He asked the Committee to strive to resolve an issue that could no longer conceivably carry any legal, rational or democratically acceptable justification. |
Он просит Комитет приложить усилия для урегулирования этого вопроса, для затягивания которого уже не может быть никаких правовых, рациональных или демократически приемлемых оснований. |
According to the International Cooperative Alliance, a cooperative is a "jointly owned and democratically controlled enterprise." |
По данным Международного кооперативного альянса, кооператив - это «находящееся в совместном владении демократически управляемое предприятие». |
This will be a... democratically empowered position, for a talented individual, to proactively seek excellence in matters of student representation. |
И это будет... демократически уполномоченная позиция, для одаренного индивидуума... по-настоящему заинтересованного в достижении превосходства касательно дел студенческого бытия. |
Four times a year any person may enter a competition by submitting a project proposal, which is evaluated by a democratically formed commission of independent experts. |
Четыре раза в году любое лицо может принять участие в конкурсе, представив проектные предложения, которые затем оцениваются демократически сформированной комиссией независимых экспертов. |
Colombia, as was well known, faced attack by violent groups aiming to destabilize the democratically constituted Government in order to obtain land for the production and marketing of drugs. |
Как хорошо известно, Колумбия подвергается нападениям прибегающих к насильственным действиям группировок, цель которых - дестабилизировать демократически сформированное правительство с целью заполучить земли для производства и сбыта наркотиков. |
Promotion of democratically inclusive land use regulatory processes |
Содействие разработке демократически всеобъемлющих процессов, регламентирующих землепользование. |
States need to have the political space to decide on their own development, and strategies need to be discussed democratically, approved and monitored. |
Государствам необходимо иметь политический простор для принятия решений в отношении своего собственного развития и необходимо демократически обсуждать, утверждать и контролировать стратегии. |
The Libyan people have displayed exemplary courage and tenacity in defending their freedom and right to democratically chart their own destiny without fear. |
Ливийский народ продемонстрировал незаурядную храбрость и упорство, отстаивая свою свободу и право демократически и ничего не боясь определять свою судьбу. |
These rights are being implemented gradually, in line with democratically defined priorities, actual social needs and to the extent made possible by state resources. |
Эти права осуществляются постепенно в соответствии с демократически определенными приоритетами и реальными потребностями общества в той мере, в какой это возможно в силу наличия ресурсов у государства. |
As unionized institutions and economies, democratically managed by their members, cooperatives are one of the fundamental pillars of the most important process of social inclusion in modern-day Argentina by fostering values of solidarity and cooperation. |
Объединенные коллективным трудом и демократически управляемые своими членами, кооперативы являются одной из основ важнейшего процесса социальной интеграции в современной Аргентине, поощряя такие ценности, как солидарность и сотрудничество. |
Article 3 further provides that a united (32 county) Ireland shall be only brought about by peaceful means with the consent of the people, democratically expressed, in both jurisdictions in the island. |
В статье З также предусматривается, что объединение национальной территории (32 графства) может быть осуществлено только мирными средствами при демократически выраженном согласии населения обеих юрисдикций на острове. |
The Republic of Macedonia strongly believes the United Nations involvement in various parts of the world will essentially improve the responses of democratically oriented Governments and reform-minded people and will add to the overall level of legitimacy of their actions. |
Республика Македония твердо верит в то, что вовлеченность Организации Объединенных Наций в различных частях планеты существенно активизирует реакцию демократически настроенных правительств и ориентированных на реформы людей и повышает общий уровень законности их действий. |
They critique the notion that there could be legitimate leaders, democratically chosen through a formal network of grassroots structures, acting on behalf of a big-tent pluralistic association of global citizens to directly confront the entrenched power of transnational corporations and state governments. |
Они критикуют идею о возможности существования легитимных лидеров, демократически избранных через формальную сеть низовых структур, действующих от имени широкого плюралистического объединения граждан мира, чтобы напрямую противостоять укрепившейся власти транснациональных корпораций и правительств. |
