| As a result, there is a lack of democratically legitimate responsibility for network-governance. | В результате этого имеет место неадекватность демократически законной ответственности за сетевое управление. |
| It is these people who are the true stakeholders in an effective and democratically controlled United Nations. | Именно эти люди напрямую заинтересованы в эффективной и демократически управляемой Организации Объединенных Наций. |
| It must shoulder its responsibilities and govern the country democratically with the aim of the development of society. | Оно должно осознать свою ответственность и демократически управлять страной в целях развития общества. |
| Suárez became the first democratically chosen prime minister of Spain after the Franco period. | Суарес стал первым демократически выбранным премьер-министром Испании после установления диктатуры Франко. |
| Failed states have no legitimized, democratically controlled use of force. | У таких государств нет законов о демократически контролируемом применении силы. |
| The agentic state, in which the demands of the democratically installed authority conflict with conscience. | Состояние агента, при котором требования демократически выбранного авторитета противоречат совести. |
| The Security Council, as it stands, continues to be one of the least democratically representative organs of the United Nations. | Совет Безопасности в своем нынешнем составе по-прежнему остается одним из наименее демократически представительных органов Организации Объединенных Наций. |
| In India, for instance, we have adopted a framework to pursue, through decisions democratically taken, growth with social equity. | Например, в Индии мы приняли структуру, с тем чтобы посредством демократически принимаемых решений добиваться роста при социальном равенстве. |
| When there is effective, democratically controlled policing, societies are more stable and more integrated. | Применение эффективных, демократически контролируемых методов поддержания правопорядка способствует укреплению стабильности и сплоченности общества. |
| We all held in high regard the people whose democratically expressed will prevailed over many obstacles. | Мы все с большим уважением отнеслись к победе народа, демократически выраженная воля которого восторжествовала, несмотря на многочисленные препятствия. |
| We also call on all to fully engage in the process of fostering functional and democratically accountable common institutions. | Мы также призываем к всеобщему участию в процессе создания функциональных и демократически подотчетных общих институтов. |
| Currently, there exists an authority in the North which has all the attributes of a proper, democratically constituted State. | В настоящее время на севере существует власть, которая обладает всеми признаками полноценного, демократически созданного государства. |
| Aid should preferably be financed out of donor countries' national budgets in a transparent, democratically accountable way. | Помощь должна, предпочтительно, финансироваться из национальных бюджетов стран-доноров прозрачным и демократически подотчетным образом. |
| An economically developed and democratically consolidated Balkans cannot exist without a Europeanized Balkans. | Экономически развитые и демократически консолидированные Балканы невозможны без интеграции их в Европу. |
| It is fair, inclusive, democratically governed and provides opportunities and tangible benefits for all countries and peoples. | Он является справедливым, открытым, демократически управляется и предоставляет возможности и ощутимые выгоды для всех стран и народов. |
| These are the qualities that an economically strong and democratically vibrant Georgia will guarantee all its citizens. | Такое качество жизни экономически сильная и демократически окрепшая Грузия будет гарантировать всем своим гражданам. |
| The Republic of South Sudan is the fulfilment of the democratically expressed will to self-determination by the overwhelming majority of the South Sudanese people. | Республика Южный Судан является воплощением демократически выраженного стремления к самоопределению подавляющего большинства населения Южного Судана. |
| The improvement of Brazil's juridical institutions is being democratically debated by the three government branches. | Вопросы совершенствования судебных институтов Бразилии обсуждаются демократически, с участием трех ветвей власти. |
| It was totally irrational to suggest that a Territory could be decolonized by applying the principle of territorial integrity unless it was with the democratically expressed consent of the inhabitants. | Абсолютно неразумно предполагать, что территория может быть деколонизирована посредством применения принципа территориальной целостности, если на это нет демократически выраженного согласия ее жителей. |
| For its part, Argentina reaffirmed its commitment to resolve the sovereignty dispute through dialogue, democratically, and pursuant to the terms of United Nations resolutions. | Со своей стороны Аргентина подтверждает свою приверженность делу разрешения спора о суверенитете посредством диалога, демократически и в соответствии с положениями резолюций Организаций Объединенных Наций. |
| Technically that might appear so. However, a motion was put and passed democratically, and if I might... | Технически, это может выглядеть именно так, однако, предложение об этом было выдвинуто и принято демократически, и я мог бы... |
| Have the principles of international relations been advanced by wrenching Kosovo away from a democratically governed country? | Выиграли ли принципы международных отношений от того, что Косово вырвано из состава демократически управляемой страны? |
| More than ever, we need a forum with universal representation, in which the crucial issues of today's world can be democratically debated. | Нам как никогда нужен форум с универсальной представленностью, где можно было бы демократически обсуждать важнейшие проблемы сегодняшнего мира. |
| The Government of Afghanistan, with a full complement of democratically legitimated institutions, is now prepared to assume responsibility for the further reconstruction of the country. | Правительство Афганистана, имеющее полный набор демократически созданных учреждений, готово теперь взять на себя ответственность за дальнейшую перестройку страны. |
| For the Socialist Party, the rights and duties that people take on democratically take precedence over religious traditions and commandments, without any exception. . | Для Социалистической партии, права и обязанности, которые люди берут демократически, имеют приоритет над религиозными традициям и заповедям, без любого исключения». |