Английский - русский
Перевод слова Deliberate

Перевод deliberate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преднамеренный (примеров 47)
There remains some debate as to whether it was a misunderstanding or a deliberate act. Продолжается дискуссия, была ли это необдуманная ошибка или преднамеренный поступок.
Upon instructions from the Government of Rwanda, I have the honour to inform you that on Monday, 15 July 2013, there were deliberate bombings on Rwandan territory, in Kageshi and Gasiza Cells, Busasamana Sector, Rubavu District, Western Province. По поручению правительства Руанды имею честь сообщить Вам о том, что в понедельник, 15 июля 2013 года, имел место преднамеренный обстрел территории Руанды (участки Кагеши и Гасиза, сектор Бусасамана, район Рубаву Западной провинции).
Nevertheless, he wished to ask whether the deliberate shelling of a United Nations compound at Qana in 1996, which had ended in the murder of 104 Lebanese civilians, mostly children, women and the elderly, was an example of fighting terrorism. Тем не менее он хотел бы спросить, является ли примером борьбы с терроризмом преднамеренный артиллерийский обстрел комплекса Организации Объединенных Наций в Кане в 1996 году, в результате которого было убито 104 ливанских гражданских лица, главным образом детей, женщин и престарелых.
The position and attitude of the United States side are, in essence, a deliberate act aimed at evading the responsibility for the Armistice Agreement and aggravating tension on the Korean peninsula. Позиция и отношение американской стороны представляют собой, по сути, преднамеренный акт, преследующий цель снять с себя ответственность за осуществление Соглашения о перемирии и усугубить напряженность на Корейском полуострове.
Attacks on aid agency personnel have been chronic and deliberate, particularly in central and southern Somalia. Нападения, совершаемые на персонал учреждений, занимающихся оказанием помощи, носят постоянный и преднамеренный характер, особенно в центральных и южных районах Сомали.
Больше примеров...
Умышленный (примеров 24)
This deliberate vandalism is designed to deprive the Yugoslav national minorities of the last vestiges of their spirituality and culture. Этот умышленный вандализм направлен на то, чтобы лишить югославские национальные меньшинства последних остатков их духовности и культуры.
This was a deliberate choice, given the international nature of the mechanism and the need to avoid the use of a standard drawn from one particular legal system or tradition. Это был умышленный выбор с учетом международного характера механизма и необходимости избегать применения стандарта, заимствованного из одной какой-либо конкретной правовой системы или традиции.
In a deliberate act of sabotage, Commissioner Bele has burnt out our destruct mechanism and, through the power of his will, has again taken over directional control of the Enterprise. Депутат Бил совершил умышленный саботаж и вывел из строя механизм самоуничтожения, силой воли снова обретя контроль над "Энтерпрайзом".
Accidental oil spills, deliberate discharge oil, ballast water, plastics and other pollutants from ships and ship maintenance activities Аварийные разливы нефти, умышленный слив топлива, балластные воды, пластмассы и другие загрязняющие вещества с судов и деятельность по техническому обслуживанию судов
The Agreement, which intended to establish coordinated measures to achieve a favourable conservation status for cetaceans, would prohibit any deliberate taking of cetaceans and endeavour to maintain a network of specially protected areas to conserve cetaceans. Соглашение, цель которого заключалась в установлении скоординированных мер для создания благоприятной обстановки для сохранения китообразных, будет запрещать любой умышленный промысел китообразных и стремиться к сохранению сети особо охраняемых районов для защиты китообразных.
Больше примеров...
Намеренный (примеров 13)
It prohibits deliberate capture of cetaceans and introduces measures to minimize by-catch. Оно запрещает намеренный вылов китообразных и предусматривает меры по максимальному сокращению прилова.
First-time deliberate release into the environment of GMOs in any new location; а) первый намеренный выпуск ГИО в окружающую среду в любом новом месте;
Many crimes had been committed both against innocent civilians and against UNIFIL, including the deliberate shelling of the Force's headquarters in April 1996. Было совершено множество преступлений как в отношении ни в чем не повинных мирных жителей, так и в отношении ВСООНЛ, включая намеренный обстрел штаба Сил в апреле 1996 года.
