Английский - русский
Перевод слова Defusing

Перевод defusing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрядке (примеров 17)
But if he succeeds in defusing the situation there, he would more than deserve his Nobel Peace Prize. Однако если он достигнет успеха в разрядке ситуации в этом регионе, то он будет более чем достоин своей Нобелевской премии.
We hope that these will assist in quickly ending the cycle of violence, defusing regional tensions and preparing the way for the resumption of the peace process. Надеемся, что они будут способствовать быстрому прекращению витка насилия, разрядке региональной напряженности и расчистке пути для возобновления мирного процесса.
UNAMID also met with South Darfur state officials to urge that the underlying and unresolved issue of border demarcation be addressed, which contributed to the defusing of a potentially volatile situation between the two tribes. ЮНАМИД встречалась также с должностными лицами штата Южный Дарфур и настоятельно призывала к решению основополагающего и неурегулированного вопроса о демаркации границы, что способствовало разрядке потенциально взрывоопасной ситуации в отношениях между двумя племенами.
This, in my estimation, is the safety valve for peace and stability and for defusing tension in the region. Именно это, по моей оценке, является ключом к миру и стабильности и разрядке напряженности в регионе.
When the foundations of peace have been laid down, it is our common responsibility to build upon these agreements to allow them to widen and spill over into other areas, hence contributing to defusing tension. Когда уже заложены основы мира, мы все несем ответственность за упрочение этих договоренностей с целью обеспечения возможностей для расширения их рамок и распространения на другие области, чтобы содействовать тем самым разрядке напряженности.
Больше примеров...
Разрядки (примеров 18)
The task of defusing the threat to regional peace and stability that North Korea poses should be one that is shared across Asia. Задача разрядки угрозы региональному миру и стабильности, которую представляет Северная Корея, должна стать общей для всей Азии.
The meeting pointed out the importance of preventive diplomacy as an effective tool in easing political tensions and defusing potential crises that might lead to armed conflicts in different regions of the world. Совещание указало на важное значение превентивной дипломатии как эффективного средства ослабления политической напряженности и разрядки потенциальных кризисов, которые могут привести к вооруженным конфликтам в различных регионах мира.
We commend President Clinton for his initiative in inviting Middle East leaders to Washington for discussion aimed at defusing this volatile situation and thus, hopefully, restoring confidence in the peace process. Мы признательны президенту Клинтону, пригласившему ближневосточных лидеров в Вашингтон для переговоров с целью разрядки сложившейся взрывоопасной обстановки и, хотелось бы надеяться, восстановления тем самым доверия к мирному процессу.
There are few indicators for measuring the full success of such an operation unless, following its withdrawal, peace and stability continue to hold, threats and tensions, so far contained, disappear from the horizon or channels and institutions for defusing them are built or consolidated. Есть ряд признаков для определения полного успеха такой операции; иначе говоря, это произойдет, если после вывода миссии сохранятся мир и стабильность, а сдерживавшиеся до сего времени угрозы и напряженность исчезнут с горизонта или произойдет формирование или укрепление каналов и институтов для их разрядки.
This decentralization of activities has made the teams effective in defusing local tensions that could otherwise have repercussions in a larger context. Такая децентрализация функций сделала группы эффективным инструментом разрядки местной напряженности, которая в противном случае могла бы иметь более широкий резонанс.
Больше примеров...
Разрядить (примеров 15)
Therefore, they decided to support steps in the United Nations and elsewhere aimed at defusing this new and dangerous situation and preventing its recurrence. В этой связи они приняли решение поддержать шаги, предпринимаемые в Организации Объединенных Наций и за ее пределами, с тем чтобы разрядить эту новую и опасную ситуацию и не допустить ее повторения.
Despite this lack of tangible results of the various meetings, they succeeded in defusing the tensions for the time being and a joint UNOMIG/CIS patrol to the Kodori Valley was conducted from 31 August to 2 September. Несмотря на то, что различные встречи не дали ощутимых результатов, они, тем не менее, помогли на время разрядить напряженность и в период с 31 августа по 2 сентября в Кодорском ущелье было проведено совместное патрулирование МООННГ/СНГ.
