| Particular concern is expressed regarding evictions which the Government declared to be legal in apparent defiance of decisions of the Constitutional Court. | Особая озабоченность выражается в связи с выселениями, которые правительство объявило законными в явное нарушение решений Конституционного суда. |
| Such positive steps, however, must necessarily be weighed against Eritrea's continuing defiance of Security Council resolutions 1844 (2008), 1862 (2009) and 1907 (2009). | Однако наряду с такими позитивными шагами необходимо учитывать и продолжающееся нарушение Эритреей положений резолюций 1844 (2008), 1862 (2009) и 1907 (2009) Совета Безопасности. |
| The Australian Government strongly condemned India's and Pakistan's actions which are in flagrant defiance of international non-prolifereration norms and have serious implications for global and regional security. | Правительство Австралии решительно осудило действия Индии и Пакистана, представляющие собой вопиющее нарушение международных норм нераспространения, которое влечет за собой серьезные последствия для глобальной и региональной безопасности. |
| That is why flagrant violation and defiance of Security Council resolutions should be a matter of the utmost concern to all Member States. | По этой причине грубое нарушение резолюций Совета Безопасности и пренебрежение ими должны вызывать самое серьезное беспокойство у всех государств-членов. |
| It has done so in clear defiance of the Council and in grave and ominous violation of the provisions of the Charter of the United Nations, including Article 25. | Он делает это, бросая явный вызов Совету и в вопиющее нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций, включая статью 25. |
| Willful defiance, 'cause I laid down rules, but you had to break them. | Умышленное неповиновение - раз я установил правила, тебе обязательно нужно их нарушить. |
| This act of defiance sealed the fate of yet another of the Batavian regimes. | Подобное неповиновение предрешило судьба ещё одного из батавских политических режимов. |
| Instead, there is defiance and self-affirmation: "They will not do that to me..." | Вместо этого было вызывающее неповиновение и самоутверждение: "Они не посмеют сделать такое со мной..." |
| It goes hand in hand with doubt, in a never-ending conversation with it, and sometimes in conscious defiance of it. | Вера идёт рука об руку с сомнениями, ведя непрекращающийся разговор и иногда открыто демонстрирует неповиновение. |
| Defiance of the Supreme Leader by millions of Iranians just a day after he firmly endorsed Ahmadinejad threw the country into a political crisis. | Неповиновение Высшему руководителю со стороны миллионов иранцев, спустя всего один день после того, как он твердо поддержал Ахмадинежада, вызвало в стране политический кризис. |
| Professor Lissitzyn explains that "illicit" intentions include "aid to subversive activities, smuggling, or calculated defiance of the territorial sovereign". | Профессор Лисицын поясняет, что в число "противоправных" намерений входят "содействие подрывной деятельности, контрабанда или умышленный вызов территориальному суверенитету". |
| Scorn and defiance, slight regard, contempt. | Насмешку, ненависть, презренье, вызов. |
| Could there be greater defiance of Security Council resolutions than this rejection? | Можно ли вообразить себе больший вызов Совету Безопасности и его резолюциям, чем этот? |
| Massacres and acts of aggression against Bosnian cities continue unabated, and the Serb forces have committed the most atrocious crimes of genocide and "ethnic cleansing" in open defiance of the international community. | Резня и акты агрессии в отношении боснийских городов продолжаются с прежней силой, а сербские войска совершают самые жестокие преступления геноцида и "этнической чистки", бросая тем самым открытый вызов международному сообществу. |
| Scorn and defiance, slight regard, contempt, and anything that may not misbecome the mighty sender, doth he prize you at. | Насмешку, ненависть, презренье, вызов И всё, что может мощный властелин Вам выразить, себя не унижая. |
| By rejecting the OAU summit decision, the Eritrean leadership has once again demonstrated its utter defiance and contempt for African leaders and their collective decision. | Отвергнув решение встречи ОАЕ на высшем уровне, эритрейское руководство вновь продемонстрировало свое полное пренебрежение и неуважение к африканским лидерам и их коллективному решению. |
