Английский - русский
Перевод слова Democratically
Вариант перевода Демократически

Примеры в контексте "Democratically - Демократически"

Примеры: Democratically - Демократически
Mexico pointed out that globalization should be a fair, inclusive and democratically governed process involving a strong social dimension based on universally shared values and respect for human rights and the dignity of all persons. Мексика указала, что глобализация должна быть справедливым, инклюзивным и демократически управляемым процессом, имеющим сильный социальный аспект, основанный на универсальных ценностях и уважении прав человека и достоинства всех людей.
Yet the certification provided a consensus basis for diplomatic action, including by ECOWAS, to ensure that the democratically expressed will of the Ivorian people was respected. Тем не менее, удостоверение результатов обеспечило консенсусную основу для дипломатических действий, в том числе со стороны ЭКОВАС, в целях обеспечения соблюдения демократически выраженной воли ивуарийского народа.
Thanks to the economic crises of the last years, a consensus is emerging that legitimacy and efficacy in international relations demand decisions that are taken democratically, with the participation of a broad and representative group of countries. В силу экономических кризисов последних лет складывается консенсус на тот счет, что легитимность и эффективность в международных отношениях требуют решений, принимаемых демократически, с участием широкой и репрезентативной группы стран.
If IDPs cannot exercise their political rights and are prevented from voting, new political realities could be "democratically" legitimized without their participation, thus increasing feelings of marginalization. Если ВПЛ не могут пользоваться своими политическими правами и участвовать в выборах, новые политические реалии могут оказаться "демократически" узаконенными без их участия, что заставит их острее почувствовать свое маргинальное положение.
While the legislative election, held on 6 November 2005, had been conducted democratically, it had nevertheless been marred by irregularities, even though that had not affected the voting results. Хотя голосование на выборах в законодательные органы власти, состоявшееся 6 ноября 2005 года, было организовано демократически, оно все же прошло с нарушениями, которые, однако, не повлияли на его результаты.
The United Nations, as a friend of Puerto Rico, should recommend to the United States Government that it should resolve the territory's political status by admitting Puerto Rico as a state, in accordance with the democratically expressed will of the Puerto Ricans. Как друг Пуэрто-Рико Организация Объединенных Наций должна рекомендовать правительству Соединенных Штатов урегулировать вопрос о политическом статусе территории путем принятия Пуэрто-Рико в качестве штата, в соответствии с демократически выраженной волей пуэрто-риканского народа.
Final agreement on the abolition of the entity armies and defence ministries and the model that will provide the country with an integrated and democratically controlled army at State level was reached during the summer, outside the time frame of this report. Окончательная договоренность относительно роспуска армий и министерств обороны на уровне образований, а также относительно модели, которая даст стране единую и демократически управляемую армию на общегосударственном уровне, была достигнута летом, то есть в тот период, который не охватывается настоящим докладом.
I mean, politically, ideologically, big "d" democratically... Believe me, I'm over the moon. В смысле политически, идеологически, с большой буквы "Д" демократически, поверь мне, я на седьмом небе
It should also be understood that we elect them periodically and democratically to act in our name, and that their representative character and the temporary nature of their mandates provide our guarantee. Следует также понимать, что избираем мы их периодически и демократически для того, чтобы действовали они от нашего имени, и что их представительность, а также временность их мандатов являются для нас определенной гарантией.
By participating in this subsidiary organ, which is democratically open to indigenous organizations not in consultative status, the organization made a substantial contribution to the drafting of minimum standards for the protection and promotion of the rights and freedoms of the world's indigenous populations. Участвуя в работе этого вспомогательного органа, демократически открытого для представляющих коренные народы организаций, не имеющих консультативного статуса, организация внесла существенный вклад в выработку минимальных стандартов в области защиты и поощрения прав и свобод коренных народов мира.
The Government has repeatedly made clear that it stands by the 1969 commitment given by the then Labour Government that there will be no change in Gibraltar's sovereignty against the freely and democratically expressed wishes of its people. Правительство неоднократно давало ясно понять, что оно придерживается принятого в 1969 году тогдашним лейбористским правительством обязательства в отношении того, что суверенитет Гибралтара не будет изменяться вопреки свободно и демократически изъявленной воле его народа.