There is no doubt that the efforts of the United Nations have helped greatly in defusing the volatile situation that prevailed in Timor-Leste on 5 May 1999, when it launched its national independence process. Нет никаких сомнений в том, что усилия Организации Объединенных Наций очень помогли разрядить взрывоопасную ситуацию, которая сложилась в Тиморе-Лешти 5 мая 1999 года, когда там начался процесс национальной независимости.
The Central Organ took note, with appreciation, of the continued efforts undertaken by President Mubarak, President of Egypt, Current Chairman of OAU, and President Edyadma of Togo aimed at defusing the situation and reaching a peaceful settlement. Центральный орган с удовлетворением отметил неустанные усилия, предпринимаемые президентом Египта Мубараком, нынешним председателем ОАЕ, и президентом Того Эйадема с целью разрядить обстановку и достичь мирного урегулирования.
The time that the United Nations has dedicated over the years to defusing and resolving issues which threaten peace in the region illustrates the weight which we attach to the spill-over potential of current crises. Время, которое Организация Объединенных Наций уделяла на протяжении многих лет на то, чтобы разрядить обстановку и решить проблемы, ставящие под угрозу мир в регионах, свидетельствует о том значении, которое мы придаем возможности перерастания современных кризисов в конфликты.
Больше примеров...
Ослаблении (примеров 9)
This issue remains a key obstacle, in our view, in defusing inter-ethnic tensions in Kosovo. По нашему мнению, этот вопрос остается одним из основных препятствий в ослаблении межэтнической напряженности в Косово.
The role of traditional and religious leaders in defusing social tensions may be especially relevant at a local level, and some promising initiatives have been designed to reinforce their efforts. Роль традиционных и религиозных лидеров в ослаблении социальной напряженности может быть особенно значительной на местном уровне, и для поддержки их усилий были разработаны некоторые многообещающие инициативы.
During the discussion, the members of the Council expressed their appreciation to UNMOP for its role in defusing tension in the area and for creating a conducive environment for the parties to pursue a political process towards a final settlement of the dispute. Во время дискуссии члены Совета выразили признательность МНООНПП за ту роль, которую она играет в ослаблении напряженности в этом районе и создании условий, способствующих осуществлению сторонами политического процесса, направленного на окончательное урегулирование данного спора.
Unfortunately, the only two countries that could play a role in reforming the inter-American system and defusing the growing tensions between Colombia and Venezuela will, for different reasons, remain passive. К сожалению, две страны, которые могут играть определенную роль в реформировании межамериканской системы и ослаблении растущей напряженности между Колумбией и Венесуэлой, будут по разным причинам сохранять пассивность.
Both in April and August, Egypt and the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process played an important role in defusing the tension. И в апреле, и августе важную роль в ослаблении напряженности играли Египет и Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях.
Больше примеров...
Обезвреживание (примеров 3)
This task is as important as defusing mines. Эта задача так же важна, как и обезвреживание мин.
Objectives include winning races, saving swimmers, and defusing bombs. Целями являются победы в гонках, спасение пловцов и обезвреживание бомб.
Did you forget everything the farm taught you about defusing a bomb? Ты забыла всё, чему тебя учили на Ферме про обезвреживание бомбы?
Больше примеров...
Ослабления (примеров 6)
At this point, more than any other action, this could encourage dialogue, generate political space and create an entry point for defusing the tension. На данном этапе такие переговоры могут в большей степени, чем какие-либо другие действия, способствовать диалогу и созданию политических условий и предпосылок для ослабления напряженности.
For example, it may be useful in defusing emerging tensions in a given society if religious leaders clearly affirm the importance of the right to freedom of religion or belief for everybody and in all its dimensions. Например, их деятельность может оказаться полезной для ослабления возникающей напряженности в каком-либо обществе, если религиозные лидеры четко подтвердят важность права на свободу религии или убеждений для каждого и во всех ее проявлениях.
The meeting pointed out the importance of preventive diplomacy as an effective tool in easing political tensions and defusing potential crises that might lead to armed conflicts in different regions of the world. Совещание указало на важное значение превентивной дипломатии как эффективного средства ослабления политической напряженности и разрядки потенциальных кризисов, которые могут привести к вооруженным конфликтам в различных регионах мира.
