Английский - русский
Перевод слова Defusing

Перевод defusing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрядке (примеров 17)
The success of the international debt strategy lay mainly in defusing the crisis involving commercial bank debt. Успех международной стратегии в области задолженности заключался главным образом в разрядке кризиса, связанного с задолженностью коммерческим банкам.
Through the European Union monitoring mission we are contributing to the prevention and defusing of conflict situations and to the rebuilding of trust between the parties to the conflict. Через Миссию по наблюдению Европейского союза мы содействуем предупреждению и разрядке конфликтных ситуаций и восстановлению доверия между сторонами в конфликте.
In this context, the Council welcomes all regional efforts aimed at defusing tension in the region, in particular the announcement of the meeting of regional leaders scheduled for 5 November 1996 in Nairobi, Kenya. В этой связи Совет приветствует все региональные усилия по разрядке напряженности в этом районе, в частности объявление о встрече руководителей стран региона, которую планируется провести 5 ноября 1996 года в Найроби, Кения.
In Europe, the discreet activities of the High Commissioner for National Minorities appointed by the Conference on Security and Cooperation in Europe, and those of other actors, have undoubtedly played a crucial role in defusing potential crises in the Baltic and other regions. В Европе не бросающаяся в глаза деятельность Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, назначенного Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также деятельность других должностных лиц, бесспорно, сыграли решающую роль в разрядке потенциальных кризисов в балтийских странах и других регионах.
These groups have also demonstrated a great sense of commitment in defusing flash points of tension that might undermine regional security. Эти группировки также продемонстрировали огромную приверженность разрядке очагов напряженности, которые могли бы подорвать региональную безопасность.
Больше примеров...
Разрядки (примеров 18)
The task of defusing the threat to regional peace and stability that North Korea poses should be one that is shared across Asia. Задача разрядки угрозы региональному миру и стабильности, которую представляет Северная Корея, должна стать общей для всей Азии.
It is important that both parties engage in a constructive dialogue and embark on mutual measures aimed at defusing accumulated tensions. Важно, чтобы обе стороны приступили к конструктивному диалогу и предприняли совместные усилия для разрядки накопившейся напряженности.
To discuss with the Congolese authorities the ways and means of defusing current tensions and engaging in a plan for the long-term stabilization of the eastern part of the country, particularly in the Kivus and Ituri regions. Обсудить с конголезскими властями пути и средства разрядки текущей напряженности и приступить к выполнению плана по долгосрочной стабилизации обстановки на востоке страны, особенно в провинциях Киву и Итури.
This decentralization of activities has made the teams effective in defusing local tensions that could otherwise have repercussions in a larger context. Такая децентрализация функций сделала группы эффективным инструментом разрядки местной напряженности, которая в противном случае могла бы иметь более широкий резонанс.
The diplomatic efforts should continue and should be intensified as the only means to bring about results in defusing the crisis and opening a window of hope for the future. Следует продолжать и активизировать дипломатические усилия в качестве единственного средства для достижения результатов в плане разрядки данного кризиса и создания шансов на будущее.
Больше примеров...
Разрядить (примеров 15)
But I've just doubled our chances of defusing that IED. Но я всего лишь удвоил наши шансы разрядить взрывные устройства.
Despite this lack of tangible results of the various meetings, they succeeded in defusing the tensions for the time being and a joint UNOMIG/CIS patrol to the Kodori Valley was conducted from 31 August to 2 September. Несмотря на то, что различные встречи не дали ощутимых результатов, они, тем не менее, помогли на время разрядить напряженность и в период с 31 августа по 2 сентября в Кодорском ущелье было проведено совместное патрулирование МООННГ/СНГ.
Through coordinated efforts of the UNHCR, the UNIPTF and my office in Sarajevo guidelines regulating such visits were negotiated and adopted by the Parties, thus defusing the situation to some extent. ЗЗ. Благодаря согласованным усилиям УВКБ, СМПС и моей канцелярии в Сараево стороны смогли обговорить и принять руководящие принципы, регулирующие такие поездки, и тем самым в определенной степени разрядить обстановку.
