| We call upon the Serbian side to stop its defiance of international law. | Мы призываем сербскую сторону прекратить нарушение международного права. |
| The deliberate attacks launched in May and August with the aim of recovering Sectors West, North and South by force constituted further defiance of those resolutions. | Преднамеренные нападения, совершенные в мае и августе с целью возвращения секторов "Запад", "Север" и "Юг" с помощью силы, представляют собой еще одно нарушение этих резолюций. |
| Such positive steps, however, must necessarily be weighed against Eritrea's continuing defiance of Security Council resolutions 1844 (2008), 1862 (2009) and 1907 (2009). | Однако наряду с такими позитивными шагами необходимо учитывать и продолжающееся нарушение Эритреей положений резолюций 1844 (2008), 1862 (2009) и 1907 (2009) Совета Безопасности. |
| He announced that he would accelerate the invasion and ordered his forces to finish their operations in the territories in fulfilment of his objectives and in clear defiance of the resolution. | Он заявил, что намерен форсировать вторжение, и отдал своим силам приказ завершить свои операции на этих территориях для достижения поставленных перед ними целей, что представляет собой явное нарушение этой резолюции. |
| Your Excellencies, Ethiopia's invasion of Eritrea continues in direct contravention of the Charters of the OAU and the United Nations and international law, and in blatant disregard and defiance of OAU and United Nations Security Council calls and resolutions. | Ваше Превосходительство, продолжающееся вторжение Эфиопии в Эритрею представляет собой прямое нарушение уставов ОАЕ и Организации Объединенных Наций и свидетельствует об открытом игнорировании и пренебрежении призывами и резолюциями ОАЕ и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| This is in direct defiance of the papal order. | Это открытое неповиновение папскому приказу. |
| This act of defiance sealed the fate of yet another of the Batavian regimes. | Подобное неповиновение предрешило судьба ещё одного из батавских политических режимов. |
| The Kremlin's defiance of the US extends to southwest Asia as well. | Открытое неповиновение Кремля воле США расширяется и на юго-запад Азии. |
| It goes hand in hand with doubt, in a never-ending conversation with it, and sometimes in conscious defiance of it. | Вера идёт рука об руку с сомнениями, ведя непрекращающийся разговор и иногда открыто демонстрирует неповиновение. |
| Defiance must be met with an example of the wages of defiance. | На неповиновение следует отвечать примером возмездия за неповиновение. |
| For a long time, the open defiance of international law and the blatant violations of Security Council resolutions remained unchecked. | Вот уже продолжительное время открытый вызов международному праву и вопиющие нарушения резолюций Совета Безопасности не встречают должного отпора. |
| The crimes committed on the soil of my country by the Armenian warmongers can be categorized as nothing less than brazen defiance of the international community. | Преступления, которые творит на земле моей страны армянская военщина, нельзя расценивать иначе, как наглый вызов мировому сообществу. |
| I read defiance, I read protest, even contempt. | Это полное пренебрежение, вызов, даже нарушение всех правил. |
| Massacres and acts of aggression against Bosnian cities continue unabated, and the Serb forces have committed the most atrocious crimes of genocide and "ethnic cleansing" in open defiance of the international community. | Резня и акты агрессии в отношении боснийских городов продолжаются с прежней силой, а сербские войска совершают самые жестокие преступления геноцида и "этнической чистки", бросая тем самым открытый вызов международному сообществу. |
| When confronted, that regime chose defiance, and that regime is no more. | Когда ему был брошен вызов, этот режим отказался подчиниться, и его больше нет. |
| This escalation and the resulting deterioration of the situation fully reflect utter defiance of the international community and its decisions, as well as a blatant violation of international humanitarian law. | Эта эскалация и, как результат, ухудшение положения в полной мере отражают абсолютное пренебрежение к международному сообществу и его решениям и являются вопиющим нарушением международного гуманитарного права. |
