушения прав правозащитников и журналистов, а также обеспечить решительное осуждение правительством таких нападок на правозащитников, в том числе в форме заявлений представителей государственных органов в поддержку правозащитников в порядке признания законности их действий (Норвегия);
Created by virtue of a new-generation instrument that relied on a dialogue with the States parties, the Subcommittee was not called upon to make reports, monitor situations or denounce violations, but to work collaboratively with the States. Будучи органом нового поколения, в основе которого диалог с государствами-участниками, Подкомитет не ставит своей задачей составление докладов, осуществление контроля над ситуацией или осуждение нарушений; его цель - совместные действия с государствами.
Artists, journalists, lawyers and human rights defenders can help to make a difference as well, especially when their statements and actions transcend religious boundaries and denounce religious intolerance. Кроме того, артисты, журналисты, адвокаты и правозащитники могут также вносить свой вклад, особенно когда их высказывания и действия носят межрелигиозный характер и направлены на осуждение религиозной нетерпимости.
Больше примеров...