The field presence, a key for defusing conflicts and a deterrent against human rights violations, will be especially important during the 2003 election campaign. Присутствие на местах, имеющее ключевое значение для ослабления остроты конфликтов и сдерживания нарушений прав человека, приобретет особую важность в ходе избирательной кампании 2003 года.
Since then tactical voting has become a real consideration in British politics as is reflected in by-elections and by the growth in sites such as who encourage tactical voting as a way of defusing the two party system and empowering the individual voter. С этого момента тактическое голосование стало настоящей проблемой в Великобритании, отражающейся на результатах дополнительных выборах и отмеченной ростом числа сайтов, таких как, которые призывают к тактическому голосованию как способу ослабления двухпартийной системы и расширения возможностей отдельно взятого избирателя.
Больше примеров...
Ослаблению (примеров 4)
They had been very successful in defusing ethnic tensions through mediation, dialogue and awareness-raising. Эти комитеты весьма успешно способствовали ослаблению этнической напряженности за счет посреднических услуг, налаживания диалога и повышения информированности населения.
Everyone knows that a serious approach to defusing tension and normalizing relations between Pakistan and India requires a just settlement of the Kashmir question. Как всем известно, серьезный подход к ослаблению напряженности и нормализации отношений между Пакистаном и Индией требует справедливого урегулирования кашмирского вопроса.
The High-level Delegation is of the view that this measure will contribute towards defusing tension and paving the way for the implementation of the other aspects of the Framework Agreement. Делегация высокого уровня считает, что данная мера будет способствовать ослаблению напряженности и проложит путь к осуществлению других аспектов Рамочного соглашения.
Considerable progress has taken place since the signature of the Agreements on 25 January 1997 and has made a major contribution to defusing the situation; с момента подписания соглашений от 25 января 1997 года был достигнут существенный прогресс, который в значительной мере способствовал ослаблению остроты ситуации;
Больше примеров...
Урегулировании (примеров 9)
Preventive diplomacy could play a positive role in removing tensions and defusing disputes. Превентивная дипломатия может сыграть позитивную роль в устранении напряженности и урегулировании споров.
In a comparatively short period of time, he has proved his dedication to the task of modernizing our Organization and his great diplomatic talent and statesmanship in defusing situations posing a real threat to international peace and security. За сравнительно короткий период времени ему удалось продемонстрировать свою приверженность решению задачи модернизации нашей Организации и свои высокие качества искусного дипломата и государственного деятеля в урегулировании ситуаций, представляющих собой реальную угрозу международному миру и безопасности.
Canada has endeavoured to play a constructive part in peace efforts for decades, dating back to our involvement in defusing the Suez crisis in 1956, for which our then Foreign Minister, Lester B. Pearson, was awarded the Nobel Peace Prize. Канада стремилась играть конструктивную роль в мирных усилиях на протяжении нескольких десятилетий, начиная с нашего участия в урегулировании Суэцкого кризиса в 1955 году, за что наш министр иностранных дел Лестер Б.Пирсон был удостоен Нобелевской премии мира.
As to dispute settlement, the experience gained in the process of the negotiations leading to the April 1994 elections had enabled South Africa, along with Botswana and Zimbabwe, to play an important role in defusing the situation in Lesotho and restoring stability there. В отношении урегулирования споров опыт Южной Африки в проведении переговоров, которые завершились выборами в апреле 1994 года, дал возможность Южной Африке вместе с Ботсваной и Зимбабве сыграть важную роль в урегулировании ситуации в Лесото и восстановлении стабильности в этой стране.
During the Cuban Missile Crisis in October 1962, McNamara served as a member of EXCOMM and played a large role in the Administration's handling and eventual defusing of the Cuban Missile Crisis. Во время Карибского кризиса в октябре 1962 года Макнамара был членом исполнительного комитета Совета национальной безопасности и сыграл большую роль в урегулировании карибского кризиса.
Больше примеров...
Разряжая (примеров 1)
Больше примеров...
Разряжать (примеров 3)
The Lebanese Army was helpful in defusing confrontations with armed elements. Ливанская армия помогала разряжать конфликты с вооруженными элементами.
Chuck, I fell for you a long, long time ago... after you fixed my phone and before you started defusing bombs with computer viruses. Чак, я давно влюблена в тебя, давно, еще с тех пор, как ты починил телефон и до того, как начал разряжать бомбы с помощью компьютерных вирусов.
