The deliberate attacks launched in May and August with the aim of recovering Sectors West, North and South by force constituted further defiance of those resolutions. | Преднамеренные нападения, совершенные в мае и августе с целью возвращения секторов "Запад", "Север" и "Юг" с помощью силы, представляют собой еще одно нарушение этих резолюций. |
Such positive steps, however, must necessarily be weighed against Eritrea's continuing defiance of Security Council resolutions 1844 (2008), 1862 (2009) and 1907 (2009). | Однако наряду с такими позитивными шагами необходимо учитывать и продолжающееся нарушение Эритреей положений резолюций 1844 (2008), 1862 (2009) и 1907 (2009) Совета Безопасности. |
He announced that he would accelerate the invasion and ordered his forces to finish their operations in the territories in fulfilment of his objectives and in clear defiance of the resolution. | Он заявил, что намерен форсировать вторжение, и отдал своим силам приказ завершить свои операции на этих территориях для достижения поставленных перед ними целей, что представляет собой явное нарушение этой резолюции. |
The Australian Government strongly condemned India's and Pakistan's actions which are in flagrant defiance of international non-prolifereration norms and have serious implications for global and regional security. | Правительство Австралии решительно осудило действия Индии и Пакистана, представляющие собой вопиющее нарушение международных норм нераспространения, которое влечет за собой серьезные последствия для глобальной и региональной безопасности. |
That is why flagrant violation and defiance of Security Council resolutions should be a matter of the utmost concern to all Member States. | По этой причине грубое нарушение резолюций Совета Безопасности и пренебрежение ими должны вызывать самое серьезное беспокойство у всех государств-членов. |
Willful defiance, 'cause I laid down rules, but you had to break them. | Умышленное неповиновение - раз я установил правила, тебе обязательно нужно их нарушить. |
This is the price of your defiance. | Это цена за твое неповиновение. |
This is in direct defiance of the papal order. | Это открытое неповиновение папскому приказу. |
More broadly, Putin's defiance of US hegemony could attract support from countries and peoples worldwide that resent American-imposed values and norms. | В более широком аспекте, путинское неповиновение гегемонии США может получить поддержку стран и народов по всему миру, возмущенных навязываемыми американцами ценностями и нормами. |
Defiance of the Supreme Leader by millions of Iranians just a day after he firmly endorsed Ahmadinejad threw the country into a political crisis. | Неповиновение Высшему руководителю со стороны миллионов иранцев, спустя всего один день после того, как он твердо поддержал Ахмадинежада, вызвало в стране политический кризис. |
This is blatant defiance of this world body and a challenge to its legal and moral authority. | Это вопиющий вызов этому всемирному органу и вызов его правовому и моральному авторитету. |
Scorn and defiance, slight regard, contempt. | Насмешку, ненависть, презренье, вызов. |
The Government of Moldova, opinion leaders and historians condemned the festivities held in Tiraspol on this occasion, describing them as defiance of Moldova's sovereignty. | Торжества в Тирасполе по этому поводу осудили молдавское правительство, а также лидеры общественного мнения, историки, которые оценивают военный парад, проведенный 2 сентября сепаратистским режимом, как вызов суверенитету Республики Молдова. |
To this add defiance, and tell him for conclusion | Прибавь к этому наш вызов. |
However, her voice tone and her look at the camera portray a hardness and defiance that contradict the submissiveness of her body posture and turn the question of the line into a challenge for her lover. | Однако, тональность голоса, её взгляд, обращенный в камеру, демонстрируют жесткость и пренебрежение, которые противоречат покорности, выраженной её телом, что превращает звучащий в тексте вопрос в вызов для возлюбленного. |
This is in total defiance of the letter and spirit of the 9.19 joint statement. | А это являет собой полное пренебрежение духом и буквой совместного заявления от 19 сентября. |
This escalation and the resulting deterioration of the situation fully reflect utter defiance of the international community and its decisions, as well as a blatant violation of international humanitarian law. | Эта эскалация и, как результат, ухудшение положения в полной мере отражают абсолютное пренебрежение к международному сообществу и его решениям и являются вопиющим нарушением международного гуманитарного права. |