| Chinese-style capitalism is flaunting its defiance of one Confucius' basic teachings-don't worry about poverty, he warned, worry about inequality. | Капитализм в духе Китая выставляет напоказ свое пренебрежение к одному из основных учений Конфуция - не бойтесь бедности, предупреждал он, бойтесь неравенства. |
| A certain defiance you see in there. | Вот здесь у нее пренебрежение. |
| This would hurt and weaken Saddam, and establish unmistakably the message that defiance of the UN carries severe penalties. | Это нанесет серьезный ущерб Саддаму и ослабит его, а также ясно продемонстрирует, что пренебрежение решениями ООН влечет за собой суровое наказание. |
| Defiance of this committee duly elected and ordained by the people will not be tolerated. | Пренебрежение распоряжениями Комитета, избранного народом, будет караться по всей строгости закона. |
| We believe that the Security Council must respond to the continued defiance of its resolutions firmly and resolutely. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен отреагировать на продолжающееся игнорирование его резолюций твердо и решительно. |
| The Council takes serious note of the continuing defiance of the relevant Security Council resolutions, in particular of resolutions 824 (1993) and 836 (1993) related to the protection of 'safe areas'. | Совет со всей серьезностью отмечает продолжающееся игнорирование соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 824 (1993) и 836 (1993), касающихся охраны "безопасных районов". |
| UNPROFOR's willingness to capitulate to Karadzic's claim that he could not guarantee the safety to His Holiness only further encourages Serbian defiance to all rules and principles of international law. | Готовность СООНО капитулировать перед заявлением Караджича о том, что он не сможет гарантировать безопасность Его Святейшества, лишь в еще большей степени поощряет демонстративное игнорирование сербами всех норм и принципов международного права. |
| The irresponsible action of the Eritrean Government is clearly attested to by its rather negative response to the various peace proposals of friendly countries and its defiance of the Organization of African Unity and Security Council resolutions to reverse its act of aggression. | О безответственности действий правительства Эритреи ясно говорят его весьма негативная реакция на различные мирные предложения дружественных стран и его игнорирование резолюций Организации африканского единства и Совета Безопасности, принятых с целью положить конец этой агрессии. |
| North Korea's disregard for and defiance of nuclear non-proliferation norms under the NPT regime and announcement of withdrawal from the Treaty is currently the most daunting challenge. | Игнорирование и несоблюдение Северной Кореей норм нераспространения ядерного оружия, установленных Договором о нераспространении ядерного оружия, и объявление о выходе из этого Договора создают сейчас самую серьезную проблему. |
| For more than 50 years, in total defiance of Security Council resolutions, India had been using every possible repressive tactic to perpetuate its illegal occupation of the State. | В течение более чем 50 лет, полностью игнорируя резолюции Совета Безопасности, Индия использует все возможные репрессивные методы для увековечения своей незаконной оккупации штата. |
| This is being carried out in flagrant and grave breach of international humanitarian law and in complete defiance of condemnation by the international community. | Проводя эту кампанию, Израиль вопиющим и грубым образом нарушает нормы международного гуманитарного права, абсолютно игнорируя осуждение со стороны международного сообщества. |
| However, the Bosnian Serbs, in open defiance of the international will, rejected the Plan and, instead, relied on the use of force to impose a fait accompli and to exact territorial gains, at the expense of other parties. | Однако боснийские сербы, откровенно игнорируя волю международного сообщества, отвергли план и вместо этого делают ставку на применение силы, с тем чтобы навязать статус-кво и закрепить территориальный захват за счет других сторон. |