| Defiance and stupidity look the same sometimes. | Пренебрежение и глупость иногда выглядят одинаково. |
| If democratically elected representatives continue to ignore constitutional safeguards, we hope donors will take note of that defiance. | Если избранные демократическим путем представители продолжают игнорировать конституционные гарантии, то, мы надеемся, доноры примут к сведению такое вызывающее пренебрежение ими. |
| Ten years ago, in proposing to the United Nations General Assembly that it focus the attention and views of States on international law, the non-aligned countries forcefully illustrated their defiance concerning ideologies. | Десять лет назад, предлагая Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций обратить внимание государств на международное право, высказать свои мнения по этому вопросу, неприсоединившиеся страны решительно засвидетельствовали свое полное пренебрежение в отношении идеологий. |
| Defiance of this committee duly elected and ordained by the people will not be tolerated. | Пренебрежение распоряжениями Комитета, избранного народом, будет караться по всей строгости закона. |
| We believe that the Security Council must respond to the continued defiance of its resolutions firmly and resolutely. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен отреагировать на продолжающееся игнорирование его резолюций твердо и решительно. |
| The Council takes serious note of the continuing defiance of the relevant Security Council resolutions, in particular of resolutions 824 (1993) and 836 (1993) related to the protection of 'safe areas'. | Совет со всей серьезностью отмечает продолжающееся игнорирование соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 824 (1993) и 836 (1993), касающихся охраны "безопасных районов". |
| UNPROFOR's willingness to capitulate to Karadzic's claim that he could not guarantee the safety to His Holiness only further encourages Serbian defiance to all rules and principles of international law. | Готовность СООНО капитулировать перед заявлением Караджича о том, что он не сможет гарантировать безопасность Его Святейшества, лишь в еще большей степени поощряет демонстративное игнорирование сербами всех норм и принципов международного права. |
| The irresponsible action of the Eritrean Government is clearly attested to by its rather negative response to the various peace proposals of friendly countries and its defiance of the Organization of African Unity and Security Council resolutions to reverse its act of aggression. | О безответственности действий правительства Эритреи ясно говорят его весьма негативная реакция на различные мирные предложения дружественных стран и его игнорирование резолюций Организации африканского единства и Совета Безопасности, принятых с целью положить конец этой агрессии. |
| North Korea's disregard for and defiance of nuclear non-proliferation norms under the NPT regime and announcement of withdrawal from the Treaty is currently the most daunting challenge. | Игнорирование и несоблюдение Северной Кореей норм нераспространения ядерного оружия, установленных Договором о нераспространении ядерного оружия, и объявление о выходе из этого Договора создают сейчас самую серьезную проблему. |
| For more than 50 years, in total defiance of Security Council resolutions, India had been using every possible repressive tactic to perpetuate its illegal occupation of the State. | В течение более чем 50 лет, полностью игнорируя резолюции Совета Безопасности, Индия использует все возможные репрессивные методы для увековечения своей незаконной оккупации штата. |
| This is being carried out in flagrant and grave breach of international humanitarian law and in complete defiance of condemnation by the international community. | Проводя эту кампанию, Израиль вопиющим и грубым образом нарушает нормы международного гуманитарного права, абсолютно игнорируя осуждение со стороны международного сообщества. |
| However, the Bosnian Serbs, in open defiance of the international will, rejected the Plan and, instead, relied on the use of force to impose a fait accompli and to exact territorial gains, at the expense of other parties. | Однако боснийские сербы, откровенно игнорируя волю международного сообщества, отвергли план и вместо этого делают ставку на применение силы, с тем чтобы навязать статус-кво и закрепить территориальный захват за счет других сторон. |
