Английский - русский
Перевод слова Deliberate

Перевод deliberate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преднамеренный (примеров 47)
The deliberate targeting of civilians, a disturbing trend over the past few years, reached a sad and tragic peak. Преднамеренный выбор гражданских лиц в качестве объекта нападения, что представляет собой тревожную тенденцию на протяжении последних нескольких лет, достиг печального, трагического пика.
This was a deliberate act carried out under the infamous policy of "divide and rule". Это был преднамеренный акт, осуществленный в соответствии с пресловутой политикой по принципу "разделяй и властвуй".
Upon instructions from the Government of Rwanda, I have the honour to inform you that on Monday, 15 July 2013, there were deliberate bombings on Rwandan territory, in Kageshi and Gasiza Cells, Busasamana Sector, Rubavu District, Western Province. По поручению правительства Руанды имею честь сообщить Вам о том, что в понедельник, 15 июля 2013 года, имел место преднамеренный обстрел территории Руанды (участки Кагеши и Гасиза, сектор Бусасамана, район Рубаву Западной провинции).
The extensive use of those weapons could be considered as a deliberate act of genocide, since their effects extended well beyond the boundaries of the theatre of war in both time and place. Широкомасштабное применение упомянутых боеприпасов можно рассматривать как преднамеренный акт геноцида, поскольку его последствия носят долгосрочный характер и распространяются далеко за пределы театра военных действий.
In cases of deliberate non-compliance constituting a direct challenge to the security of other parties, stronger measures are likely to be necessary. В тех случаях, когда несоблюдение носит преднамеренный характер и представляет собой прямой вызов безопасности других сторон, скорее всего, могут потребоваться более жесткие меры.
Больше примеров...
Умышленный (примеров 24)
Threats to ocean and coastal health and productivity, reflected in a degradation in water quality and resource depletion include accidental and deliberate dumping of fuels, chemicals and ballast water from ships, aircraft and satellite launches, and non sustainable resource use. Угрозы для здорового состояния прибрежной зоны и продуктивности, свидетельством которых является ухудшение качества воды и истощение ресурсов, включают случайный и умышленный сброс топлива, химических веществ и водного балласта с судов, самолетов и спутниковых установок, а также неустойчивое освоение ресурсов.
He recommended that during its field visits in the course of the regular reporting procedure the Committee raise issues such as the recruitment of children, internally displaced children, access to vulnerable populations and the deliberate targeting of children and women. Он рекомендовал Комитету, чтобы тот при организации выездов на места в рамках подготовки регулярных отчетов затрагивал такие вопросы, как вербовка детей, положение детей, перемещенных внутри страны, доступ к уязвимым слоям населения и умышленный выбор в качестве жертв детей и женщин.
Deliberate sadism is one of the most repulsive acts ever. Умышленный садизм - одно из самых отвратительнейших действий.
The abandonment (and any creation of ERW as a consequence) is not deliberate in these cases; it is generally the result of a hasty retreat from advancing forces or some similar circumstances. Оставление (а как следствие, и любое создание ВПВ) в этих случаях не носит умышленный характер; обычно это становится результатом поспешного отступления войск или тех или иных аналогичных обстоятельств.
Those resolutions, particularly resolution 1674, have condemned the deliberate targeting of civilians, acts of violence and attacks against civilians, the forced displacement of civilians and the deliberate denial of access for humanitarian assistance. В этих резолюциях, в особенности в резолюции 1674, осуждаются преднамеренный выбор гражданских лиц в качестве мишеней для нападений, акты насилия и нападения на гражданских лиц, насильственное переселение гражданских лиц и умышленный отказ в доступе к гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Намеренный (примеров 13)
That sucking sound is odd, though - deliberate. Этот звук, как он пьёт, довольно странный, хотя - намеренный.
It prohibits deliberate capture of cetaceans and introduces measures to minimize by-catch. Оно запрещает намеренный вылов китообразных и предусматривает меры по максимальному сокращению прилова.
