Английский - русский
Перевод слова Dehumanizing

Перевод dehumanizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бесчеловечный (примеров 3)
The horrific and dehumanizing nature of slavery and the slave trade, whereby the captives were forced into detention and transported as human cargo, continues to jolt the conscience. Ужасающий и бесчеловечный характер рабства и работорговли, когда плененных брали под стражу и перевозили как живой груз, до сих пор возмущает нашу совесть.
Let us not forget that the deplorable and dehumanizing system of apartheid in South Africa was declared a crime against humanity - which is one of the four crimes identified in R2P - by the General Assembly. Давайте не будем забывать о том, что Генеральная Ассамблея признала апартеид, этот печальный и бесчеловечный опыт Южно-Африканской Республики, преступлением против человечества, то есть одним из четырех видов преступлений, присутствующих в концепции обязанности по защите.
As I said in my own remarks, life in camps is dehumanizing, demoralizing and damaging to any prospects of normality in the future, and becomes more so the longer it goes on. В своем выступлении я уже упоминал, что условия жизни в лагере носят бесчеловечный и деморализующий характер, и чем дольше такая ситуация будет продолжаться, тем негативнее окажутся ее последствия для нормализации их жизни в будущем.
Больше примеров...
Бесчеловечные (примеров 9)
JS1 stated that practices of dehumanizing widowhood rites are still prevalent. В СП1 было заявлено, что по-прежнему широко распространены бесчеловечные обряды вдовства.
The slave trade had been a horrendous crime against humanity, robbing Africa of its most precious resource and inflicting horrific and dehumanizing conditions on the people of the Caribbean. Работорговля являлась отвратительным преступлением против человечности, лишавшим Африку ее самого ценного ресурса и создававшим ужасающие и бесчеловечные условия жизни для населения Карибского региона.
Confrontation between States, intra-State conflicts, economic and military threats, the dehumanizing effects of poverty: all these are heightened rather than diminished by the end of the cold war. Конфронтация между государствами, внутригосударственные конфликты, экономические и военные угрозы, бесчеловечные последствия нищеты: все это обостряется, а не ослабляется с окончанием "холодной войны".
This provision has been interpreted to include physically brutal treatment and to extend to needlessly harsh, degrading or dehumanizing treatment. Согласно имеющимся толкованиям это положение охватывает физически жестокое обращение и распространяется на неоправданно грубые, унижающие достоинство или бесчеловечные виды обращения.
In addition there was a prevailing climate of fear of violence that had a dehumanizing effect on all those detained on board. Кроме того, создалась обстановка страха перед насилием, что поставило в бесчеловечные условия всех лиц, содержавшихся под стражей на борту судов.
Больше примеров...
Бесчеловечной (примеров 7)
The existence of dehumanizing poverty in a world that has abundant human and natural resources defies both explanation and description. Существование бесчеловечной нищеты в мире, который изобилует людскими и природными ресурсами, не поддается ни объяснению, ни описанию.
Racial discrimination was justified and itself became the justification for a brutal, exploitative and dehumanizing system. Расовая дискриминацию была оправдана, и в свой черед стала оправданием жестокой, эксплуататорской и бесчеловечной системы.
In fact, rather than effectively addressing the demand, more and more laws are passed which seek to legitimize this dehumanizing work. На деле же, вместо того чтобы эффективно бороться со спросом, принимаются все новые и новые законы, направленные на легитимизацию этой бесчеловечной практики.
In the case of economic, social and cultural rights, under the current conditions of uncontrolled and dehumanizing globalization, market forces were establishing a new economic order that was seriously jeopardizing the full enjoyment of human rights. Что касается экономических, социальных и культурных прав, то в современных условиях бесконтрольной и бесчеловечной глобализации рыночные силы устанавливают новый экономический порядок, который серьезно подрывает осуществление прав человека в полном объеме.
But it is fair to ask when a sustainable solution to Africa's dehumanizing poverty will be found, not only by the G8 and the organizers of Live 8, but also by Africa's leaders and people. Но было бы справедливо спросить, когда будет найдено рациональное решение бесчеловечной африканской бедности, не только членами Большой Восьмерки и организаторами Live 8, но и африканскими лидерами и народом.
Больше примеров...