The Government of the United Kingdom was also trying to de-list the Cayman Islands, but it was imperative that the Committee decisively defeat all such attempts until there was persuasive evidence that that conformed to the democratically expressed aspirations of the people of the Cayman Islands. Правительство Соединенного Королевства также добивается исключения Каймановых островов из указанного списка, но Комитет должен решительно отвергать все подобные попытки, пока не будет убедительных доказательств того, что это отвечает демократически выраженным чаяниям населения Каймановых островов.
Mr. Bossano noted that in his submission to the Fourth Committee and the Special Committee on Decolonization the view had been expressed that it was not possible to decolonize Gibraltar unless its decolonization reflected the democratically expressed wishes of the inhabitants of the colony. В материалах, представленных оратором Четвертому комитету и Специальному комитету, высказывается мнение, что деколонизация Гибралтара невозможна, если она не будет отражать демократически выраженные устремления жителей этой колонии.
Furthermore, the act of deciding to accept the new Constitution in a referendum democratically and lawfully organized by the Government of Gibraltar with the unanimous approval of the Gibraltar Assembly had been an exercise of the right of self-determination by the people of Gibraltar. Далее, решение о принятии новой конституции на референдуме, демократически и законно организованном правительством Гибралтара при единодушном одобрении Ассамблеей Гибралтара, явило собой реализацию народом Гибралтара права на самоопределение.
Democratically implies that everyone deserves a voice. Демократически - предполагает собой, что каждый имеет право голоса.
We'll settle it democratically. Мы уладим все демократически.
In the Principality of Andorra, encircled by the high mountains of the Pyrenees, we have lived peacefully and democratically between our neighbours for over 700 years. В Княжестве Андорра, окруженном высокими вершинами Пиренеев, мы живем мирно и демократически с окружающими нас соседями уже больше семи столетий.
The return of religion to politics - and to public life in general - is a serious challenge to the rule of democratically enacted law and the civil liberties that go with it. Возвращение религии в политику и общественную жизнь в целом является серьезным вызовом власти демократически принятых законов, а также гражданским свободам, сопровождающим их.
Every year of Saakashvili's rule has been characterized by his total inflexibility and unceasing provocation, including the staging of incidents in the zones of conflict in the form of attacks on Russian peacekeepers and his deprecating attitude towards the democratically chosen leaders of Abkhazia and South Ossetia. Все годы правления г-на Саакашвили были отмечены его абсолютной недоговороспособностью, непрекращающимися провокациями и инсценировками в зонах конфликтов, нападениями на российских миротворцев, уничижительным отношением к демократически избранным руководителям Абхазии и Южной Осетии.
Are use of that scale needs to be carried through democratically. Для каждого уровня необходимо, чтобы всё обсуждалось и решалось демократически.
They are applied solely in the event of the illegitimate access to power of a government that overthrows a democratically constituted government. Они применяются исключительно в случаях, когда происходит незаконный захват путем свержения демократически избранного правительства.
Only after withdrawal by the Republic of Armenia from Nagorny Karabakh and surrounding areas will the time come for the Republic of Azerbaijan to resolve democratically the manner and structure of peacetime protection of the Armenian minority within its territory. Только после ухода Республики Армения из Нагорного Карабаха и прилегающих районов наступит время, когда Азербайджанская Республика сможет, действуя демократически, установить порядок и структуру мирной защиты армянского меньшинства в пределах своей территории.
1.1 Kosovo shall be a multi-ethnic society, which shall govern itself democratically, and with full respect for the rule of law, through its legislative, executive, and judicial institutions. 1.1 Косово будет многоэтническим обществом, которое будет осуществлять самоуправление демократически и при полном уважении принципа господства права через свои законодательные, исполнительные и судебные институты.
In addition, it must increase the representation of developing countries in order to adequately reflect their views and the conditions in these countries and be made accountable to a democratically representative institution, for example the global economic coordination council proposed above. Кроме того, он должен повысить уровень представленности развивающихся стран с целью обеспечения надлежащего отражения мнений и условий этих стран, а также отчитываться перед демократически избранным представительным органом, таким как предложенный выше глобальный экономический координационный совет.
With this in mind, African leaders recently adopted the Algiers Declaration, in which they stated that globalization should be placed within the framework of democratically created social dynamics - globalization with a human face. В этой связи лидеры африканских стран недавно приняли Алжирскую декларацию, в которой они заявили, что глобализация должна осуществляться в рамках демократически развивающегося процесса социальной динамики, то есть, глобализация должна иметь человеческое лицо.