Ask for help in defusing its explosive components. Попросить помочь разрядить его взрыватели.
The time that the United Nations has dedicated over the years to defusing and resolving issues which threaten peace in the region illustrates the weight which we attach to the spill-over potential of current crises. Время, которое Организация Объединенных Наций уделяла на протяжении многих лет на то, чтобы разрядить обстановку и решить проблемы, ставящие под угрозу мир в регионах, свидетельствует о том значении, которое мы придаем возможности перерастания современных кризисов в конфликты.
Больше примеров...
Ослаблении (примеров 9)
This issue remains a key obstacle, in our view, in defusing inter-ethnic tensions in Kosovo. По нашему мнению, этот вопрос остается одним из основных препятствий в ослаблении межэтнической напряженности в Косово.
The leadership of the National Assembly also played an important role in defusing the tensions prior to the March violence in Kinshasa. Руководство Национальной ассамблеи также играло важную роль в ослаблении напряженности до вспышки насилия в Киншасе в марте.
The role of traditional and religious leaders in defusing social tensions may be especially relevant at a local level, and some promising initiatives have been designed to reinforce their efforts. Роль традиционных и религиозных лидеров в ослаблении социальной напряженности может быть особенно значительной на местном уровне, и для поддержки их усилий были разработаны некоторые многообещающие инициативы.
During the discussion, the members of the Council expressed their appreciation to UNMOP for its role in defusing tension in the area and for creating a conducive environment for the parties to pursue a political process towards a final settlement of the dispute. Во время дискуссии члены Совета выразили признательность МНООНПП за ту роль, которую она играет в ослаблении напряженности в этом районе и создании условий, способствующих осуществлению сторонами политического процесса, направленного на окончательное урегулирование данного спора.
Unfortunately, the only two countries that could play a role in reforming the inter-American system and defusing the growing tensions between Colombia and Venezuela will, for different reasons, remain passive. К сожалению, две страны, которые могут играть определенную роль в реформировании межамериканской системы и ослаблении растущей напряженности между Колумбией и Венесуэлой, будут по разным причинам сохранять пассивность.
Больше примеров...
Обезвреживание (примеров 3)
This task is as important as defusing mines. Эта задача так же важна, как и обезвреживание мин.
Objectives include winning races, saving swimmers, and defusing bombs. Целями являются победы в гонках, спасение пловцов и обезвреживание бомб.
Did you forget everything the farm taught you about defusing a bomb? Ты забыла всё, чему тебя учили на Ферме про обезвреживание бомбы?
Больше примеров...
Ослабления (примеров 6)
At this point, more than any other action, this could encourage dialogue, generate political space and create an entry point for defusing the tension. На данном этапе такие переговоры могут в большей степени, чем какие-либо другие действия, способствовать диалогу и созданию политических условий и предпосылок для ослабления напряженности.
For example, it may be useful in defusing emerging tensions in a given society if religious leaders clearly affirm the importance of the right to freedom of religion or belief for everybody and in all its dimensions. Например, их деятельность может оказаться полезной для ослабления возникающей напряженности в каком-либо обществе, если религиозные лидеры четко подтвердят важность права на свободу религии или убеждений для каждого и во всех ее проявлениях.
The meeting pointed out the importance of preventive diplomacy as an effective tool in easing political tensions and defusing potential crises that might lead to armed conflicts in different regions of the world. Совещание указало на важное значение превентивной дипломатии как эффективного средства ослабления политической напряженности и разрядки потенциальных кризисов, которые могут привести к вооруженным конфликтам в различных регионах мира.
The field presence, a key for defusing conflicts and a deterrent against human rights violations, will be especially important during the 2003 election campaign. Присутствие на местах, имеющее ключевое значение для ослабления остроты конфликтов и сдерживания нарушений прав человека, приобретет особую важность в ходе избирательной кампании 2003 года.