| The Government of the Sudan clearly has the ability to arrest and surrender the two indictees to the Court but has chosen not to do so, in defiance both of the International Criminal Court and of the Security Council. | Совершенно очевидно, что правительство Судана имеет возможность арестовать и выдать Суду этих двух обвиняемых, но предпочло этого не делать, игнорируя как Международный уголовный суд, так и Совет Безопасности. |
| Furthermore, it is regrettable that this systematic and reinforced policy of economic strangulation of the Cuban people throughout the country's economic and social life is being carried out in open defiance of the international community and ignoring three successive resolutions of the United Nations General Assembly. | Более того, вызывает сожаление тот факт, что осуществляется систематическая и все более усугубляющаяся политика экономического удушения кубинского народа путем подрыва экономической и социальной жизни страны, не считаясь с международным сообществом и игнорируя три последовательные резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Consequently, this blatant defiance calls for practical measures by the international community to deter aggression, to intensify moral support and humanitarian assistance and to strengthen the steadfastness of the people of Bosnia and Herzegovina with a view to ending this tragedy. | Следовательно, такое откровенно вызывающее поведение требует от международного сообщества практических шагов по сдерживанию агрессии и активизации моральной поддержки, а также в поддержку духа народа Боснии и Герцеговины, с тем чтобы положить конец этой трагедии. |
| Defiance, fear and resentment radicalize people's mindsets. | Вызывающее поведение, страх и негодование обращают менталитеты людей к радикализму. |
| Is the Security Council going to ignore Ethiopia's defiance, which sets a dangerous precedent for undermining the Council's credibility, the erosion of its authority as a guardian of international security? | Неужели Совет Безопасности собирается оставить без внимания вызывающее поведение Эфиопии, которое создает опасный прецедент с точки зрения подрыва доверия к Совету, эрозии его полномочности как стража международной безопасности? |
| It embarrasses me to say this but Shakaar's defiance seems to be catching on in some of the other provinces. | Мне стыдно сказать об этом, но вызывающее поведение Шакаара находит отклики в некоторых других провинциях. |
| Eritrea calls on the Security Council immediately to take note of Ethiopia's defiance and to meet that defiance with appropriate measures. | Эритрея призывает Совет Безопасности незамедлительно обратить внимание на вызывающее поведение Эфиопии и ответить на этот вызов надлежащими мерами. |
| I read defiance, I read protest, even contempt. | Это полное пренебрежение, вызов, даже нарушение всех правил. |
| First, the continuing defiance of and failure to observe sanctions gradually erodes their effectiveness. | Во-первых, постоянное и полное пренебрежение к санкциям и отказ соблюдать их последовательно подрывает их эффективность. |
| Ten years ago, in proposing to the United Nations General Assembly that it focus the attention and views of States on international law, the non-aligned countries forcefully illustrated their defiance concerning ideologies. | Десять лет назад, предлагая Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций обратить внимание государств на международное право, высказать свои мнения по этому вопросу, неприсоединившиеся страны решительно засвидетельствовали свое полное пренебрежение в отношении идеологий. |
| This is in total defiance of the letter and spirit of the 9.19 joint statement. | А это являет собой полное пренебрежение духом и буквой совместного заявления от 19 сентября. |
| By rejecting the OAU summit decision, the Eritrean leadership has once again demonstrated its utter defiance and contempt for African leaders and their collective decision. | Отвергнув решение встречи ОАЕ на высшем уровне, эритрейское руководство вновь продемонстрировало свое полное пренебрежение и неуважение к африканским лидерам и их коллективному решению. |
| As Stormlands was cancelled, the company reconsidered the original idea of Defiance to make Tyranny. | Поскольку Stormlands был отменён, компания пересмотрела оригинальную идею Defiance и сделала Tyranny. |