At the town hall of the municipality in the proximity of the facility or site where the proposed activity (contained use or deliberate release) with GMOs is intended to take place; с) в здании городского муниципалитета вблизи от объекта или участка, на котором планируется осуществлять предлагаемую деятельность (использование в замкнутых системах или намеренный выпуск ГИО);
The deliberate targeting of civilians is a war crime, and cannot be justified by any cause. Я хочу повторить здесь, что Генеральный секретарь безоговорочно и последовательно осуждает подобные акты терроризма. Намеренный выбор гражданских лиц в качестве цели является военным преступлением и никем не может быть оправдан.
Больше примеров...
Сознательный (примеров 17)
Thus the production boundary "is a compromise, but a deliberate one that takes account of the needs of most users" (SNA93). Таким образом, производственная сфера "это компромисс, однако сознательный, в рамках которого обеспечивается учет потребностей большинства потребителей" (СНС93).
After the session there was immediate complaint from the other teams that this has been a deliberate move by Ferrari to ensure Schumacher started in pole position, since Alonso had been on pace to beat his time. Сразу же после сессии поступили жалобы от других команд, что это был сознательный ход Ferrari, для того чтобы убедиться, что Михаэль Шумахер будет стартовать с поул-позиции.
Barrett defines quackery as "anything involving overpromotion in the field of health," and reserves the word fraud "only for situations in which deliberate deception is involved." Баррет определяет шарлатанство, как «всё, что связано с навязчивой рекламой в сфере здравоохранения», а мошенничеством он называет «только ситуаций, в которых выявлен сознательный обман».
If the stalemate is deliberate, not inadvertent, it cannot be broken with innovative semantics, as the dynamic of this Conference is influenced by the changing paradigm of international politics. Если застой носит не нечаянный, а сознательный характер, то его не переломить за счет инновационной семантики, ибо на динамику данной Конференции влияет меняющаяся парадигма международной политики.
In his 2006 book about Virginia Woolf he stated that she put an end to her life by a conscious and deliberate act, her suicide being an expression of her freedom of choice. В своей книге о Вирджинии Вулф, опубликованной в 2006 году, Сас заявляет, что она покончила с жизнью, совершив сознательный и обдуманный акт, её самоубийство являлось выражением её свободы выбора.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 26)
With regard to the CRC, Government has established a National Constitutional Conference to consider and deliberate the provisions of the draft Constitution. В отношении Комиссии по пересмотру конституции правительство предусматривает созвать национальную конституционную конференцию для рассмотрения и обсуждения положений проекта конституции.
However, due to prior engagements, their Highnesses cannot be with us this week, but their thoughts and good wishes are with us as we deliberate critical issues concerning children all over the world. Однако по причинам неотложного характера Их Высочества не смогут быть с нами на этой неделе, однако в своих мыслях и добрых пожеланиях они будут присутствовать здесь в ходе обсуждения нами важнейших вопросов, касающихся детей во всем мире.
The authors of the NPT made a deliberate choice to give us an opportunity to discuss and reach a decision on the question of extension 25 years after its coming into force. Авторы ДНЯО преднамеренно предоставили нам возможность для обсуждения вопроса о продлении срока действия и принятия по нему решения через 25 лет после вступления Договора в силу.
It had become apparent that deliberate attempts were being made to broaden the interpretation of paragraphs 162 and 163 of the World Summit Outcome by introducing extraneous issues that had been rejected during the negotiations on that text. Стало очевидным, что предпринимаются преднамеренные попытки, направленные на более широкое толкование пунктов 162 и 163 Итогового документа Всемирного саммита, путем внесения на рассмотрение не относящихся к делу вопросов, которые были отклонены в ходе обсуждения этого документа.
The deliberate confusion of symptoms of underdevelopment in developing countries with human rights violations did little to enhance international credibility or facilitate wider acceptance of treaty bodies and protocols. Г-н Чакраборти, напоминая историю обсуждения Билля о правах человека на первой сессии Комиссии по правам человека в 1947 году, подчеркивает, что страны по этому случаю преодолели свои разногласия и единодушно высказались в отношении прав человечества.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 128)
There is a deliberate effort to train more national staff under the 2008/09 budget. В контексте бюджета на 2008/09 год приложены целенаправленные усилия по обеспечению подготовки большего числа национальных сотрудников.
They must undertake deliberate, concrete and targeted steps and must devote the maximum available resources to the realization of human rights. Они должны предпринимать осознанные, конкретные и целенаправленные шаги и выделять максимальный объем имеющихся ресурсов на реализацию прав человека.
Therefore, a deliberate campaign to build a broad constituency of support, including in the public through the media, can be important. Поэтому важно проводить целенаправленные кампании по мобилизации широкой поддержки для таких процессов, в том числе среди общественности с помощью средств массовой информации.