Since then tactical voting has become a real consideration in British politics as is reflected in by-elections and by the growth in sites such as who encourage tactical voting as a way of defusing the two party system and empowering the individual voter. С этого момента тактическое голосование стало настоящей проблемой в Великобритании, отражающейся на результатах дополнительных выборах и отмеченной ростом числа сайтов, таких как, которые призывают к тактическому голосованию как способу ослабления двухпартийной системы и расширения возможностей отдельно взятого избирателя.
Больше примеров...
Ослаблению (примеров 4)
They had been very successful in defusing ethnic tensions through mediation, dialogue and awareness-raising. Эти комитеты весьма успешно способствовали ослаблению этнической напряженности за счет посреднических услуг, налаживания диалога и повышения информированности населения.
Everyone knows that a serious approach to defusing tension and normalizing relations between Pakistan and India requires a just settlement of the Kashmir question. Как всем известно, серьезный подход к ослаблению напряженности и нормализации отношений между Пакистаном и Индией требует справедливого урегулирования кашмирского вопроса.
The High-level Delegation is of the view that this measure will contribute towards defusing tension and paving the way for the implementation of the other aspects of the Framework Agreement. Делегация высокого уровня считает, что данная мера будет способствовать ослаблению напряженности и проложит путь к осуществлению других аспектов Рамочного соглашения.
Considerable progress has taken place since the signature of the Agreements on 25 January 1997 and has made a major contribution to defusing the situation; с момента подписания соглашений от 25 января 1997 года был достигнут существенный прогресс, который в значительной мере способствовал ослаблению остроты ситуации;
Больше примеров...
Урегулировании (примеров 9)
Preventive diplomacy could play a positive role in removing tensions and defusing disputes. Превентивная дипломатия может сыграть позитивную роль в устранении напряженности и урегулировании споров.
The United Nations also played a critical role, often under very difficult circumstances, in defusing regional conflicts around the world. Организация Объединенных Наций также играла решающую роль, зачастую в очень трудных обстоятельствах, в урегулировании региональных конфликтов по всему миру.
Canada has endeavoured to play a constructive part in peace efforts for decades, dating back to our involvement in defusing the Suez crisis in 1956, for which our then Foreign Minister, Lester B. Pearson, was awarded the Nobel Peace Prize. Канада стремилась играть конструктивную роль в мирных усилиях на протяжении нескольких десятилетий, начиная с нашего участия в урегулировании Суэцкого кризиса в 1955 году, за что наш министр иностранных дел Лестер Б.Пирсон был удостоен Нобелевской премии мира.
As to dispute settlement, the experience gained in the process of the negotiations leading to the April 1994 elections had enabled South Africa, along with Botswana and Zimbabwe, to play an important role in defusing the situation in Lesotho and restoring stability there. В отношении урегулирования споров опыт Южной Африки в проведении переговоров, которые завершились выборами в апреле 1994 года, дал возможность Южной Африке вместе с Ботсваной и Зимбабве сыграть важную роль в урегулировании ситуации в Лесото и восстановлении стабильности в этой стране.
The establishment of a pan-national, unified State based on confederation will naturally resolve the issue of a peace settlement by allowing for denuclearization, disarmament and the defusing of tensions on the Korean peninsula. С созданием общенационального единого государства на основе конфедерации естественным образом будет разрешен вопрос о мирном урегулировании посредством денуклиаризации, разоружения и разрядки напряженности на Корейском полуострове.
Больше примеров...
Разряжая (примеров 1)
Больше примеров...
Разряжать (примеров 3)
The Lebanese Army was helpful in defusing confrontations with armed elements. Ливанская армия помогала разряжать конфликты с вооруженными элементами.
Chuck, I fell for you a long, long time ago... after you fixed my phone and before you started defusing bombs with computer viruses. Чак, я давно влюблена в тебя, давно, еще с тех пор, как ты починил телефон и до того, как начал разряжать бомбы с помощью компьютерных вирусов.