Бесчеловечных (примеров 5)
The craftsman movement was a protest against the dehumanizing aspects of the Движение ремесел было протестом против бесчеловечных аспектов
The most important Development Goal contained in the Millennium Declaration is the resolve of world leaders to free their peoples from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty. Наиболее важной целью в области развития, содержащейся в Декларации тысячелетия, является решимость мировых лидеров освободить свои народы от вопиющих и бесчеловечных условий крайней нищеты.
I take this opportunity to congratulate the people and the Government of East Timor on their attainment of independence after many decades of dehumanizing subjugation. Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить народ и правительство Восточного Тимора в связи с получением им независимости по прошествии многих десятилетий бесчеловечных страданий.
The deplorable and dehumanizing conditions caused the death of one man whose daughter was snatched away by Ethiopian authorities when the deportees were dropped off between the border posts of the two countries. От плачевных и бесчеловечных условий скончался мужчина, у которого эфиопские власти отняли дочь, когда депортированных высадили между пограничными столбами двух стран.
While millions of people around the world were reeling under the grinding, dehumanizing conditions of poverty and hunger, billions of dollars were being spent on weapons designed to kill and maim indiscriminately on a massive scale. В то время как миллионы людей во всем мире живут в тяжелых, бесчеловечных условиях, в борьбе с голодом и нищетой, миллиарды долларов расходуются на вооружение, предназначенное для неизбирательного массового уничтожения людей.
Больше примеров...
Дегуманизирующей (примеров 5)
Among the promises made in the Millennium Declaration was a compelling pledge to spare no effort to free all women, men, girls and boys from the abject and dehumanizing conditions of poverty. Среди обещаний, зафиксированных в Декларации тысячелетия, есть и твердое обязательство не жалеть усилий для того, чтобы освободить всех женщин, мужчин, девочек и мальчиков от условий крайней и дегуманизирующей нищеты.
The report argued that one of the main challenges outlined in the Millennium Development Goals was the reduction of abject and dehumanizing poverty to which condition more than 1 billion people are currently consigned. В докладе утверждалось, что одна из главных задач, предусмотренных среди целей в области развития на рубеже тысячелетия, заключается в сокращении масштабов жалкой и дегуманизирующей нищеты, которая в настоящее время является уделом более миллиарда человек.
First, we must spare no effort to free our fellow men and women from the abject and dehumanizing poverty in which more than 1 billion of them are currently confined. Во-первых, мы должны приложить все усилия для избавления наших братьев и сестер от жалкой и дегуманизирующей нищеты, в которой сейчас проживает более миллиарда человек.
The Government acknowledges that sustained education of the communities that condone this dehumanizing practice is strongly required and is channeling its efforts towards that. Правительство отдает себе отчет в крайней необходимости настойчивого просвещения общин, мирящихся с этой дегуманизирующей практикой, и направляет на это свои усилия.
From the economic and social perspective, we cannot escape the fact that we live in a world characterized by high levels of underdevelopment and social degradation - a world where too many people live in dehumanizing poverty. Что касается социально-экономических перспектив, то нельзя отрицать того, что мы живем в мире, которому свойственен высокий уровень отсталости и социального упадка - в мире, где слишком многие живут в условиях дегуманизирующей нищеты.
Больше примеров...
Унизительного (примеров 2)
Together, let us give them a real chance to escape the dehumanizing misery of extreme poverty. Давайте же все вместе дадим им реальный шанс выбраться из унизительного для достоинства человека положения крайней нищеты.
Feminists have expressed that "the Swimsuit Issue promotes the harmful and dehumanizing concept that women are a product for male consumption". Представители феминистских организаций заявили, что «Swimsuit Issue способствует продвижению вредного и унизительного понятия, что женщины являются продуктом для мужского потребления.»
Больше примеров...
Дегуманизацию (примеров 3)
The Children Act (Amendment Bill) proposals include the prohibition of corporal punishment and any cultural practice, which has the effect of dehumanizing or is injurious to the physical and mental well being of the child. Закон о детях (законопроект о поправках) предусматривает запрещение телесных наказаний и любой культурной практики, которая имеет своим последствием дегуманизацию или является вредной для физического и психического благосостояния ребенка.
She reminded the Council that hate speech was a process aimed at dehumanizing and demonizing others and that affects not only the groups targeted but also the majority by desensitizing it. Она напомнила Совету, что риторика ненависти - это процесс, направленный на дегуманизацию и демонизирование других, который оказывает влияние не только на преследуемые группы, но и на большинство населения, делая его невосприимчивым к таким проявлениям.
