Another difference was the growing hopelessness, as most slum dwellers had resigned themselves to spending a lifetime living in dehumanizing squalor. |
Другое отличие - усиление чувства безнадежности, поскольку большинство обитателей трущоб смирилось с тем, что вся их жизнь пройдет в нищете и убогости трущоб в условиях, унижающих человеческое достоинство. |
Among the promises made in the United Nations Millennium Declaration was a compelling pledge to spare no efforts to free all women and girls, men and boys from the abject and dehumanizing conditions of poverty. |
Среди обещаний, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, было вполне убедительное обязательство - не жалеть усилий в деле избавления всех женщин и девочек, мужчин и мальчиков от унижающих человеческое достоинство условий нищеты. |
Let us renew our commitment to free our fellow human beings from the abject and dehumanizing conditions of poverty and inequality. |
Давайте возобновим нашу приверженность делу освобождения человечества от жутких, унижающих человеческое достоинство явлений - нищеты и неравенства. |
Even in democratic societies, politicians and political parties cannot be said to remain within a democratic framework if they endeavour to win votes by demonizing a section of the population or if their platforms are based on dehumanizing ideals. |
Даже в условиях демократических обществ нельзя утверждать, что политические деятели и политические партии остаются в демократических рамках, если они пытаются завоевать голоса избирателей, шельмуя тот или иной слой населения, или если их платформы основаны на идеях, унижающих человеческое достоинство. |