More than ever, the United Nations should focus on the prevention of conflicts and, when conflicts do occur nevertheless, on defusing them at an early stage. Сейчас как никогда Организация Объединенных Наций должна сосредоточивать внимание на предотвращении конфликтов, а когда конфликты все же происходят, она должна разряжать их на самых ранних этапах.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 4)
I would rather prefer to concentrate on our views and concrete proposals for defusing the current explosive situation and finding a legal and durable solution. Я предпочел бы скорее сосредоточить внимание на нашем мнении и конкретных предложениях по смягчению нынешней взрывоопасной обстановки и поиску правового и долгосрочного решения.
This is a cooperative effort in confidence- and security-building that it is to be hoped will yield positive results and will contribute to the defusing of tensions. Это совместные усилия в процессе строительства доверия и безопасности, которые, как можно надеяться, принесут позитивные результаты и будут способствовать смягчению напряженности.
As noted in paragraph 80 of the report, the refugee affairs officers of UNRWA continued to assist in defusing tension and facilitating the delivery of medical services. Как отмечается в пункте 80 доклада, сотрудники БАПОР по делам беженцев продолжали оказывать содействие мерам по смягчению напряженности и обеспечению медицинского обслуживания.
The Government should carry forward the administrative decentralization it had begun, for it was a good way of defusing ethnic tensions. Правительству следует продолжать начатую им децентрализацию административных полномочий, поскольку продвижение по этому пути способствует смягчению этнических трений.
Больше примеров...
Деле урегулирования (примеров 2)
Within the framework of the efforts made in Africa to redress the situation, the people and Government of Niger welcome the success this year in defusing numerous conflicts, particularly those in the Central African Republic and Sierra Leone. В рамках усилий, предпринимаемых в Африке в целях нормализации положения, народ и правительство Нигера приветствуют успехи, достигнутые в нынешнем году в деле урегулирования многих конфликтов, в частности в Центральноафриканской Республике и Сьерра-Леоне.
In view of our keen interest in the preservation of security and peace in the Gulf region, we applaud the effective role undertaken by the Secretary-General in defusing the crisis and sparing the region from dangerous ramifications and consequences. В силу нашей глубокой заинтересованности в сохранении безопасности и мира в регионе Залива мы приветствуем эффективную роль Генерального секретаря в деле урегулирования кризиса и избавления региона от его опасных последствий.
Больше примеров...
Предотвращении (примеров 4)
The global landscape is littered with gloom, instability and devastation occasioned by the increasing number of unresolved conflicts, but the Security Council has made significant strides in maintaining stability in some areas of conflict while defusing hostilities in others. Глобальный ландшафт характеризуется унынием, нестабильностью и опустошением, вызываемым растущим числом неурегулированных конфликтов, однако Совет Безопасности добился значительных успехов в поддержании стабильности в одних регионах конфликтов и в то же время в предотвращении военных действий в других.
The Monitoring Group understands that one of the key intelligence officers involved in defusing the coup was Brigadier General Hadish Ephrem, a close confidant of Colonel Saleh Osman's during the Eritrean war of independence, who was therefore well placed to penetrate the ring of plotters. Группа контроля осознает, что одним из ключевых сотрудников разведки, участвовавшим в предотвращении государственного переворота, был бригадный генерал Хадиш Эфрем, особо приближенный полковника Салеха Асмана во время войны за независимость Эритреи, который находился в выгодном положении для проникновения в ряды заговорщиков.
Mediation has a crucial role to play in preventing the outbreak of conflicts through the timely defusing of simmering tensions, as indicated by early warning systems, if they are in place. Посредничеству отведена решающая роль в предотвращении вспышки конфликта путем своевременного смягчения нагнетающейся напряженности, как показывают системы раннего предупреждения, если они имеются.
More than ever, the United Nations should focus on the prevention of conflicts and, when conflicts do occur nevertheless, on defusing them at an early stage. Сейчас как никогда Организация Объединенных Наций должна сосредоточивать внимание на предотвращении конфликтов, а когда конфликты все же происходят, она должна разряжать их на самых ранних этапах.
Больше примеров...