Racial discrimination by definition is the exclusion and dehumanizing of those who are superficially different in appearance from those practising the discrimination. Расовая дискриминация по определению означает исключение и дегуманизацию тех, кто по своим внешним признакам отличается от тех, кто осуществляет дискриминацию.
Больше примеров...
Бесчеловечности (примеров 1)
Больше примеров...
Унижающих человеческое достоинство (примеров 4)
Another difference was the growing hopelessness, as most slum dwellers had resigned themselves to spending a lifetime living in dehumanizing squalor. Другое отличие - усиление чувства безнадежности, поскольку большинство обитателей трущоб смирилось с тем, что вся их жизнь пройдет в нищете и убогости трущоб в условиях, унижающих человеческое достоинство.
Among the promises made in the United Nations Millennium Declaration was a compelling pledge to spare no efforts to free all women and girls, men and boys from the abject and dehumanizing conditions of poverty. Среди обещаний, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, было вполне убедительное обязательство - не жалеть усилий в деле избавления всех женщин и девочек, мужчин и мальчиков от унижающих человеческое достоинство условий нищеты.
Let us renew our commitment to free our fellow human beings from the abject and dehumanizing conditions of poverty and inequality. Давайте возобновим нашу приверженность делу освобождения человечества от жутких, унижающих человеческое достоинство явлений - нищеты и неравенства.
Even in democratic societies, politicians and political parties cannot be said to remain within a democratic framework if they endeavour to win votes by demonizing a section of the population or if their platforms are based on dehumanizing ideals. Даже в условиях демократических обществ нельзя утверждать, что политические деятели и политические партии остаются в демократических рамках, если они пытаются завоевать голоса избирателей, шельмуя тот или иной слой населения, или если их платформы основаны на идеях, унижающих человеческое достоинство.
Больше примеров...
Унизительных (примеров 5)
Mr. Malielegaoi (Samoa): The Millennium Declaration (resolution 55/2) is our collective reaffirmation that all people deserve to live in dignity, free from the dehumanizing conditions of extreme poverty in its many dimensions. Г-н Малиелегаои (Самоа) (говорит по-английски): Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) является нашим коллективным подтверждение того, что все народы заслуживают достойной жизни, свободной от унизительных условий нищеты во всех ее многочисленных проявлениях.
Five years ago, I was among the leaders of nations, rich and poor, who met here under the auspices of the United Nations and made a compact to rid the world of the most dehumanizing conditions afflicting a large portion of humankind. Пять лет назад я был в числе тех руководителей государств - и богатых, и бедных, - которые собрались здесь под эгидой Организации Объединенных Наций и договорились избавить мир от наиболее унизительных условий жизни, в которых живет значительная часть человечества.
Therefore, all economic indications are that globalization has yet to deliver the poor from dehumanizing hunger and poverty. Поэтому все экономические показатели свидетельствуют о том, что процессу глобализации еще предстоит избавить неимущих от унизительных для их человеческого достоинства голода и нищеты.
The eradication of dehumanizing poverty and hunger must remain central to the work of the United Nations. Искоренение унизительных явлений нищеты и голода должно и в дальнейшем занимать центральное место в работе Организации Объединенных Наций.
The world's leaders promised to spare no effort to free our fellow men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty. Лидеры стран мира пообещали приложить все усилия для того, чтобы вывести наших мужчин, женщин и детей из унизительных и нечеловеческих условий крайней нищеты.
Больше примеров...
Нечеловеческие (примеров 2)
Even in more established urban areas, the poor live amidst in deteriorating facilities and inadequate social services and high unemployment create a dehumanizing and hostile environment. Даже в самых развитых городских районах неимущие люди живут в разваливающихся зданиях, а отсутствие надлежащей системы социального обслуживания и высокая безработица создают нечеловеческие и неблагоприятные условия для их существования.
Describing the dehumanizing, toxic conditions in prison, she said that her father had been brought to his family visits in chains and had been strip-searched both before and after the visits. Описывая нечеловеческие, пагубные условия содержания в тюрьме, она говорит, что ее отца приводили на свидания с семьей в цепях, и что он подвергался досмотру с раздеванием до и после этих посещений.
Больше примеров...
Дегуманизация (примеров 1)
Больше примеров...
Унижающей человеческое достоинство (примеров 7)
Violence against women is, by definition, a dehumanizing and unacceptable practice and an abject violation of basic human rights. Насилие в отношении женщин по определению является унижающей человеческое достоинство и недопустимой практикой и вопиющим нарушением основных прав человека.