The deliberate targeting of United Nations and humanitarian personnel for violent action is alarming, and calls for a concerted effort to reverse a trend which runs counter to the most basic tenets of international humanitarian law. Намеренный обзор Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников в качестве цели для насильственных действий вызывает тревогу и требует скоординированных усилий для того, чтобы обратить вспять тенденцию, которая противоречит самым основным принципам международного гуманитарного права.
Melody Maker said that as a deliberate departure from the band's thrash style on... And Justice for All, "Metallica was slower, less complicated, and probably twice as heavy as anything they'd done before". Публицист издания Melody Maker отметил, что это был намеренный отход от трэшевого стиля периода... And Justice for All: «Альбом был медленнее, гораздо проще и, вероятно, вдвое тяжелее, чем все, что они делали до этого».
The deliberate targeting of civilians is a war crime, and cannot be justified by any cause. Я хочу повторить здесь, что Генеральный секретарь безоговорочно и последовательно осуждает подобные акты терроризма. Намеренный выбор гражданских лиц в качестве цели является военным преступлением и никем не может быть оправдан.
Больше примеров...
Сознательный (примеров 17)
A dual distribution system is a prerequisite for consumer ability to make a deliberate choice between unleaded and leaded petrol. Наличие системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина позволяет потребителю делать сознательный выбор между этими двумя сортами бензина.
The deliberate renunciation to try and measure the total benefits of transport permits to direct the debate towards specific issues. Сознательный отказ от попыток измерить общие выгоды транспорта позволяет направить дискуссию в русло обсуждения конкретных вопросов.
After the session there was immediate complaint from the other teams that this has been a deliberate move by Ferrari to ensure Schumacher started in pole position, since Alonso had been on pace to beat his time. Сразу же после сессии поступили жалобы от других команд, что это был сознательный ход Ferrari, для того чтобы убедиться, что Михаэль Шумахер будет стартовать с поул-позиции.
If the stalemate is deliberate, not inadvertent, it cannot be broken with innovative semantics, as the dynamic of this Conference is influenced by the changing paradigm of international politics. Если застой носит не нечаянный, а сознательный характер, то его не переломить за счет инновационной семантики, ибо на динамику данной Конференции влияет меняющаяся парадигма международной политики.
In his 2006 book about Virginia Woolf he stated that she put an end to her life by a conscious and deliberate act, her suicide being an expression of her freedom of choice. В своей книге о Вирджинии Вулф, опубликованной в 2006 году, Сас заявляет, что она покончила с жизнью, совершив сознательный и обдуманный акт, её самоубийство являлось выражением её свободы выбора.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 26)
In this spirit, let us deliberate, even debate, and work together towards a fruitful outcome of the seminar. В таком духе давайте вести обсуждения, даже дебаты, и работать сообща в целях плодотворного проведения семинара.
He also expressed his appreciation to the Member States for having accepted his invitation to constitute the Contact Group, and his confidence that this forum would become an effective mechanism to comprehensively and rapidly deliberate upon the rapid developments in one of OIC's important Member State. Он также выразил признательность государствам-членам за принятие его предложения относительно создания контактной группы и заявил о своей уверенности в том, что этот форум станет эффективным механизмом для всестороннего и оперативного обсуждения быстротекущих событий в одном из важных государств - членов ОИК.
During this session, the Assembly will deliberate extensively on sensitive issues related to development, human rights and global safety and security, and will review the scale of assessments for the regular budget. В ходе нынешней сессии Ассамблея проведет широкие обсуждения по непростым вопросам, связанным с разоружением, правами человека и обеспечением безопасности во всем мире, а также обзор шкалы взносов в регулярный бюджет.
We now know, after 20 years of discussion of Soviet documents, that in 1932 Stalin knowingly transformed the collectivization famine in Ukraine into a deliberate campaign of politically motivated starvation. Теперь мы знаем, после 20 лет обсуждения советских документов, что в 1932 году Сталин сознательно трансформировал голод во время коллективизации на Украине в тщательно спланированную кампанию политически мотивированного голода.
