| The deliberate attacks launched in May and August with the aim of recovering Sectors West, North and South by force constituted further defiance of those resolutions. | Преднамеренные нападения, совершенные в мае и августе с целью возвращения секторов "Запад", "Север" и "Юг" с помощью силы, представляют собой еще одно нарушение этих резолюций. |
| Such positive steps, however, must necessarily be weighed against Eritrea's continuing defiance of Security Council resolutions 1844 (2008), 1862 (2009) and 1907 (2009). | Однако наряду с такими позитивными шагами необходимо учитывать и продолжающееся нарушение Эритреей положений резолюций 1844 (2008), 1862 (2009) и 1907 (2009) Совета Безопасности. |
| Mr. NORBERG (Sweden): The Swedish Government condemns the repeated underground nuclear tests carried out by India on 11 and 13 May, in clear defiance of international norms and the strong reactions of the international community. | Г-н НОРБЕРГ (Швеция) (перевод с английского): Шведское правительство осуждает неоднократные подземные ядерные испытания, проведенные Индией 11 и 13 мая в явное нарушение международных норм и с явным пренебрежением к резкой критике со стороны международного сообщества. |
| I read defiance, I read protest, even contempt. | Это полное пренебрежение, вызов, даже нарушение всех правил. |
| Moreover, such defiance constitutes a violation of international maritime commerce as it represents a serious threat to professional shipping crews carrying out their duties in good faith. | Кроме того, такое нарушение резолюций является также нарушением правил международной морской торговли, так как представляет серьезную угрозу для профессиональных судовых команд, добросовестно выполняющих свои обязанности. |
| Her defiance will be the end of her. | Её неповиновение станет её концом. |
| I fear, our defiance will not go unpunished. | Наше неповиновение будет наказано... |
| In direct defiance to every one of my orders. | Но было открытое неповиновение каждому моему приказу. |
| The Kremlin's defiance of the US extends to southwest Asia as well. | Открытое неповиновение Кремля воле США расширяется и на юго-запад Азии. |
| Defiance must be met with an example of the wages of defiance. | На неповиновение следует отвечать примером возмездия за неповиновение. |
| For a long time, the open defiance of international law and the blatant violations of Security Council resolutions remained unchecked. | Вот уже продолжительное время открытый вызов международному праву и вопиющие нарушения резолюций Совета Безопасности не встречают должного отпора. |
| Defiance beat an entire army of those things. | Вызов разбил целую армию этих тварей. |
| Defiance lost 41 people. | Вызов потерял 41 человека. |
| This challenge to that country's established order is a blatant act of defiance of the legitimate aspirations of the people of Burundi to democracy and is also a threat to all new democracies and to all peoples who are fighting for democracy. | Этот вызов установившемуся порядку в стране не только грубо попирает законные надежды народа Бурунди на установление демократии, но и угрожает всем новым демократиям и всем народам, борющимся за демократию. |
| Scorn and defiance, slight regard, contempt, and anything that may not misbecome the mighty sender, doth he prize you at. | Насмешку, ненависть, презренье, вызов И всё, что может мощный властелин Вам выразить, себя не унижая. |
| Continued defiance of the Treaty by States parties would weaken the document as well as efforts to achieve a world free of nuclear weapons. | Сохраняющееся пренебрежение Договором государствами-участниками приведет к ослаблению этого документа, равно как и усилий по построению мира, свободного от ядерного оружия. |
| However, her voice tone and her look at the camera portray a hardness and defiance that contradict the submissiveness of her body posture and turn the question of the line into a challenge for her lover. | Однако, тональность голоса, её взгляд, обращенный в камеру, демонстрируют жесткость и пренебрежение, которые противоречат покорности, выраженной её телом, что превращает звучащий в тексте вопрос в вызов для возлюбленного. |
| On this occasion, I find myself compelled to inform you that the Head of the Eritrean regime has reached new heights in showing disdain for and defiance of international and regional opinion. | В данном случае я вынужден сообщить Вам, что глава эритрейского режима вновь проявил пренебрежение и бросил вызов международному и региональному общественному мнению. |