While we strongly condemn the deliberate targeting of civilians by anti-Government elements, we are equally disturbed by the incidents of Afghan civilians being killed in air strikes and night raids conducted by the NATO-led ISAF forces. Решительно осуждая целенаправленные нападения на гражданское население, совершаемые антиправительственными группировками, мы в не меньшей мере обеспокоены случаями гибели мирных афганских граждан в результате воздушных ударов, наносимых авиацией МССБ под руководством НАТО, и проводимых ими ночных операций.
Land-locked developing countries and their transit neighbours have for several years now made deliberate efforts to improve the efficiency of the transit transport systems at the national, subregional and regional level. Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и их соседние страны транзита на протяжении уже ряда лет предпринимают целенаправленные усилия по повышению эффективности систем транзитных перевозок на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Целенаправленной (примеров 37)
As a consequence of a deliberate assimilation policy of the former communist regime, most Roma have settled. В результате проводившейся бывшим коммунистическим режимом политики целенаправленной ассимиляции большинство рома приняли оседлый образ жизни.
In the case of conflicts, the displacement and dispossession of specific groups are often deliberate strategies of one group or side in the conflict against another. В случае конфликта перемещение конкретных групп и лишение их имущества часто служит целенаправленной стратегией одной группы или стороны конфликта в отношении другой.
The creation of increased openings for women in education, politics and work is the result of both the process of development and modernization and deliberate public policy. Создание расширенных возможностей для женщин в сфере образования, политики и занятости является результатом процесса развития и модернизации и целенаправленной государственной политики.
But there is a world of difference between those acts of violence in 2004 and the deliberate policies of the then Serbian Government towards Kosovo Albanians in 1998 and 1999. Но между этими актами насилия в 2004 году и целенаправленной политикой тогдашнего сербского правительства по отношению к косовским албанцам в 1998-1999 годах есть огромная разница.
Further, failure to comply with the provisions of MEAs is rarely the result of deliberate policies of parties, but rather the consequence of deficiencies in administrative, economic or technical infrastructure. Кроме того, несоблюдение положений МЭС довольно редко является результатом целенаправленной политики, проводимой сторонами; чаще это становится следствием недостатков в работе административной, экономической или технической инфраструктуры.
Больше примеров...
Целенаправленных (примеров 61)
It was necessary to remember that competitiveness was the result of deliberate action, not of chance or the invisible hand. Необходимо помнить о том, что конкурентоспособность является результатом целенаправленных усилий, а не удачного стечения обстоятельств или действия "невидимой руки".
Government recognizes that the quest for development demands a holistic and deliberate effort to involve the key players in the development process and thus, to ensure the effective targeting of the root causes of poverty. Правительство отдает себе отчет в том, что достижение цели развития требует комплексных и целенаправленных усилий по вовлечению ключевых партнеров в процесс развития и, таким образом, эффективного искоренения основополагающих причин нищеты.
These costs can, however, be reduced, not only by addressing these transit-specific problems but also by deliberate efforts to reduce the dependency on overseas markets. Между тем такие издержки можно сократить не только путем решения проблем, связанных непосредственно с транзитными перевозками, но также и путем принятия целенаправленных мер по уменьшению зависимости от иностранных рынков.
The Commission believes that the six targeted attacks were deliberate attempts to assassinate the intended victims. По мнению Комиссии, шесть целенаправленных нападений носили умышленный характер и преследовали цель ликвидации намеченных жертв.
It is further held that the opaque nature of the ownership structure of the subsidiary hierarchy was also a deliberate move by the former regime to facilitate the laundering of funds embezzled from the State to personal assets abroad. Также считается, что отсутствие транспарентности в структуре собственности иерархии дочерних компаний - результат целенаправленных усилий прежнего режима для упрощения процесса легализации финансовых средств, незаконно изымавшихся у государства и оседавших на личных счетах за границей.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 9)
Rather, it is that we now have an international forum in which nations can talk over and deliberate issues of mutual concern. Но теперь у нас есть международный форум, в котором государства могут обговаривать и обсуждать вопросы, представляющие взаимный интерес.
Typically not open to the public, knowledge networks can create a "safe" space in which members can deliberate problems, ask for help, and propose ideas without concern about being responsible for their soundness. Будучи обычно закрытыми для широкой общественности, сети знаний могут создавать «безопасное» место, в котором участники могут обсуждать проблемы, запрашивать помощь и предлагать идеи, не заботясь об ответственности за их обоснованность.