Effective implementation of this legislation will be enhanced by the establishment of a committee vested with the power to determine policies and measures, provide implementation guidance for concerned agencies, and deliberate upon acts falling within the scope of the provisions of the Bill. Эффективное осуществление этого законодательства будет упрочено за счет учреждения комитета, наделенного полномочиями определять директивы и меры, давать соответствующим учреждениям наставления по осуществлению и проводить обсуждения в отношении деяний, подпадающих под положения законопроекта.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 128)
With affiliates in sawmills, timber and wood-related industries, BWI has undertaken deliberate measures to relate the problem of job insecurity and decent work to environmental degradation. Располагая филиалами на лесопильных заводах, на предприятиях лесной и деревообрабатывающей промышленности, Международная федерация принимает целенаправленные меры по отслеживанию связи между проблемой отсутствия гарантий занятости и приличной работы и ухудшением состояния окружающей среды.
The main message of the Report is that achieving sustainable development in Africa requires deliberate, concerted and proactive measures to promote structural transformation and the relative decoupling of natural resource use and environmental impact from the growth process. Основной тезис доклада заключается в том, что для достижения устойчивого развития в Африке требуются целенаправленные, согласованные и упреждающие усилия, направленные на поощрение структурных преобразований и сравнительное ослабление зависимости процесса роста от эксплуатации природных ресурсов и воздействия на окружающую среду.
Since women and girls constitute the vast majority of victims of the armed conflict, a deliberate effort is being made to ensure that they participate actively in the truth and reconciliation process. Исходя из того, что женщины и девушки составляют подавляющее большинство жертв вооруженного конфликта, предпринимаются целенаправленные усилия по обеспечению того, чтобы они активно участвовали в процессе установления истины и примирения.
Deliberate efforts are being made to deal with the problems of slums and informal settlements. Предпринимаются целенаправленные усилия по решению проблем трущоб и неформальных поселений.
At the communal level, more deliberate initiatives are required to promote incremental measures for more inter-communal trust, interaction and accommodation. На уровне общин необходимо предпринимать более целенаправленные инициативы для содействия принятию дополнительных мер по укреплению доверия между общинами, их взаимодействия и готовности идти навстречу друг другу.
Больше примеров...
Целенаправленной (примеров 37)
This escalation of settler attacks is clearly organized and deliberate and constitutes the implementation of earlier threats made by the settlers. Эта эскалация нападений поселенцев, безусловно, является организованной и целенаправленной и представляет собой реализацию угроз, ранее выраженных поселенцами.
Country programmes and regional programmes will need to plan and measure progress in gender mainstreaming in a more deliberate manner than has previously been the case. Необходимо, чтобы в рамках страновых и региональных программ осуществлялась деятельность по планированию и оценке прогресса в области актуализации гендерных факторов на более целенаправленной основе, чем это делалось ранее.
This was expected. The financial medium-term plans of UNICEF for the period set expenditures at a level exceeding income as a deliberate strategy to reduce surplus cash balances. Все это не является неожиданностью, т.к. в среднесрочном финансовом плане ЮНИСЕФ на этот период предусматривалось превышение расходов над поступлениями в рамках целенаправленной стратегии сокращения избыточных остатков наличных средств.
But there is a world of difference between those acts of violence in 2004 and the deliberate policies of the then Serbian Government towards Kosovo Albanians in 1998 and 1999. Но между этими актами насилия в 2004 году и целенаправленной политикой тогдашнего сербского правительства по отношению к косовским албанцам в 1998-1999 годах есть огромная разница.
Further, failure to comply with the provisions of MEAs is rarely the result of deliberate policies of parties, but rather the consequence of deficiencies in administrative, economic or technical infrastructure. Кроме того, несоблюдение положений МЭС довольно редко является результатом целенаправленной политики, проводимой сторонами; чаще это становится следствием недостатков в работе административной, экономической или технической инфраструктуры.
Больше примеров...