| The Government of the Sudan clearly has the ability to arrest and surrender the two indictees to the Court but has chosen not to do so, in defiance both of the International Criminal Court and of the Security Council. | Совершенно очевидно, что правительство Судана имеет возможность арестовать и выдать Суду этих двух обвиняемых, но предпочло этого не делать, игнорируя как Международный уголовный суд, так и Совет Безопасности. |
| The European Union intends to intensify its efforts to prevent UNITA from continuing the civil war in Angola in persistent defiance of Security Council resolutions and to encourage UNITA to return to the peace process. | Европейский союз намерен активизировать свои усилия с целью не допустить того, чтобы УНИТА продолжал гражданскую войну в Анголе, упорно игнорируя резолюции Совета Безопасности, и призвать УНИТА возобновить мирный процесс. |
| Consequently, this blatant defiance calls for practical measures by the international community to deter aggression, to intensify moral support and humanitarian assistance and to strengthen the steadfastness of the people of Bosnia and Herzegovina with a view to ending this tragedy. | Следовательно, такое откровенно вызывающее поведение требует от международного сообщества практических шагов по сдерживанию агрессии и активизации моральной поддержки, а также в поддержку духа народа Боснии и Герцеговины, с тем чтобы положить конец этой трагедии. |
| Such defiance warranted a clear and firm response from the international community to bring those countries back into compliance with their non-proliferation and safeguards obligations, including strengthening the role of the Security Council so that it could take appropriate action. | Подобное вызывающее поведение служит основанием для того, чтобы международное сообщество приняло ясные и решительные ответные меры по принуждению этих стран к выполнению их обязательств в отношении нераспространения и гарантий, включая укрепление роли Совета Безопасности, с тем чтобы он мог принять надлежащие меры. |
| Defiance, fear and resentment radicalize people's mindsets. | Вызывающее поведение, страх и негодование обращают менталитеты людей к радикализму. |
| Is the Security Council going to ignore Ethiopia's defiance, which sets a dangerous precedent for undermining the Council's credibility, the erosion of its authority as a guardian of international security? | Неужели Совет Безопасности собирается оставить без внимания вызывающее поведение Эфиопии, которое создает опасный прецедент с точки зрения подрыва доверия к Совету, эрозии его полномочности как стража международной безопасности? |
| Eritrea calls on the Security Council immediately to take note of Ethiopia's defiance and to meet that defiance with appropriate measures. | Эритрея призывает Совет Безопасности незамедлительно обратить внимание на вызывающее поведение Эфиопии и ответить на этот вызов надлежащими мерами. |
| I read defiance, I read protest, even contempt. | Это полное пренебрежение, вызов, даже нарушение всех правил. |
| First, the continuing defiance of and failure to observe sanctions gradually erodes their effectiveness. | Во-первых, постоянное и полное пренебрежение к санкциям и отказ соблюдать их последовательно подрывает их эффективность. |
| Ten years ago, in proposing to the United Nations General Assembly that it focus the attention and views of States on international law, the non-aligned countries forcefully illustrated their defiance concerning ideologies. | Десять лет назад, предлагая Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций обратить внимание государств на международное право, высказать свои мнения по этому вопросу, неприсоединившиеся страны решительно засвидетельствовали свое полное пренебрежение в отношении идеологий. |
| This is in total defiance of the letter and spirit of the 9.19 joint statement. | А это являет собой полное пренебрежение духом и буквой совместного заявления от 19 сентября. |
| By rejecting the OAU summit decision, the Eritrean leadership has once again demonstrated its utter defiance and contempt for African leaders and their collective decision. | Отвергнув решение встречи ОАЕ на высшем уровне, эритрейское руководство вновь продемонстрировало свое полное пренебрежение и неуважение к африканским лидерам и их коллективному решению. |