| He also believes that the incident must be regarded as a calculated defiance of the United Nations and its continuing concern to promote respect for human rights in the Sudan. | Он также считает, что данный инцидент следует рассматривать как демонстративное пренебрежение к деятельности Организации Объединенных Наций и его постоянному стремлению содействовать обеспечению прав человека в Судане. |
| This would hurt and weaken Saddam, and establish unmistakably the message that defiance of the UN carries severe penalties. | Это нанесет серьезный ущерб Саддаму и ослабит его, а также ясно продемонстрирует, что пренебрежение решениями ООН влечет за собой суровое наказание. |
| We believe that the Security Council must respond to the continued defiance of its resolutions firmly and resolutely. | Мы считаем, что Совет Безопасности должен отреагировать на продолжающееся игнорирование его резолюций твердо и решительно. |
| The Council takes serious note of the continuing defiance of the relevant Security Council resolutions, in particular of resolutions 824 (1993) and 836 (1993) related to the protection of 'safe areas'. | Совет со всей серьезностью отмечает продолжающееся игнорирование соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 824 (1993) и 836 (1993), касающихся охраны "безопасных районов". |
| UNPROFOR's willingness to capitulate to Karadzic's claim that he could not guarantee the safety to His Holiness only further encourages Serbian defiance to all rules and principles of international law. | Готовность СООНО капитулировать перед заявлением Караджича о том, что он не сможет гарантировать безопасность Его Святейшества, лишь в еще большей степени поощряет демонстративное игнорирование сербами всех норм и принципов международного права. |
| The irresponsible action of the Eritrean Government is clearly attested to by its rather negative response to the various peace proposals of friendly countries and its defiance of the Organization of African Unity and Security Council resolutions to reverse its act of aggression. | О безответственности действий правительства Эритреи ясно говорят его весьма негативная реакция на различные мирные предложения дружественных стран и его игнорирование резолюций Организации африканского единства и Совета Безопасности, принятых с целью положить конец этой агрессии. |
| North Korea's disregard for and defiance of nuclear non-proliferation norms under the NPT regime and announcement of withdrawal from the Treaty is currently the most daunting challenge. | Игнорирование и несоблюдение Северной Кореей норм нераспространения ядерного оружия, установленных Договором о нераспространении ядерного оружия, и объявление о выходе из этого Договора создают сейчас самую серьезную проблему. |
| This is being carried out in flagrant and grave breach of international humanitarian law and in complete defiance of condemnation by the international community. | Проводя эту кампанию, Израиль вопиющим и грубым образом нарушает нормы международного гуманитарного права, абсолютно игнорируя осуждение со стороны международного сообщества. |
| However, the Bosnian Serbs, in open defiance of the international will, rejected the Plan and, instead, relied on the use of force to impose a fait accompli and to exact territorial gains, at the expense of other parties. | Однако боснийские сербы, откровенно игнорируя волю международного сообщества, отвергли план и вместо этого делают ставку на применение силы, с тем чтобы навязать статус-кво и закрепить территориальный захват за счет других сторон. |
| The Government of the Sudan clearly has the ability to arrest and surrender the two indictees to the Court but has chosen not to do so, in defiance both of the International Criminal Court and of the Security Council. | Совершенно очевидно, что правительство Судана имеет возможность арестовать и выдать Суду этих двух обвиняемых, но предпочло этого не делать, игнорируя как Международный уголовный суд, так и Совет Безопасности. |
| The European Union intends to intensify its efforts to prevent UNITA from continuing the civil war in Angola in persistent defiance of Security Council resolutions and to encourage UNITA to return to the peace process. | Европейский союз намерен активизировать свои усилия с целью не допустить того, чтобы УНИТА продолжал гражданскую войну в Анголе, упорно игнорируя резолюции Совета Безопасности, и призвать УНИТА возобновить мирный процесс. |