Целенаправленных (примеров 61)
We have repeatedly emphasized that such deliberate actions are not within the mandate of the multinational Stabilization Force, as outlined in the Peace Agreement. Мы неоднократно подчеркивали, что проведение таких целенаправленных акций не входит в мандат многонациональных сил по стабилизации, как он определен Мирным соглашением.
We identify with passion the need for deliberate action to end the scourge of war which still inflicts hideous, ongoing suffering. Мы глубоко убеждены в необходимости принятия целенаправленных мер, с тем чтобы избавиться от бедствий войны, которые продолжают причинять огромные страдания.
It is intended to provide further information on the continuing deliberate building of a productive strategic partnership in all its aspects by highlighting some of the major initiatives, events and projects jointly undertaken recently in this context. Цель доклада - представить дополнительную информацию о дальнейших целенаправленных усилиях по формированию продуктивного стратегического партнерства во всех его аспектах путем заострения внимания на некоторых основных инициативах, мероприятиях и проектах, совместно осуществленных в последнее время в этом контексте.
(b) Over the medium term, all gender-discriminatory education systems, media, teachers and environmental factors in the classroom should be reformed through deliberate action that creates a pro-girl bias; Ь) в среднесрочном плане все основанные на дискриминации по признаку пола образовательные системы, существующие в преподавательской среде отношения и обстановка в школах должны быть изменены за счет принятия целенаправленных мер для формирования позитивного отношения к девочкам;
The Committee is particularly concerned over the deliberate targeting of civilians and the indiscriminate use of force against them, including through the aerial bombardment of villages and other civilian infrastructure, by Government-supported militia and Government security forces as well as armed groups. Комитет особенно обеспокоен тем, что гражданское население становится объектом целенаправленных действий и неизбирательного применения силы, в том числе в форме бомбардировки деревень и других объектов гражданской инфраструктуры, со стороны поддерживаемых правительством ополченцев и правительственных сил безопасности, а также со стороны вооруженных групп.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 9)
Rather, it is that we now have an international forum in which nations can talk over and deliberate issues of mutual concern. Но теперь у нас есть международный форум, в котором государства могут обговаривать и обсуждать вопросы, представляющие взаимный интерес.
To receive and deliberate bills proposed by the DPD related to the regional autonomy; получать и обсуждать законопроекты, предлагаемые СРП по вопросам, касающимся автономии районов;
Typically not open to the public, knowledge networks can create a "safe" space in which members can deliberate problems, ask for help, and propose ideas without concern about being responsible for their soundness. Будучи обычно закрытыми для широкой общественности, сети знаний могут создавать «безопасное» место, в котором участники могут обсуждать проблемы, запрашивать помощь и предлагать идеи, не заботясь об ответственности за их обоснованность.
Firstly, the Council should deliberate and decide upon the full range of development issues in accordance with that role, mindful of the Relationship Agreements with and mandates of the specialized agencies and the Bretton Woods institutions. Во-первых, Совет должен обсуждать и принимать решения по всему диапазону вопросов развития с учетом этих функций, принимая во внимание соглашения о сотрудничестве и мандаты специализированных учреждений и бреттон-вудских учреждений.
Sometimes, the principle of "subsidiarity" can usefully limit what needs to be addressed at global level, or sub-groupings of the whole membership can deliberate first in decentralized forums and the group views can then be represented in the global forum. Иногда для ограничения круга вопросов, рассматриваемых на глобальном уровне, с успехом можно использовать принцип «субсидиарности», или же объединения части членов могут сначала обсуждать те или иные вопросы на своих отдельных совещаниях, а затем излагать свою коллективную позицию на глобальном форуме.
Больше примеров...
Целенаправленного (примеров 31)
As the experience in other countries suggest, reforming criminal law requires deliberate consideration and study. Как показывает опыт других стран, реформирование уголовного законодательства требует целенаправленного рассмотрения и исследования.