The impunity and defiance of the international community are inflicting a mortal blow both to the proponents of the peace process and, more important, to the living conditions of human beings under forceful occupation. | Безнаказанность и пренебрежение мнением международного сообщества наносят смертельный удар сторонникам мирного процесса и еще более ухудшают положение людей, живущих в условиях насильственной оккупации. |
Chinese-style capitalism is flaunting its defiance of one Confucius' basic teachings-don't worry about poverty, he warned, worry about inequality. | Капитализм в духе Китая выставляет напоказ свое пренебрежение к одному из основных учений Конфуция - не бойтесь бедности, предупреждал он, бойтесь неравенства. |
Ten years ago, in proposing to the United Nations General Assembly that it focus the attention and views of States on international law, the non-aligned countries forcefully illustrated their defiance concerning ideologies. | Десять лет назад, предлагая Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций обратить внимание государств на международное право, высказать свои мнения по этому вопросу, неприсоединившиеся страны решительно засвидетельствовали свое полное пренебрежение в отношении идеологий. |
We believe that the Security Council must respond to the continued defiance of its resolutions firmly and resolutely. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен отреагировать на продолжающееся игнорирование его резолюций твердо и решительно. |
The Council takes serious note of the continuing defiance of the relevant Security Council resolutions, in particular of resolutions 824 (1993) and 836 (1993) related to the protection of 'safe areas'. | Совет со всей серьезностью отмечает продолжающееся игнорирование соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 824 (1993) и 836 (1993), касающихся охраны "безопасных районов". |
UNPROFOR's willingness to capitulate to Karadzic's claim that he could not guarantee the safety to His Holiness only further encourages Serbian defiance to all rules and principles of international law. | Готовность СООНО капитулировать перед заявлением Караджича о том, что он не сможет гарантировать безопасность Его Святейшества, лишь в еще большей степени поощряет демонстративное игнорирование сербами всех норм и принципов международного права. |
The irresponsible action of the Eritrean Government is clearly attested to by its rather negative response to the various peace proposals of friendly countries and its defiance of the Organization of African Unity and Security Council resolutions to reverse its act of aggression. | О безответственности действий правительства Эритреи ясно говорят его весьма негативная реакция на различные мирные предложения дружественных стран и его игнорирование резолюций Организации африканского единства и Совета Безопасности, принятых с целью положить конец этой агрессии. |
North Korea's disregard for and defiance of nuclear non-proliferation norms under the NPT regime and announcement of withdrawal from the Treaty is currently the most daunting challenge. | Игнорирование и несоблюдение Северной Кореей норм нераспространения ядерного оружия, установленных Договором о нераспространении ядерного оружия, и объявление о выходе из этого Договора создают сейчас самую серьезную проблему. |
For more than 50 years, in total defiance of Security Council resolutions, India had been using every possible repressive tactic to perpetuate its illegal occupation of the State. | В течение более чем 50 лет, полностью игнорируя резолюции Совета Безопасности, Индия использует все возможные репрессивные методы для увековечения своей незаконной оккупации штата. |
This is being carried out in flagrant and grave breach of international humanitarian law and in complete defiance of condemnation by the international community. | Проводя эту кампанию, Израиль вопиющим и грубым образом нарушает нормы международного гуманитарного права, абсолютно игнорируя осуждение со стороны международного сообщества. |
However, the Bosnian Serbs, in open defiance of the international will, rejected the Plan and, instead, relied on the use of force to impose a fait accompli and to exact territorial gains, at the expense of other parties. | Однако боснийские сербы, откровенно игнорируя волю международного сообщества, отвергли план и вместо этого делают ставку на применение силы, с тем чтобы навязать статус-кво и закрепить территориальный захват за счет других сторон. |