| Furthermore, it is regrettable that this systematic and reinforced policy of economic strangulation of the Cuban people throughout the country's economic and social life is being carried out in open defiance of the international community and ignoring three successive resolutions of the United Nations General Assembly. | Более того, вызывает сожаление тот факт, что осуществляется систематическая и все более усугубляющаяся политика экономического удушения кубинского народа путем подрыва экономической и социальной жизни страны, не считаясь с международным сообществом и игнорируя три последовательные резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Consequently, this blatant defiance calls for practical measures by the international community to deter aggression, to intensify moral support and humanitarian assistance and to strengthen the steadfastness of the people of Bosnia and Herzegovina with a view to ending this tragedy. | Следовательно, такое откровенно вызывающее поведение требует от международного сообщества практических шагов по сдерживанию агрессии и активизации моральной поддержки, а также в поддержку духа народа Боснии и Герцеговины, с тем чтобы положить конец этой трагедии. |
| Such defiance warranted a clear and firm response from the international community to bring those countries back into compliance with their non-proliferation and safeguards obligations, including strengthening the role of the Security Council so that it could take appropriate action. | Подобное вызывающее поведение служит основанием для того, чтобы международное сообщество приняло ясные и решительные ответные меры по принуждению этих стран к выполнению их обязательств в отношении нераспространения и гарантий, включая укрепление роли Совета Безопасности, с тем чтобы он мог принять надлежащие меры. |
| Defiance, fear and resentment radicalize people's mindsets. | Вызывающее поведение, страх и негодование обращают менталитеты людей к радикализму. |
| Is the Security Council going to ignore Ethiopia's defiance, which sets a dangerous precedent for undermining the Council's credibility, the erosion of its authority as a guardian of international security? | Неужели Совет Безопасности собирается оставить без внимания вызывающее поведение Эфиопии, которое создает опасный прецедент с точки зрения подрыва доверия к Совету, эрозии его полномочности как стража международной безопасности? |
| Eritrea calls on the Security Council immediately to take note of Ethiopia's defiance and to meet that defiance with appropriate measures. | Эритрея призывает Совет Безопасности незамедлительно обратить внимание на вызывающее поведение Эфиопии и ответить на этот вызов надлежащими мерами. |
| I read defiance, I read protest, even contempt. | Это полное пренебрежение, вызов, даже нарушение всех правил. |
| First, the continuing defiance of and failure to observe sanctions gradually erodes their effectiveness. | Во-первых, постоянное и полное пренебрежение к санкциям и отказ соблюдать их последовательно подрывает их эффективность. |
| Ten years ago, in proposing to the United Nations General Assembly that it focus the attention and views of States on international law, the non-aligned countries forcefully illustrated their defiance concerning ideologies. | Десять лет назад, предлагая Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций обратить внимание государств на международное право, высказать свои мнения по этому вопросу, неприсоединившиеся страны решительно засвидетельствовали свое полное пренебрежение в отношении идеологий. |
| This is in total defiance of the letter and spirit of the 9.19 joint statement. | А это являет собой полное пренебрежение духом и буквой совместного заявления от 19 сентября. |
| By rejecting the OAU summit decision, the Eritrean leadership has once again demonstrated its utter defiance and contempt for African leaders and their collective decision. | Отвергнув решение встречи ОАЕ на высшем уровне, эритрейское руководство вновь продемонстрировало свое полное пренебрежение и неуважение к африканским лидерам и их коллективному решению. |
| /08.05.2010/New photosNew photos of Rebel Spirit Defiance were added. | /08.05.2010/Новые фотоДобавлены новые фото Rebel Spirit Defiance. |
| Defiance, along with ideas of Obsidian's other projects later became Stormlands. | Defiance, наряду с идеями других проектов Obsidian, позже должна была воплотиться в игре Stormlands. |