The United States is firmly committed to ending torture and to aiding those who have suffered the terrible consequences of this brutal and dehumanizing practice. Соединенные Штаты твердо привержены целям ликвидации пыток и оказания помощи тем, кто испытал на себе ужасные последствия этой грубой и унижающей человеческое достоинство практики.
The Court held that juvenile whipping was a dehumanizing form of punishment and did not warrant the overriding of constitutionally entrenched rights. Суд постановил тогда, что порка детей является унижающей человеческое достоинство формой наказания и не допускается правами, закрепленными в Конституции.
The law itself describes this as a "dehumanizing practice" and is intended to make it obligatory to convert dry latrines into water-seal latrines. Закон квалифицирует это явление в качестве "унижающей человеческое достоинство практики" и предусматривает обязательное требование о переоборудовании туалетов, не оснащенных смывными устройствами, в туалеты с системами смыва испражнений водой.
As the new century dawns, there can be no task more urgent for the United Nations than that fixed by the Millennium Summit, of rescuing more that one billion men, women and children from "abject and dehumanizing poverty". На заре нового века перед Организацией Объединенных Наций не может стоять более неотложной задачи, чем определенная на Саммите тысячелетия задача избавления более миллиарда мужчин, женщин и детей от «унижающей человеческое достоинство крайней нищеты».
Больше примеров...
Нечеловеческих (примеров 6)
Consequently, a large chunk of humanity is still struggling to emerge from the dehumanizing conditions of poverty and hunger. Соответственно, значительная часть человечества по-прежнему никак не может вырваться из нечеловеческих условий нищеты и голода.
The Millennium Declaration raised our hopes that the lives of 1 billion poor people around the world could be alleviated from the dehumanizing conditions of abject poverty. Декларация тысячелетия вселила в нас надежду на то, что можно облегчить положение 1 миллиарда людей по всему миру, живущих в нечеловеческих и условиях крайней нищеты.
In this regard, we should renew our pledge and do everything possible to take our people out of the dehumanizing conditions of abject poverty and deprivation, in line with the Millennium Development Goals. В этой связи нам следует подтвердить наши обязательства и сделать все возможное для того, чтобы избавить наше население от нечеловеческих условий унизительной нищеты и лишений в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
The world's leaders promised to spare no effort to free our fellow men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty. Лидеры стран мира пообещали приложить все усилия для того, чтобы вывести наших мужчин, женщин и детей из унизительных и нечеловеческих условий крайней нищеты.
Looking at the lives of the people enslaved for centuries in the Americas and the Caribbean teaches us much about the capacity of human beings to strive and be hopeful, even under the most dehumanizing conditions. Смотря на жизнь людей, в течение столетий находившихся в порабощении в странах Америки и Карибского бассейна, мы можем многое узнать о способности людей бороться и надеяться даже в самых нечеловеческих условиях.
Больше примеров...
Дегуманизирующих (примеров 4)
Many bring evidence of the ravages of poverty, malnutrition and ill-health; others of the dehumanizing impact of internal conflict and political upheaval. Многие представляют свидетельства о разрушительном воздействии нищеты, недоедания и плохого здоровья; другие - рассказывают о дегуманизирующих последствиях внутренних конфликтов и политических потрясений.
Against the backdrop of the prevalent dehumanizing conditions of poverty and hunger as well as entrenched structural constraints in the least developed countries, the Millennium Development Goals (MDGs) cannot be achieved without the LDCs. На фоне преобладающих дегуманизирующих условий нищеты и голода, а также застарелых структурных помех в наименее развитых странах цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), без НРС достигнуты не будут.
In his reports, the Secretary-General emphasizes the need to address the root causes of violence and genocide, namely hatred, intolerance, racism, tyranny and the dehumanizing public discourse that denies whole groups of people their dignity and rights. В своих докладах Генеральный секретарь подчеркивает необходимость устранения коренных причин насилия и геноцида, а именно - ненависти, нетерпимости, расизма, тирании и дегуманизирующих публичных заявлений, отказывающих целым группам людей в их достоинстве и правах.
In many countries, through an ethnic, repressive and dehumanizing interpretation of their situation, immigrants become the prime target for racism and xenophobia. Во многих странах иммигрант, воспринимаемый с этнических, репрессивных и дегуманизирующих позиций, становится основной мишенью для расизма и ксенофобии.
Больше примеров...