Ensure media publicity in support of women's entrepreneurship through the deliberate fostering of positive public opinion with regard to women who engage in business; обеспечить в СМИ пропаганду поддержки женского предпринимательства путем целенаправленного формирования позитивного общественного мнения по отношению к женщинам, занимающимся бизнесом;
Such discrimination causes discord between groups, but, from the perspective of atrocity prevention, is especially disturbing when it stems from patterns of deliberate exclusion. Такая дискриминация порождает разногласия между группами, но при этом, с точки зрения предупреждения злодеяний, она вызывает особую тревогу, если является результатом целенаправленного исключения.
Pressure arising out of the predominance of a limited range of information sources might be used for the deliberate creation of a negative psychological effect on a country's population as a whole or on the staff of critically important structures, administrative and government services and legislative bodies. Доминирующее информационное давление, возникающее в результате преобладания ограниченного круга источников информации, может быть использовано для целенаправленного негативного психологического воздействия на население страны в целом, персонал критически важных структур, административный и правительственный аппарат, законодательные органы.
In 2011, security incidents affecting UNICEF staff increased significantly, including the death of three staff members as a result of a deliberate attack on the United Nations premises in Nigeria. В 2011 году значительно возросло число инцидентов, затрагивающих безопасность сотрудников ЮНИСЕФ, включая гибель трех сотрудников в результате целенаправленного нападения на помещения Организации Объединенных Наций в Нигерии.
Больше примеров...
Специально (примеров 40)
It is therefore a deliberate lie to seek to persuade the world to believe that the relocation meant those affected would not get land at all. Таким образом, дело специально представляется так, чтобы убедить мировую общественность в том, что переселение жителей якобы означает, что они совсем не получают земли.
I think that's deliberate. Я думаю, они специально.
He wondered whether the State's inaction was not deliberate, as the foreign nationals were economically useful in that they took jobs Koreans did not want and could not unionize. Он спрашивает, специально ли государство не вмешивается, зная о том, что эти лица полезны для экономики страны, поскольку они выполняют работу, непопулярную среди корейцев и не могут воспользоваться защитой профсоюза.
This is being done expressly to reverse our country's extraordinary accomplishments in the field of health, and is part of a deliberate campaign aimed at blocking our efforts to provide an adequate standard of health for the Libyan people. Это делается специально, чтобы подорвать огромные достижения нашей страны в области здравоохранения, и является частью целенаправленной кампании, имеющей своей целью блокировать наши усилия по обеспечению адекватного медико-санитарного обслуживания населения Ливии.
The choice of time and location of the eight attacks could be seen as a deliberate choice by the perpetrators, reflecting a carefully struck balance between the desired impact and the means of escape in each attack. Время и место каждого из восьми нападений можно считать специально подобранными исполнителями таким образом, чтобы достичь намеченной цели и в то же время гарантировать себе пути отхода.
Больше примеров...
Целенаправленное (примеров 24)
There are many causes for their lack of access to services, including deliberate exclusion, in laws and policies, of informal settlements from formal water and sanitation services. Доступ к услугам у них отсутствует по многим причинам, включая закрепленное в законодательстве и нормативных документах целенаправленное исключение не имеющих официального статуса поселений из системы предоставления услуг водоснабжения и санитарии.
This is a critical principle in combating the most serious crimes known to mankind - crimes which presumably, by their very nature, presuppose a conscious and deliberate contribution or omission by high-ranking officials. Таков критически важный принцип в борьбе с наиболее серьезными преступлениями, известными человечеству, сам характер которых, вероятно, предполагает сознательное и целенаправленное участие или же бездействие со стороны высокопоставленных официальных лиц.
The deliberate targeting of those individuals is a crime, and we should invoke the relevant international laws, including the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and its Optional Protocol, for that purpose. Целенаправленное избрание в качестве мишени этих лиц является преступлением, и мы должны применять с этой целью соответствующие международные законы, включая Конвенцию 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и Факультативный протокол к ней.