| Later, an additional campaign from the Indie side of the conflict, called Defiance, was developed. | Была выпущена дополнительная кампания под названием «Defiance», описывающая конфликт со стороны Инди. |
| Urquhart noted that Stormlands bore more resemblance to Fury than Defiance at this point. | По словам Уркхарта, на этом этапе Stormlands больше напоминала Fury, чем Defiance. |
| HMS Defiance (1671) was a sloop in service between 1671 and 1678. | HMS Defiance - шлюп; в строю с 1671 по 1678. |
| After leaving Megadeth, Chris Broderick and former Megadeth drummer Shawn Drover formed Act of Defiance along with ex-Scar the Martyr frontman Henry Derek Bonner and former Shadows Fall guitarist Matt Bachand. | После ухода из Megadeth Крис Бродерик и бывший барабанщик Megadeth Шон Дровер основали Act of Defiance, вместе с бывшим фронтменом Scar The Martyr Генри Дереком Боннером, и Мэттом Бачандом гитаристом Shadows Fall. |
| Defiance was much cut up and had two men killed and 25 wounded. | Defiance получил повреждения мачт и потерял 2 человек убитыми и 25 ранеными. |
| We're going to take you both back to Defiance. | Мы вернём вас обоих в Непокорный. |
| To take the town of Defiance and use it as a base, a launchpad from which to conquer the planet. | Захватить Непокорный и сделать его своей базой, стартовой площадкой для захвата планеты. |
| You will travel to Defiance with Datak. | Ты отправишься в Непокорный с Датаком. |
| I propose we send Nolan back with the weapons, he returns with a caravan to haul everything back to Defiance. | Я предлагаю отправить Нолана обратно с оружием, и он вернётся с колонной, чтобы перевезти всё обратно в Непокорный. |
| Defiance isn't your home. | Непокорный - не твой дом. |
| So if he wants to out defiance, | Итак если он захочет вытащить Дефайнс, |
| If I'm right, if he knows about defiance, it's both of us he doesn't trust. | Если я прав, если он знает о Дефайнс, он не доверяет нам обоим. |
| Cyrus already knew about defiance. | Сайрус знал о Дефайнс. |
| We referred to it internally as defiance. | Мы это дело называли Дефайнс |
| I would have lost Defiance. | Я бы потерял Дефайнс. |
| Look, the E-Rep does not care about Defiance. | Послушайте, республиканцам плевать на Дефаенс. |
| Defiance exists in a state of ongoing political flux. | Дефаенс находится в состоянии непрерывных политических изменений. |
| It's everything that Defiance was supposed to be. | Это то, чем должен был стать Дефаенс. |
| I have to go to Defiance. | Мне нужно в Дефаенс. |
| We are currently transporting the latest, most advanced mineral extraction equipment from Cedars to the boomtown of Defiance. | В данный момент мы перевозим самое современное горно-добывающее оборудование из Седарс в бурно растущий Дефаенс. |
| Defiance would welcome the Earth Republic with open arms. | Дифаенс встретит Земреспублику с распростертыми объятиями. |
| If for some reason, he wishes to destroy Defiance, it is for the greater good. | Если по какой-то причине он желает разрушить Дифаенс, это будет во благо. |
| When your father came to Defiance, you and your brother were small boys. Christie was just a baby. | Когда твой отец приехал в Дифаенс, вы с братом были совсем маленькими, а Кристи была грудным младенцем. |
| Get out of Defiance for good. | Пусть покинет Дифаенс по-хорошему. |
| Defiance doesn't take sides. | Дифаенс не встает ни на чью сторону. |
| But the continued survival of Defiance is in your hands. | Но дальнейшее выживание Непокорного - в ваших руках. |
| People of Defiance, the Omec are no longer allies. | Жители Непокорного. Омеки больше не союзники. |
| Sir, I have an update on Defiance. | Сэр, новости из Непокорного. |
| BORDEEN VALLEY 200 MILES WEST OF DEFIANCE | 200 МИЛЬ К ЗАПАДУ ОТ НЕПОКОРНОГО |
| You're from Defiance. | Ты из Непокорного. Криминальный авторитет, верно? |
| May I ask what business you have in Defiance? | Можно спросить, какие дела у вас в Непокорном? |
| I have seen many things in Defiance and its people. | Я многое повидал в Непокорном. |
| So you're happy here in Defiance? | Так ты счастлива в Непокорном? |
| I got two Votanis Collective fugitive spies on the loose in Defiance, and I can't find them. | У меня в Непокорном скрываются два вотанских шпиона, и я не могу их найти. |
| There is a price on his head back in Defiance. | В Непокорном за его голову щедро заплатят. |