| Urquhart stated that, with Tyranny, they refined the Defiance idea more to make sure that the player was clearly aware that evil has won and having their character being part of that conquest. | Уркхарт подчеркнул, что Tyranny использует вновь переосмысленные идеи Defiance, чтобы четко показать игроку, что силы зла выиграли войну и что сам игровой персонаж сражался на их стороне. |
| His British counterpart, who had been there more than a year before him, was Craig Murray, who writes about their encounters in his memoir Murder in Samarkand: A British Ambassador's Controversial Defiance of Tyranny in the War on Terror (2006). | Его британский коллега Крейг Мюррей, работавший в Узбекистане с 2002 года, написал о своих встречах с Хербстом в своих мемуарах «Murder in Samarkand - A British Ambassador's Controversial Defiance of Tyranny in the War on Terror», вышедших в 2006 году. |
| He ordered his squadron to engage, but Defiance and Windsor being astern and showing no great haste, they had to be ordered to make more sail. | Адмирал отдал приказ эскадре атаковать, но корабли «Defiance» и «Windsor» отстали и совсем не спешили исполнить приказание, не поднимая дополнительных парусов. |
| I swear loyalty to the town of Defiance and its people. | Клянусь в верности городу Непокорный и его жителям. |
| You, Datak, will go to Defiance. | Ты, Датак, отправишься в Непокорный. |
| I was headed back to Defiance. | Я возвращалась в Непокорный. |
| Defiance isn't your home. | Непокорный - не твой дом. |
| And they believe that Rahm Tak would treat the Votans with kindness if he took Defiance. | И они уверены, что Рам Так хорошо отнесётся к вотанам, если возьмёт Непокорный. |
| He won't expose defiance if we run together | Он не выставит Дефайнс, если мы будем баллотироваться вместе |
| One of us needs to stay here with Defiance. | Один из нас должен остаться здесь с Дефайнс. |
| Which means the mole has Defiance. | Что означает: крот знает про Дефайнс. |
| And did you subsequently travel to the city of Defiance, Ohio, to see if that theory was correct? | И после вашей поездки в Дефайнс, Огайо, вы поняли, что эта теория была правильной? |
| I would have lost Defiance. | Я бы потерял Дефайнс. |
| It's everything that Defiance was supposed to be. | Это то, чем должен был стать Дефаенс. |
| This boy has the only remaining proof of our deeds in Defiance. | А этого парня есть единственное оставшееся доказательство наших дел в Дефаенс. |
| Nolan, remember when you first came to Defiance, how outraged I was that they made you lawkeeper? | Нолан, помните, как вы впервые приехали в Дефаенс, как я был оскорблён тем, что вас сделали законником? |
| Good morning, Defiance. | Доброе утро, Дефаенс. |
| We are currently transporting the latest, most advanced mineral extraction equipment from Cedars to the boomtown of Defiance. | В данный момент мы перевозим самое современное горно-добывающее оборудование из Седарс в бурно растущий Дефаенс. |
| Come on, you can come back to Defiance with me. | Послушай, ты же можешь вернуться со мной в Дифаенс. |
| Sukar saved Defiance, and you killed him. | Сукар спас Дифаенс, а ты убил его. |
| Good morning, Defiance. | Доброе утро, Дифаенс. |
| I'd be looking at Defiance in the rearview with the haint tranq'ed in the backseat. | Да я бы уже любовался на Дифаенс в зеркало заднего вида. |
| Earth Republic wants into Defiance. | Земная республика хочет контролировать Дифаенс. |
| (Amanda) People of Defiance, our darkest hour has passed. | Жители Непокорного! Самые тяжёлые времена позади. |
| Defiance's only hope is to hand them the Butcher of Yosemite on a silver platter. | Единственная надежда Непокорного, это принести им Йосемитского мясника на серебряном блюде. |
| People of Defiance, the Omec are no longer allies. | Жители Непокорного. Омеки больше не союзники. |
| People, Defiance Valley is giant terraformed basin. | Народ, долина Непокорного - огромная терраформированная чаша. |
| After our garrison left Defiance, Viceroy Mercado decided to lead us back to New York to provide aid and comfort, and it was futile. | После ухода из Непокорного наместник Меркадо решил вернуть наш гарнизон в Нью-Йорк, за помощью и поддержкой. |
| Exciting news from my spies outside of Defiance. | Прекрасные новости от моих шпионов в Непокорном. |
| May I ask what business you have in Defiance? | Можно спросить, какие дела у вас в Непокорном? |
| I have seen many things in Defiance and its people. | Я многое повидал в Непокорном. |
| You know, Defiance has had more than it's... | Знаешь, в Непокорном случалось и не та... |
| There is a price on his head back in Defiance. | В Непокорном за его голову щедро заплатят. |