Deliberate inclusion is even more crucial in circumstances where marginalization is based on stigma, which "legitimizes" exclusion by making it socially "justifiable" (ibid., para. 78). Целенаправленное включение еще важнее в обстоятельствах, когда маргинализация основывается на стигме, которая «узаконивает» изоляцию, делая ее социально «оправданной» (там же, пункт 78).
What distinguishes atrocity crimes is the deliberate targeting of specific groups, communities or populations, including persons protected under the Geneva Conventions, and sometimes cycles of reaction and counter-reaction between communities. Отличительной чертой злодеяний являются целенаправленное избрание в качестве объекта конкретных групп, общин или представителей населения, включая лиц, находящихся под защитой Женевских конвенций, и иногда - циклы ответных мер и противодействия этим мерам со стороны различных общин.
Больше примеров...
Целенаправленно (примеров 32)
Governments should make a deliberate effort to present women candidates and persons with gender expertise for the Advisory Committee. Правительства должны целенаправленно предлагать Консультативному комитету кандидатуры женщин и специалистов по гендерной проблематике.
This has prompted diversification in those instances where government policy pursued a deliberate strategy of funneling proceeds from such investment into other developmental activities. Это способствовало диверсификации производства в тех случаях, когда правительства целенаправленно проводили политику переключения доходов от таких инвестиций на финансирование других программ развития 12/.
Imparting a deliberate pro-poor bias to everything UNDP does should be an overriding concern across its interventions. В рамках всех своих мероприятий ПРООН должна стремиться к тому, чтобы ее работа была целенаправленно рассчитана на удовлетворение потребностей малоимущих слоев населения.
That means that instead of doing this at random and seeing what happens over generations, we're inserting specific genes, we're inserting specific proteins, and we're changing lifecode for very deliberate purposes. То есть вместо того чтобы действовать случайно и ждать, что произойдёт через десятки лет, мы вводим определённые гены, определённые белки и меняем жизненный код намеренно и целенаправленно.
One of the Council's greatest contributions has been its patient and deliberate search for consensus within its own ranks. Одним из наибольших вкладов Совета явилось то, что он терпеливо и целенаправленно вел поиск путей достижения консенсуса в своих собственных рядах.
Больше примеров...
Продуманной (примеров 14)
UNDP Brazil was moving towards a deliberate strategy of experimentation with respect to new services and activities. Отделение ПРООН в Бразилии переходит на реализацию продуманной стратегии экспериментального оказания новых услуг и осуществления новых видов деятельности.
Furthermore, the control of research resources by a minority warrants an organized and deliberate response to ensure equity for all in a new democratic South Africa. Кроме того, контроль со стороны меньшинства в отношении исследовательских ресурсов требует организованной и продуманной реакции в целях обеспечения равенства для всех в новой демократической Южной Африке.
The Norwegian soldiers and officers received very good response from NATO for their successful use of NATO tactics in combat, which focuses on the deliberate strategy of avoiding casualties and using heavy weaponry over long distances. Норвежские солдаты и офицеры получили очень хороший отклик от НАТО за успешное использование натовской тактики в бою, что фокусируется на продуманной стратегии избегания жертв и использования тяжелого вооружения на большом расстоянии.
In Malaysia, the role of the private sector as the engine of growth had resulted from a deliberate national policy. В Малайзии роль частного сектора как движущей силы процесса роста - это результат продуманной национальной политики.
But it was the Vicksburg Firearms Company through a deliberate, negligent distribution policy that put that assault-type weapon into the hands of Mr. Peltier. Но лишь благодаря вполне продуманной и безответственной политики компании "Виксберг" в отношении сбыта своей продукции штурмовое оружие могло попасть в руки м-ра Пелтье.
Больше примеров...
Совещаться (примеров 2)
The judge simply gave them the case and did not give them any direction as to how long they should deliberate tonight. Судья просто вручил им дело и не дал никаких указаний относительно того, как долго им совещаться сегодня.
the jury will be charged and deliberate. Судья даст напутствие присяжным и они будут совещаться.
Больше примеров...
Размышлять (примеров 1)
Больше примеров...