More than ever, the United Nations should focus on the prevention of conflicts and, when conflicts do occur nevertheless, on defusing them at an early stage. Сейчас как никогда Организация Объединенных Наций должна сосредоточивать внимание на предотвращении конфликтов, а когда конфликты все же происходят, она должна разряжать их на самых ранних этапах.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 4)
I would rather prefer to concentrate on our views and concrete proposals for defusing the current explosive situation and finding a legal and durable solution. Я предпочел бы скорее сосредоточить внимание на нашем мнении и конкретных предложениях по смягчению нынешней взрывоопасной обстановки и поиску правового и долгосрочного решения.
This is a cooperative effort in confidence- and security-building that it is to be hoped will yield positive results and will contribute to the defusing of tensions. Это совместные усилия в процессе строительства доверия и безопасности, которые, как можно надеяться, принесут позитивные результаты и будут способствовать смягчению напряженности.
As noted in paragraph 80 of the report, the refugee affairs officers of UNRWA continued to assist in defusing tension and facilitating the delivery of medical services. Как отмечается в пункте 80 доклада, сотрудники БАПОР по делам беженцев продолжали оказывать содействие мерам по смягчению напряженности и обеспечению медицинского обслуживания.
The Government should carry forward the administrative decentralization it had begun, for it was a good way of defusing ethnic tensions. Правительству следует продолжать начатую им децентрализацию административных полномочий, поскольку продвижение по этому пути способствует смягчению этнических трений.
Больше примеров...
Деле урегулирования (примеров 2)
Within the framework of the efforts made in Africa to redress the situation, the people and Government of Niger welcome the success this year in defusing numerous conflicts, particularly those in the Central African Republic and Sierra Leone. В рамках усилий, предпринимаемых в Африке в целях нормализации положения, народ и правительство Нигера приветствуют успехи, достигнутые в нынешнем году в деле урегулирования многих конфликтов, в частности в Центральноафриканской Республике и Сьерра-Леоне.
In view of our keen interest in the preservation of security and peace in the Gulf region, we applaud the effective role undertaken by the Secretary-General in defusing the crisis and sparing the region from dangerous ramifications and consequences. В силу нашей глубокой заинтересованности в сохранении безопасности и мира в регионе Залива мы приветствуем эффективную роль Генерального секретаря в деле урегулирования кризиса и избавления региона от его опасных последствий.
Больше примеров...
Предотвращении (примеров 4)
The global landscape is littered with gloom, instability and devastation occasioned by the increasing number of unresolved conflicts, but the Security Council has made significant strides in maintaining stability in some areas of conflict while defusing hostilities in others. Глобальный ландшафт характеризуется унынием, нестабильностью и опустошением, вызываемым растущим числом неурегулированных конфликтов, однако Совет Безопасности добился значительных успехов в поддержании стабильности в одних регионах конфликтов и в то же время в предотвращении военных действий в других.
The Monitoring Group understands that one of the key intelligence officers involved in defusing the coup was Brigadier General Hadish Ephrem, a close confidant of Colonel Saleh Osman's during the Eritrean war of independence, who was therefore well placed to penetrate the ring of plotters. Группа контроля осознает, что одним из ключевых сотрудников разведки, участвовавшим в предотвращении государственного переворота, был бригадный генерал Хадиш Эфрем, особо приближенный полковника Салеха Асмана во время войны за независимость Эритреи, который находился в выгодном положении для проникновения в ряды заговорщиков.
Mediation has a crucial role to play in preventing the outbreak of conflicts through the timely defusing of simmering tensions, as indicated by early warning systems, if they are in place. Посредничеству отведена решающая роль в предотвращении вспышки конфликта путем своевременного смягчения нагнетающейся напряженности, как показывают системы раннего предупреждения, если они имеются.
More than ever, the United Nations should focus on the prevention of conflicts and, when conflicts do occur nevertheless, on defusing them at an early stage. Сейчас как никогда Организация Объединенных Наций должна сосредоточивать внимание на предотвращении конфликтов, а когда конфликты все же происходят, она должна разряжать их на самых ранних этапах.
Больше примеров...