Firstly, the Council should deliberate and decide upon the full range of development issues in accordance with that role, mindful of the Relationship Agreements with and mandates of the specialized agencies and the Bretton Woods institutions. Во-первых, Совет должен обсуждать и принимать решения по всему диапазону вопросов развития с учетом этих функций, принимая во внимание соглашения о сотрудничестве и мандаты специализированных учреждений и бреттон-вудских учреждений.
Sometimes, the principle of "subsidiarity" can usefully limit what needs to be addressed at global level, or sub-groupings of the whole membership can deliberate first in decentralized forums and the group views can then be represented in the global forum. Иногда для ограничения круга вопросов, рассматриваемых на глобальном уровне, с успехом можно использовать принцип «субсидиарности», или же объединения части членов могут сначала обсуждать те или иные вопросы на своих отдельных совещаниях, а затем излагать свою коллективную позицию на глобальном форуме.
I know it is the way of Dulkis to discuss and deliberate, but the situation is urgent. Я знаю обычай далкианцев обсуждать и размышлять, но ситуация не терпит отлагательства.
Больше примеров...
Целенаправленного (примеров 31)
This is an order created by man through a deliberate process of commission and omission. Этот порядок создан человеком в ходе целенаправленного процесса приобретения и изъятия.
Even the most recent development, namely the abolition of compulsory membership in the Chamber of Commerce and Industry, has shown how existing problems can be solved through deliberate dialogue. Даже самое последнее событие, а именно ликвидация принципа обязательного членства в Торгово-промышленной палате, показывает, как существующие проблемы могут решаться посредством целенаправленного диалога.
Such discrimination causes discord between groups, but, from the perspective of atrocity prevention, is especially disturbing when it stems from patterns of deliberate exclusion. Такая дискриминация порождает разногласия между группами, но при этом, с точки зрения предупреждения злодеяний, она вызывает особую тревогу, если является результатом целенаправленного исключения.
That eventuality would additionally reinforce the opinion of many refugees that UNRWA was being dissolved prior to a satisfactory resolution of the refugee issue and as the result of a deliberate decision on the part of the international community. Возможность такого развития событий, по-видимому, еще больше укрепляет многих беженцев в их убеждении в отношении того, что в настоящее время принимаются меры для роспуска БАПОР до достижения удовлетворительного решения проблемы беженцев и на основании целенаправленного решения международного сообщества.
Intentional large-scale perturbations of the open ocean, such as deliberate fertilization and carbon sequestration; преднамеренные масштабные воздействия на Мировой океан, например в результате целенаправленного использования минеральных удобрений и поглощения углерода;
Больше примеров...
Специально (примеров 40)
The formulation is deliberate in that it only requires States parties to extend domestic crimes, as they are defined under national laws, to the peacekeeping situation. В этой формулировке специально указывается, что она только требует, чтобы государства-участники распространяли действие положений о преступлениях по внутреннему законодательству, как они определены в таком законодательстве, на миротворческие ситуации.
It wasn't deliberate. я сделала это не специально.
Eva, it wasn't deliberate. Ева, это ведь не было специально.
In some instances, there are deliberate delays for goods we are exporting or importing, perishable goods, so that these goods perish and are wasted. В некоторых случаях намеренно задерживаются экспортируемые или импортируемые нами скоропортящиеся товары, специально для того, чтобы они испортились, чтобы пришлось их выбросить.
This is deliberate, isn't it? Это делается специально, верно?
Больше примеров...
Целенаправленное (примеров 24)
What distinguishes atrocity crimes is the deliberate targeting of specific groups, communities or populations. Жестокие преступления отличает целенаправленное нападение на конкретные группы, общины или слои населения .
Furthermore, it argues that deliberate government intervention is needed in Africa to promote manufacturing development, induce structural transformation, and engender development. Кроме того, в нем утверждается, что в Африке требуется целенаправленное вмешательство правительств в целях содействия развитию обрабатывающей промышленности, проведения структурных преобразований и стимулирования развития.
This purpose is rooted in the understanding that the transformation of society will involve profound changes in the individual as well as the deliberate and systematic re-creation of social structures. Эта цель проистекает из того понимания, что процесс трансформации общества будет включать в себя глубокие преобразования в самих людях и целенаправленное и систематическое возрождение социальных структур.