| Defiance, along with ideas of Obsidian's other projects later became Stormlands. | Defiance, наряду с идеями других проектов Obsidian, позже должна была воплотиться в игре Stormlands. |
| After leaving Megadeth, Chris Broderick and former Megadeth drummer Shawn Drover formed Act of Defiance along with ex-Scar the Martyr frontman Henry Derek Bonner and former Shadows Fall guitarist Matt Bachand. | После ухода из Megadeth Крис Бродерик и бывший барабанщик Megadeth Шон Дровер основали Act of Defiance, вместе с бывшим фронтменом Scar The Martyr Генри Дереком Боннером, и Мэттом Бачандом гитаристом Shadows Fall. |
| HMS Defiance (shore establishment 1970) was the Fleet Maintenance Base at HMNB Devonport between 1972 and 1979, and again between 1981 and 1994 when it was absorbed into the main base. | HMS Defiance - база снабжения флота в Девонпорт с 1972 по 1979, и снова с 1981 по 1994, после чего влилась в главную базу. |
| In Defiance (1986), he reinterprets work by Bridget Riley. | В «Defiance» (1986), он переосмысливает работу Бриджит Райли. |
| Tell him Defiance wants to buy his product. | Что я скажу? Скажи, что Непокорный желает купить его товар. |
| Defiance has faced harder winters than this. | Непокорный переживал и более тяжёлые зимы. |
| All well and good, General, but Defiance will not go down without a fight. | Это всё замечательно, генерал, но Непокорный не сдастся без боя. |
| I've been thinking about six months ago, when I left Defiance for New York, how you refused to join me. | Я думал о том, как полгода назад, когда я бросил Непокорный ради Нью-Йорка, ты отказалась поехать со мной. |
| How can we ask of you that you risk your own lives and the lives of your children defending Defiance unless we're prepared to do the same? | Как мы можем просить вас рисковать своими жизнями и жизнями своих детей, защищая Непокорный, если сами к этому не готовы? |
| So if he wants to out defiance, | Итак если он захочет вытащить Дефайнс, |
| So if he wants to out Defiance, he knows he can't do it by himself. | Итак если он захочет вытащить Дефайнс, Он знает, что он сам этого сделать не сможет. |
| This is my chance at redemption for Defiance. | Это мое искупление за Дефайнс. |
| I would have lost Defiance. | Я бы потерял Дефайнс. |
| Like you did with Defiance? | Так же как ты про Дефайнс? |
| It's everything that Defiance was supposed to be. | Это то, чем должен был стать Дефаенс. |
| This boy has the only remaining proof of our deeds in Defiance. | А этого парня есть единственное оставшееся доказательство наших дел в Дефаенс. |
| We'll get you back to Defiance, get you patched up. | Мы вернём тебя в Дефаенс, подлатаем. |
| Defiance used to be a free city. | Раньше Дефаенс был свободным городом. |
| You know, at the Battle of Defiance, we laid down our arms. | Знаешь, в той Битве Непокорности (Дефаенс назван так в честь той битвы). |
| Return to Defiance, or I will shoot you. | Возвращайтесь в Дифаенс или я застрелю вас. |
| Now, I got a town of 6,000 souls in Defiance valley... | У меня 6 тысяч душ в долине Дифаенс... |
| When your father came to Defiance, you and your brother were small boys. Christie was just a baby. | Когда твой отец приехал в Дифаенс, вы с братом были совсем маленькими, а Кристи была грудным младенцем. |
| Get out of Defiance for good. | Пусть покинет Дифаенс по-хорошему. |
| Earth Republic wants into Defiance. | Земная республика хочет контролировать Дифаенс. |
| I mean, the very idea of Defiance turns my stomach. | Сама идея Непокорного вызывает во мне трепет. |
| But the continued survival of Defiance is in your hands. | Но дальнейшее выживание Непокорного - в ваших руках. |
| People of Defiance, the Omec are no longer allies. | Жители Непокорного. Омеки больше не союзники. |
| People, Defiance Valley is giant terraformed basin. | Народ, долина Непокорного - огромная терраформированная чаша. |
| Sir, I have an update on Defiance. | Сэр, новости из Непокорного. |
| Rafe, he was my first friend here in Defiance, and I used to babysit christie. | Рейф был моим первым другом в Непокорном, а Кристи я нянчила. |
| Exciting news from my spies outside of Defiance. | Прекрасные новости от моих шпионов в Непокорном. |
| They told me they would kill me if I stayed in Defiance. | Они бы меня убили, останься я в Непокорном. |
| I've seen him in Defiance. | Я видела его в Непокорном. |
| You know, Defiance has had more than it's... | Знаешь, в Непокорном случалось и не та... |