The State party should, as a matter of urgency, repeal the suspended administrative decree which allows the forced sterilization of persons with mental disabilities. |
Государству-участнику следует в срочном порядке отменить приостановленный административный приказ, который разрешает принудительную стерилизацию лиц с психическими расстройствами. |
I have an official decree from the Ash. |
У меня есть официальный приказ от Эша. |
A decree on her acquisition of nationality must be issued by the Minister. |
Приказ о приобретении ею гражданства должен быть издан министром . |
On 20 September 1994, the author appealed against the decree. |
20 сентября 1994 года автор обжаловал этот приказ. |
A decree issued in 2000 by the Ministry of the Interior regulated procedures for applying that law. |
Приказ, изданный в 2000 году министром внутренних дел, детализирует условия применения этого права. |
The King's decree capture all the rebels |
Приказ короля - арестовать всех повстанцев. |
On August 22, 1658, a decree ordered the peasants of Zealand to assist Poulsen in harassing the Swedish occupying forces. |
22 августа 1658 года крестьяне Зеландии получили приказ о том, что они должны помогать Поульсену в борьбе против шведских оккупационных сил. |
You know, speaking of Heller, I want to make an actual decree. |
Кстати о Хеллере, я хочу выпустить настоящий приказ. |
January 17, 1939 arrested the NKVD (secret decree about repression «NKVD Order No. 00447»). |
17 января 1939 года взят под стражу НКВД (секретный Приказ НКВД Nº 00447 о репрессии). |
On February 28, 1974 the USSR Merchant Marine Ministry issued decree Nº 36 on the establishment of a new commercial seaport, "Vostochny Port". |
28 февраля 1974 года вышел приказ Министерства морского флота СССР Nº 36 об организации морского торгового порта "Восточный Порт". |
As a result of the joint efforts of all relevant stakeholders, the Ministry of Education and Science issued a decree allowing the children expelled from school to be re-enrolled. |
В результате совместных усилий всех соответствующих заинтересованных сторон Министерство образования и науки издало приказ, позволивший исключенным детям вернуться в свои школы. |
This decree contains a long list of physical and mental abnormalities, including skin diseases, disorders of the nervous system, physical unfitness for work, epilepsy and problems with hearing and seeing. |
Приказ состоит из длинного списка физических и умственных отклонений, включая кожные заболевания, заболевания нервной системы, физическую нетрудоспособность, эпилепсию, а также проблемы зрения и слуха. |
No procedural steps were taken by the Court between 18 October 2000, when he complained against the second decree, and 27 September 2005, when the Court repealed it. |
В период с 18 октября 2000 года, когда он обжаловал второй приказ, и 27 сентября 2005 года, когда Суд отменил его, никаких процессуальных действий Судом предпринято не было. |
The Special School is a secure young offender institution for boys aged 11 to 14 and, since 2003, girls aged 11 to 16 (decree of the Minister of Education of 3 September 2003). |
Специальная школа является учреждением закрытого типа, в котором содержатся мальчики в возрасте от 11 до 14 лет, а с сентября 2003 года и девочки в возрасте от 11 до 16 лет (Приказ Министра образования от 3 сентября 2003 года), совершившие противоправные действия. |
To ensure its proper implementation, the Ministry of Justice had issued Decree No. 136 of 4 May 2001 establishing nutritional standards for those deprived of their freedom. |
В целях обеспечения их надлежащего выполнения министерство юстиции издало Приказ Nº 136 от 4 мая 2001 года, в котором устанавливаются нормы питания лишенных свободы лиц. |
The Administrative Committee adopted the provisional agenda prepared by the UNECE secretariat with the addition of the following item under point 13 of the agenda: - Decree No. 1132 issued by the State Customs Committee of the Russian Federation. |
Административный комитет утвердил предварительную повестку дня, подготовленную секретариатом ЕЭК ООН, добавив в нее следующий вопрос в качестве пункта 13 повестки дня: - Приказ Nº 1132 Государственного таможенного комитета Российской Федерации. |
The Decree of the Federal Ministry for Justice dated 30 September 1999 reaffirmed the standing instruction to the prosecutors' offices to follow up on every case of an allegation of mistreatment by law enforcement authorities by launching preliminary investigations or by means of judicial pre-trial inquiries. |
Приказ федерального министра юстиции от 30 сентября 1999 года подтверждает ныне действующие указания органам прокуратуры проводить проверку по каждому случаю сообщения о грубом обращении со стороны правоохранительных органов путем проведения предварительного расследования или путем проведения следствия. |
The Administrative Committee was informed by the representative of the Russian Federation that, with the entry into force of the new Russian Customs Code on 1 January 2004, Decree No. 1132 had been withdrawn. |
Административный комитет заслушал сообщение представителя Российской Федерации о том, что после вступления в силу 1 января 2004 года нового Таможенного кодекса Российской Федерации приказ Nº 1132 был отменен. |
We just received the decree. |
Мы только что получили приказ. |
It was her decree. |
Это был её приказ. |
To foment so much as a border skirmish since the sultan issued a decree to his men to stand down under pain of death. |
так как султан отдал приказ о том, что отступление равносильно смертному приговору. |
Ministry of Health Decree of 6 August 2007 on the creation, organization and operation of a national focal point for International Health Regulations, in charge of public health emergencies international in scope. |
приказ министерства здравоохранения от 6 августа 2007 года о создании, организации и деятельности национального координационного центра по международным постановлениям в области здравоохранения, который должен заниматься чрезвычайными ситуациями международного характера в случае возникновения угрозы здоровью населения. |
In April 2003, the Ministry of Internal Affairs issued a decree on rules relating to the use of temporary detention cells and related medical services. |
В апреле 2003 года был издан приказ МВД о порядке деятельности изоляторов временного содержания органов внутренних дел и их медицинском обеспечении. |
Based on the decree, the Bolsheviks' appointed Commander-in-Chief Nikolai Krylenko signed the order about "revolutionary mobilization" on February 21, 1918. |
На основании декрета назначенный большевиками Верховным главнокомандующим Н. В. Крыленко подписал 21 февраля 1918 приказ о «революционной мобилизации». |
Rather than disobey Taro's decree, they fled. |
Что за приказ Таро? Приказ о вашем изгнании. |