The Government of the Sudan clearly has the ability to arrest and surrender the two indictees to the Court but has chosen not to do so, in defiance both of the International Criminal Court and of the Security Council. | Совершенно очевидно, что правительство Судана имеет возможность арестовать и выдать Суду этих двух обвиняемых, но предпочло этого не делать, игнорируя как Международный уголовный суд, так и Совет Безопасности. |
The European Union intends to intensify its efforts to prevent UNITA from continuing the civil war in Angola in persistent defiance of Security Council resolutions and to encourage UNITA to return to the peace process. | Европейский союз намерен активизировать свои усилия с целью не допустить того, чтобы УНИТА продолжал гражданскую войну в Анголе, упорно игнорируя резолюции Совета Безопасности, и призвать УНИТА возобновить мирный процесс. |
Consequently, this blatant defiance calls for practical measures by the international community to deter aggression, to intensify moral support and humanitarian assistance and to strengthen the steadfastness of the people of Bosnia and Herzegovina with a view to ending this tragedy. | Следовательно, такое откровенно вызывающее поведение требует от международного сообщества практических шагов по сдерживанию агрессии и активизации моральной поддержки, а также в поддержку духа народа Боснии и Герцеговины, с тем чтобы положить конец этой трагедии. |
Defiance, fear and resentment radicalize people's mindsets. | Вызывающее поведение, страх и негодование обращают менталитеты людей к радикализму. |
Is the Security Council going to ignore Ethiopia's defiance, which sets a dangerous precedent for undermining the Council's credibility, the erosion of its authority as a guardian of international security? | Неужели Совет Безопасности собирается оставить без внимания вызывающее поведение Эфиопии, которое создает опасный прецедент с точки зрения подрыва доверия к Совету, эрозии его полномочности как стража международной безопасности? |
It embarrasses me to say this but Shakaar's defiance seems to be catching on in some of the other provinces. | Мне стыдно сказать об этом, но вызывающее поведение Шакаара находит отклики в некоторых других провинциях. |
Eritrea calls on the Security Council immediately to take note of Ethiopia's defiance and to meet that defiance with appropriate measures. | Эритрея призывает Совет Безопасности незамедлительно обратить внимание на вызывающее поведение Эфиопии и ответить на этот вызов надлежащими мерами. |
I read defiance, I read protest, even contempt. | Это полное пренебрежение, вызов, даже нарушение всех правил. |
First, the continuing defiance of and failure to observe sanctions gradually erodes their effectiveness. | Во-первых, постоянное и полное пренебрежение к санкциям и отказ соблюдать их последовательно подрывает их эффективность. |
Ten years ago, in proposing to the United Nations General Assembly that it focus the attention and views of States on international law, the non-aligned countries forcefully illustrated their defiance concerning ideologies. | Десять лет назад, предлагая Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций обратить внимание государств на международное право, высказать свои мнения по этому вопросу, неприсоединившиеся страны решительно засвидетельствовали свое полное пренебрежение в отношении идеологий. |
This is in total defiance of the letter and spirit of the 9.19 joint statement. | А это являет собой полное пренебрежение духом и буквой совместного заявления от 19 сентября. |
By rejecting the OAU summit decision, the Eritrean leadership has once again demonstrated its utter defiance and contempt for African leaders and their collective decision. | Отвергнув решение встречи ОАЕ на высшем уровне, эритрейское руководство вновь продемонстрировало свое полное пренебрежение и неуважение к африканским лидерам и их коллективному решению. |
/08.05.2010/New photosNew photos of Rebel Spirit Defiance were added. | /08.05.2010/Новые фотоДобавлены новые фото Rebel Spirit Defiance. |
On January 28, 2019, the band announced the Wings over the USA tour, which will start on April 25 in Baltimore and will include support by Death Angel and Act of Defiance. | 28 января 2019 года группа объявила об американской части тура в поддержку The Wings of War, в которой они будут гастролировать с Death Angel и Act of Defiance. |