Not only is the Duma now likely to be a puppet parliament, as was the Supreme Soviet; it may "democratically" stamp out hints of real democracy in Russia. |
Сейчас Дума, скорее всего, не только превращается в марионеточный парламент, какими был Верховный Совет; она может "демократически" уничтожить любые намеки на реальную демократию в России. |
On the other hand, it was important to note that Karadzic was not supported by all Bosnian Serbs and certainly not by patriotic and democratically oriented Bosnian Serbs. |
С другой стороны, чрезвычайно важно уточнить, что не все сербы Боснии поддерживают Караджича, особенно патриотически и демократически настроенные сербы. |
But, even as we acknowledge the Council's belated fulfilment of its Charter mandate, we call for its reform to render it more representative and democratically accountable. |
Но, признавая запоздалое исполнение Советом мандата, возложенного на него Уставом, мы призываем к его реформе, с тем чтобы сделать его более представительным и демократически подотчетным. |
High quality can be secured if skilled and reliable civil servants can meet not only the professional requirements, but also the demands of democratically changing politicians and the needs of the clients of administration as well. |
Высокое качество может быть обеспечено, если квалифицированные и надежные гражданские служащие могут соответствовать не только профессиональным требованиям, но также требованиям демократически меняющихся политиков и запросам клиентов администрации. |
That meant that Gibraltar would not pass from being a British colony to being a Spanish colony, as Spain demanded, against the freely and democratically expressed wishes of its people. |
Это означает, что Гибралтар не превратится из британской колонии в испанскую, как того требует Испания, против свободно и демократически изъявленной воли его народа. |
We must redouble our efforts to bring to an end the illegal takeover of the elected Government by military forces which show no respect for the democratically expressed will of the Haitian people. |
Мы должны удвоить наши усилия, с тем чтобы положить конец незаконному отстранению избранного правительства от власти вооруженными силами, которые не проявляют никакого уважения к демократически выраженной воле гаитянского народа. |
We strongly exhort the international community to redouble its efforts towards the objectives of removing the illegal military and undemocratic Government in Haiti and to spare no efforts in reinstating President Aristide as the lawful and democratically rightful ruler of his country. |
Мы решительно призываем международное сообщество удвоить свои усилия по достижению целей смещения незаконного военного антидемократического правительства Гаити и не жалеть сил для возвращения к власти президента Аристида как законного и демократически избранного руководителя своей страны. |
In this context, let me identify three areas which require immediate attention and action. First, with regard to the political domain, as we have stated many times before, Bosnia and Herzegovina needs functioning and democratically accountable common institutions. |
В этом контексте я хотел бы остановиться на трех областях, требующих немедленного рассмотрения и принятия неотложных мер. Во-первых, в том, что касается политической области, Босния и Герцеговина, как мы уже неоднократно заявляли, нуждается в действующих и демократически подотчетных коллективных учреждениях. |
Here and on this occasion, I would like to underline that it is of exceptional importance for UNMIK and EULEX to ensure freedom of movement throughout Kosovo for the democratically chosen officials of the Republic of Serbia. |
Пользуясь случаем, хочу подчеркнуть исключительную важность того, чтобы МООНК и ЕВЛЕКС обеспечили свободу передвижения демократически избранных должностных лиц Республики Сербия на всей территории Косово. |
After an extraordinary year the people of East Timor can, we believe, mark the anniversary of that ballot, confident that their democratically expressed wish for independence is well on the way to being realized. |
По прошествии наполненного яркими событиями года народ Восточного Тимора может, мы считаем, праздновать годовщину этого опроса, будучи уверенным в том, что его демократически выраженное стремление к независимости уже реализуется. |
In this regard, my Government welcomes the resumption of its bilateral contacts with the new democratically oriented authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia and with the authorities of Montenegro. |
В этой связи мое правительство приветствует возобновление двусторонних контактов с новыми демократически настроенными властями Союзной Республики Югославии и Сербии, а также с властями Черногории. |
Just as a democratically viable State can be built only on a solid legislative foundation, more robust international legal norms are required for a new world order to take shape. |
Как становление демократически сильного государства возможно только на основе прочной законодательной базы, так и формирование нового мирового порядка требует укрепления международных правовых норм. |