Non-governmental organizations should denounce and combat racist and ethnic bias in the media. |
Неправительственным организациям следует осуждать через средства массовой информации расовые и этнические предубеждения и предрассудки и вести борьбу с этими явлениями. |
They should therefore report and denounce acts of corruption and cooperate with criminal proceedings, when requested. |
Таким образом, они должны сообщать о коррупционных деяниях и осуждать их и при наличии соответствующего запроса сотрудничать при проведении уголовного преследования. |
Political leaders had a responsibility to strongly denounce such discourse, including when it came from within their own ranks. |
Политическим лидерам надлежит решительно осуждать такую риторику, в том числе, когда она исходит из их собственных рядов. |
Then everyone will denounce this honest politician for having wrecked internationalism. |
И тогда каждый будет осуждать этого честного политика за крах международного сотрудничества. |
At every opportunity we must denounce these ills and demand that there be universal respect for the rights of women. |
При каждой возможности мы должны осуждать это зло и требовать универсального соблюдения прав женщин. |
The international human rights movement must denounce gross violations of human rights wherever they occur. |
Международному правозащитному движению следует осуждать грубые нарушения прав человека, где бы они ни происходили. |
Hence, it is incumbent upon the international community to identify and denounce without delay any expression of intolerance, especially in its extreme forms. |
Таким образом, международному сообществу необходимо незамедлительно выявлять и осуждать любые проявления нетерпимости, особенно в ее крайних формах. |
We must reject and denounce the advocates of the policy of exclusion, segregation and extermination, which give rise to crises, instability and repeated conflicts. |
Мы должны отвергать и осуждать проповедников политики исключения, сегрегации и уничтожения, которые приводят к кризисам, нестабильности и повторным конфликтам. |
As a result of such comments, Gröning decided to speak openly about his experiences, and publicly denounce people who maintain the events he witnessed never happened. |
Из-за таких комментариев Гренинг решил открыто говорить о своем опыте и публично осуждать людей, которые поддерживают версию событий, свидетелем которой он не был. |
124.84. Publically denounce crimes committed against LGBTs and to conduct thorough investigations into and prosecutions of these attacks (Austria); |
124.84 публично осуждать преступления против ЛГБТ, проводить тщательное расследование этих деяний и преследовать в судебном порядке виновных (Австрия); |
In order for the safeguards to be effective, however, the various players in the criminal justice cycle must live up to their responsibilities, close the implementation gap and denounce cases of torture, which is currently not the case. |
Однако для того, чтобы эти гарантии были эффективными, все участники процесса отправления уголовного правосудия должны в полном объеме выполнять свои обязанности, ликвидировать имплементационный разрыв и осуждать случаи применения пыток, чего в настоящий момент не практикуется. |
101.19 Give a strong response to hate speech, including in offline and online media and systematically denounce expressions of intolerance by opinion leaders (Bulgaria); |
101.19 принимать решительные меры в отношении риторики на почве ненависти, в том числе в обычных и онлайновых средствах массовой информации, и систематически осуждать проявления нетерпимости со стороны общественных деятелей (Болгария); |
Algeria referred to the persistent refusal of Canada to join the consensus on the institution-building package of the Council and its refusal to systematically denounce violations committed by an occupying Power in a particular region of the world. |
Алжир упомянул о постоянном отказе Канады присоединиться к консенсусу в отношении принятия Советом пакета мер по институциональному строительству и ее систематическом отказе осуждать нарушения, совершаемые оккупационной державой, в одном из конкретных регионов мира. |
96.20. Enact explicit laws criminalizing organizations and entities promoting or inciting racial or religious hatred, as well as publicly denounce such acts, when they occur, in line with recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (Pakistan); 96.21. |
96.20 принять законы, конкретным образом криминализирующие организации и структуры, поощряющие или разжигающие расовую или религиозную ненависть, а также публично осуждать такие действия, когда они имеют место, в соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации (Пакистан); |
131.19. Denounce more forcefully all verbal and physical attacks on human rights defenders (Norway); |
131.19 решительнее осуждать любые устные нападки и физические нападения на правозащитников (Норвегия); |
The point of the website is that it denounces terrorism while recognizing that it's ridiculous that we have to constantly denounce terrorism. |
Смысл сайта в осуждении терроризма, при этом подчёркивая, что быть обязанным постоянно его осуждать - нелепо. |
providing a glimpse into the world of violence and human trafficking, - developing the ability to evaluate and denounce negative behaviours toward women. |
формирование представления о насилии и тоговле людьми, - развитие умения оценивать и осуждать негативные проявления в отношении женщин. |
Forcefully denounce at the highest level attacks against human rights defenders and give human rights defenders legitimacy and recognition through supportive statements (Norway); |
на самом высоком уровне решительно осуждать нападки на правозащитников и выступать с заявлениями о легитимности и признании их деятельности (Норвегия); |
Denounce discrimination and human rights violations |
Осуждать дискриминацию и нарушения прав человека |
We must denounce and condemn those atrocities and demand that the aggressors be stopped. |
Мы должны обличать и осуждать эти злодеяния и потребовать остановить агрессора. |
At the same time, public officials should systematically denounce and condemn hate speech publicly and more frequently than is currently the case. |
В то же время государственные должностные лица должны систематически публично разоблачать и осуждать язык ненависти чаще, нежели это делается в настоящее время. |
It is not hard to imagine that, if some social movement were to steal his country's national wealth, the United States ambassador would condemn, denounce and repudiate such an act. |
Нетрудно представить себе, что если бы какое-то общественное движение занималось разграблением национальных богатств Соединенных Штатов, то посол этой страны был бы готов осуждать, критиковать и объявлять неприемлемым такое поведение. |
It recommended that the Government follow up the recommendation of the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders and denounce more forcefully the verbal and physical attacks against human rights defenders. |
Она рекомендовала правительству принять последующие меры в связи с рекомендацией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников и призвала более решительно осуждать словесные и физические нападки на правозащитников. |
I can't denounce it. |
Я не могу его осуждать. |
As such, it supports national ethical rules and legislative provisions which affirm an ethical obligation of physicians to report or denounce acts of torture or other ill-treatment (WMA - RT-9/1*; see also ICN-PS*). |
Тем самым такой подход поддерживает национальные этические правила и положения законодательства, закрепляющие моральное обязательство врачей сообщать об актах пыток или других видов жестокого обращения или осуждать их (ВМА-РП-9/1*; см. также МСМС-ИП ). |