| Mr. Malielegaoi (Samoa): The Millennium Declaration (resolution 55/2) is our collective reaffirmation that all people deserve to live in dignity, free from the dehumanizing conditions of extreme poverty in its many dimensions. | Г-н Малиелегаои (Самоа) (говорит по-английски): Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) является нашим коллективным подтверждение того, что все народы заслуживают достойной жизни, свободной от унизительных условий нищеты во всех ее многочисленных проявлениях. | 
| Five years ago, I was among the leaders of nations, rich and poor, who met here under the auspices of the United Nations and made a compact to rid the world of the most dehumanizing conditions afflicting a large portion of humankind. | Пять лет назад я был в числе тех руководителей государств - и богатых, и бедных, - которые собрались здесь под эгидой Организации Объединенных Наций и договорились избавить мир от наиболее унизительных условий жизни, в которых живет значительная часть человечества. | 
| Therefore, all economic indications are that globalization has yet to deliver the poor from dehumanizing hunger and poverty. | Поэтому все экономические показатели свидетельствуют о том, что процессу глобализации еще предстоит избавить неимущих от унизительных для их человеческого достоинства голода и нищеты. | 
| The eradication of dehumanizing poverty and hunger must remain central to the work of the United Nations. | Искоренение унизительных явлений нищеты и голода должно и в дальнейшем занимать центральное место в работе Организации Объединенных Наций. | 
| The world's leaders promised to spare no effort to free our fellow men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty. | Лидеры стран мира пообещали приложить все усилия для того, чтобы вывести наших мужчин, женщин и детей из унизительных и нечеловеческих условий крайней нищеты. |