After leaving Megadeth, Chris Broderick and former Megadeth drummer Shawn Drover formed Act of Defiance along with ex-Scar the Martyr frontman Henry Derek Bonner and former Shadows Fall guitarist Matt Bachand. | После ухода из Megadeth Крис Бродерик и бывший барабанщик Megadeth Шон Дровер основали Act of Defiance, вместе с бывшим фронтменом Scar The Martyr Генри Дереком Боннером, и Мэттом Бачандом гитаристом Shadows Fall. |
Urquhart stated that, with Tyranny, they refined the Defiance idea more to make sure that the player was clearly aware that evil has won and having their character being part of that conquest. | Уркхарт подчеркнул, что Tyranny использует вновь переосмысленные идеи Defiance, чтобы четко показать игроку, что силы зла выиграли войну и что сам игровой персонаж сражался на их стороне. |
Defiance was much cut up and had two men killed and 25 wounded. | Defiance получил повреждения мачт и потерял 2 человек убитыми и 25 ранеными. |
To take the town of Defiance and use it as a base, a launchpad from which to conquer the planet. | Захватить Непокорный и сделать его своей базой, стартовой площадкой для захвата планеты. |
You, Datak, will go to Defiance. | Ты, Датак, отправишься в Непокорный. |
I believe that if your family isn't going to fight for Defiance, then neither is mine. | Я верю, что если твоя семья не сражается за Непокорный, то и моя не станет. |
I was praying one thing, one thing only, that you were still behind that desk because I knew that if you were still in charge, that Defiance had a pulse. | Чтобы ты по-прежнему сидела за тем столом, потому что я знал, что если ты ещё главная, значит, Непокорный ещё жив. |
Defiance goes down, he's coming after you and your gulanite next. | Если Непокорный падёт, он придёт за тобой и твоим гуланитом. |
If I'm right, if he knows about defiance, it's both of us he doesn't trust. | Если я прав, если он знает о Дефайнс, он не доверяет нам обоим. |
So if he wants to out Defiance, he knows he can't do it by himself. | Итак если он захочет вытащить Дефайнс, Он знает, что он сам этого сделать не сможет. |
We referred to it internally as defiance. | Мы это дело называли Дефайнс |
Because he wanted Defiance. | Потому что ему нужен Дефайнс. |
Defiance is our problem. | Наша проблема - Дефайнс. |
Defiance goes into hock to the Earth Republic, and I get a promotion. | Дефаенс становится должником Земной Республики, а я получаю повышение. |
Defiance exists in a state of ongoing political flux. | Дефаенс находится в состоянии непрерывных политических изменений. |
You gave up any claim to parenting when you left Defiance. | Вы отказались от любых родительских прав, когда покинули Дефаенс. |
This boy has the only remaining proof of our deeds in Defiance. | А этого парня есть единственное оставшееся доказательство наших дел в Дефаенс. |
Put simply, Defiance is paradise. | Прямо говоря Дефаенс - это рай. |
Return to Defiance, or I will shoot you. | Возвращайтесь в Дифаенс или я застрелю вас. |
If for some reason, he wishes to destroy Defiance, it is for the greater good. | Если по какой-то причине он желает разрушить Дифаенс, это будет во благо. |
Come on, you can come back to Defiance with me. | Послушай, ты же можешь вернуться со мной в Дифаенс. |
When your father came to Defiance, you and your brother were small boys. Christie was just a baby. | Когда твой отец приехал в Дифаенс, вы с братом были совсем маленькими, а Кристи была грудным младенцем. |
Get out of Defiance for good. | Пусть покинет Дифаенс по-хорошему. |
They've also warned me that the Defiance town Lawkeeper is headed this way. | А ещё они меня предупредили, что страж закона Непокорного направляется сюда. |
(Amanda) People of Defiance, our darkest hour has passed. | Жители Непокорного! Самые тяжёлые времена позади. |
It does not, however, explain the fact that you committed acts of terror and treason against the people of Defiance. | Однако, это не объясняет совершённые вами акты террора и устрашения против жителей Непокорного. |
People, Defiance Valley is giant terraformed basin. | Народ, долина Непокорного - огромная терраформированная чаша. |
That's half a day's drive from Defiance. | Полдня на машине от Непокорного. |
In Defiance, we had animal attacks that looked a lot like these. | В Непокорном были очень похожие нападения животных. |
Exciting news from my spies outside of Defiance. | Прекрасные новости от моих шпионов в Непокорном. |
What diluted form of the Shaming ceremony are they practicing in Defiance? | Что за гуманная форма позорной церемонии применяется в Непокорном? |
May I ask what business you have in Defiance? | Можно спросить, какие дела у вас в Непокорном? |
I have seen many things in Defiance and its people. | Я многое повидал в Непокорном. |