The deliberate targeting of those individuals is a crime, and we should invoke the relevant international laws, including the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and its Optional Protocol, for that purpose. Целенаправленное избрание в качестве мишени этих лиц является преступлением, и мы должны применять с этой целью соответствующие международные законы, включая Конвенцию 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и Факультативный протокол к ней.
Deliberate inclusion is even more crucial in circumstances where marginalization is based on stigma, which "legitimizes" exclusion by making it socially "justifiable" (ibid., para. 78). Целенаправленное включение еще важнее в обстоятельствах, когда маргинализация основывается на стигме, которая «узаконивает» изоляцию, делая ее социально «оправданной» (там же, пункт 78).
Больше примеров...
Целенаправленно (примеров 32)
The use of gender analysis needs to be a deliberate act in the design, implementation and evaluation of any law, policy or programme. Гендерный анализ должен целенаправленно применяться для разработки, осуществления и оценки любого закона, политики или программы.
Although Nigeria has not yet domesticated CEDAW, government has made deliberate efforts to fulfil its obligation under the Convention. Хотя правительству еще не удается полностью осуществить Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, оно целенаправленно прилагает усилия, для того чтобы выполнить свои обязательства по Конвенции.
Further actions have to be taken to reverse this situation, with a view to ensuring that deliberate steps forward are taken in the implementation of the decisions made at the twenty-fourth special session of the General Assembly, on Social development, held in Geneva last June. Необходимы дальнейшие действия для исправления этой ситуации, с тем чтобы целенаправленно предпринимались шаги по осуществлению решений, принятых на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по социальному развитию, проходившей в июне в Женеве.
Those defenders need specific and enhanced protection, as well as targeted and deliberate efforts to make the environment in which they operate a safer, more enabling and more accepting one. Эти правозащитники нуждаются в конкретных и более совершенных формах защиты; необходимо целенаправленно и настойчиво добиваться, чтобы условия, в которых они работают, были более безопасными и более благоприятными.
So it's much closer, in a way, to a data fungus, in a sense, wrapped around that page, than it is to a deliberate link that I've placed there. По этому, в каком-то смысле, это намного ближе к информационному грибку, окружающему сайт, на котором я целенаправленно разместил ссылку.
Больше примеров...
Продуманной (примеров 14)
I won't accuse you of deliberate cruelty, Mrs. hall, but any pleasures the evening might've had in store for me are now woefully curtailed. Не стану обвинять вас в продуманной жестокости, миссис Холл, Теперь какие бы удовольствия ни готовил мне вечер, они прискорбно меркнут.
The chairpersons noted it was highly unlikely that that objective could be achieved in the absence of a deliberate strategy on the part of each treaty body. Как отметили председатели, крайне маловероятно, что эта цель может быть достигнута в отсутствие продуманной стратегии, осуществляемой каждым договорным органом.
However, we continue to believe that, fundamentally, the Council should commit to a vision of active accountability and deliberate transparency, and that this should be reflected in a more analytical report, perhaps in parallel with the existing procedural report. Однако мы по-прежнему считаем, что в целом доклад должен ограничиваться концепцией активной подотчетности и продуманной транспарентности и что это должно быть отражено в более аналитическом по характеру докладе, возможно, представляемом наряду с существующим процедурным докладом.
Critics think that pegging the currency below its real value is part of a deliberate strategy to keep growth rolling, thereby avoiding the tricky politics of growing unemployment in a system that has no institutionalized channels for expressing popular grievances. Критики думают, что искусственное поддержание курса валюты ниже её реальной стоимости - это часть продуманной стратегии по сохранению темпов роста, что позволяет избежать ненадёжной политики увеличения безработицы в системе, не имеющей официальных каналов для выражения народного недовольства.
But it was the Vicksburg Firearms Company through a deliberate, negligent distribution policy that put that assault-type weapon into the hands of Mr. Peltier. Но лишь благодаря вполне продуманной и безответственной политики компании "Виксберг" в отношении сбыта своей продукции штурмовое оружие могло попасть в руки м-ра Пелтье.
Больше примеров...
Совещаться (примеров 2)
The judge simply gave them the case and did not give them any direction as to how long they should deliberate tonight. Судья просто вручил им дело и не дал никаких указаний относительно того, как долго им совещаться сегодня.
the jury will be charged and deliberate. Судья даст напутствие присяжным и они будут совещаться.
Больше примеров...
Размышлять (примеров 1)
Больше примеров...