The partial decommission of the existing primary data centre is in progress and will end in September. | В настоящее время осуществляется процесс частичного вывода из эксплуатации существующего основного центра хранения и обработки данных, который завершится в сентябре. |
At the same time, the Commission asked the Government to appoint a team of independent engineers to monitor the recycling process and to ensure that a viable plan was implemented to decommission the plant upon completion of the recycling. | Одновременно комиссия обратилась к правительству страны с просьбой назначить группу независимых инженеров для контроля за процессом рециркуляции и создания реально осуществимого плана вывода из эксплуатации этой установки по завершении процесса рециркуляции. |
A key issue is that of skills: to successfully plan, build, operate and decommission a nuclear power plant, the right number of people, with the right skills, will need to be planned for and deployed at the right time. | Одним из ключевых вопросов в этой связи является вопрос о навыках: для успешного проектирования, строительства, эксплуатации и вывода из эксплуатации атомных электростанций необходимо предусмотреть и задействовать в нужное время нужное число людей, обладающих необходимыми навыками. |
By taking the time to make sure these additional roles have been correctly and successfully migrated to the new Exchange server, you can save yourself a few potential headaches later on when you decide to decommission the old Exchange server. | Убедившись, что все дополнительные роли успешно и правильно перенесены на новый Exchange-сервер, вы избавитесь от нескольких потенциальных проблем, возникающих при решении вывода из эксплуатации старого Exchange-сервера. |
All this demonstrates that Ukraine is preparing to fulfil its commitment to decommission the Chernobyl nuclear power plant by the year 2000. | Все это свидетельствует о том, что Украина готовится выполнить свои обязательства по остановке Чернобыльской атомной электростанции к 2000 году. |
It was this deep understanding of global interdependence that dictated, in particular, the political decision of President Kuchma to decommission the Chernobyl nuclear-power plant by the year 2000. | Именно это глубокое понимание глобальной взаимозависимости продиктовало, в частности, политическое решение, принятое президентом Кучмой об остановке Чернобыльской атомной электростанции к 2000 году. |
The State, which for the benefit of the world community has taken political decisions to voluntarily renounce nuclear weapons and decommission the Chernobyl power plant, should be able to concentrate its resources primarily on the implementation of those decisions. | Государство, которое ради блага международного сообщества приняло политические решения о добровольном отказе от ядерного оружия и остановке чернобыльской электростанции, должно иметь возможность направить свои ресурсы в первую очередь на осуществление этих решений. |
We hope that the international community will continue to create conditions, including material and financial ones, which would allow Ukraine to meet its obligation and to decommission the Chernobyl nuclear power plant by the year 2000. | Мы надеемся, что международное сообщество будет и далее создавать условия, включая материальные и финансовые, для того, чтобы позволить Украине выполнить ее обязательство по остановке эксплуатации Чернобыльской атомной электростанции к 2000 году. |
Our country is meeting its commitments to decommission the Chernobyl nuclear power plant as envisaged in the memorandum of understanding between the Government of Ukraine and Governments of the Group of Seven and the European Union. | Наша страна выполняет свои обязательства по выводу из эксплуатации Чернобыльской АЭС, как это предусматривается в меморандуме о взаимопонимании, подписанном правительством Украины и правительствами Группы 7 и Европейским союзом. |
As noted above with regard to GEF, some countries have launched programmes to decommission less efficient refrigerators and air conditioners and replace them with more energy-efficient models to reduce energy use and related carbon dioxide emissions. | Как было отмечено выше применительно к ФГОС, в ряде стран развернуты программы по выводу из эксплуатации неэффективных холодильных установок и кондиционеров воздуха в целях замены их на более экономичные модели для снижения энергопотребления и соответствующих эмиссий диоксида углерода. |
We call for a phase-out and decommission of all nuclear power plants. | Мы призываем к постепенному выводу из эксплуатации и демонтажу всех атомных электростанций. |
INTELSAT incorporates self-imposed policies and procedures to properly decommission "expended" satellites and to prevent the generation of space debris. | ИНТЕЛСАТ самостоятельно разрабатывает меры и осуществляет процедуры по выводу из эксплуатации выработавших свой ресурс спутников и предотвращению образования космического мусора. |
The decrease relates partially to delays in revisions to the maintenance contracts described above, but is attributable mainly to changes in the resource requirements resulting from the decision taken to decommission the security command centre in the Conference Building. | Это сокращение частично объясняется задержками с пересмотром вышеописанных контрактов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание, но в основном обусловлено изменением величины потребностей в ресурсах вследствие принятого решения о выводе из эксплуатации командного центра службы охраны, расположенного в Конференционном корпусе. |
For older satellites, sufficient propellant is held back for decommission orbit raising to a minimum altitude of 150 km above geosynchronous. | Для спутников, запущенных в более ранний период, предусмотрено сохранение достаточного количества топлива, которое при выводе из эксплуатации спутника позволит осуществить перевод на более высокую орбиту, по крайней мере на 150 км выше геостационарной. |
It should also require States parties to decommission, dismantle and convert facilities that produce fissile material covered by the treaty and to reduce and eliminate their stockpiles of fissile material for the manufacture of nuclear weapons before the treaty enters into force. | Он должен также обязывать государства-участники выводить из эксплуатации, демонтировать и перепрофилировать установки по производству расщепляющегося материала, охватываемого договором, и сокращать и ликвидировать запасы расщепляющегося материала для ядерного оружия, произведенного до вступления договора в силу. |
The International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT) incorporates self-imposed policies and procedures to properly decommission expended satellites and to prevent the generation of space debris. | Международная организация спутниковой связи (ИНТЕЛСАТ) по своей инициативе ввела в свою практику меры и процедуры, призванные надлежащим образом выводить из эксплуатации "отработавшие" спутники и предотвращать образование космического мусора. |
The Secretariat, therefore, plans to decommission the data centre in the DC2 Building only by the end of June 2010, allowing some time for relocating non-critical systems that could not be relocated within the time frame outlined in paragraph 20 above. | Поэтому Секретариат планирует вывести из эксплуатации центр хранения и обработки данных в здании DC2 только к концу июня 2010 года, что позволит высвободить определенное время для перевода не имеющих первостепенного значения систем, которые невозможно перевести в сроки, указанные в пункте 20 выше. |
Another issue related to the scope of an FMCT is whether a possible prohibition of production would include also an obligation to close down or decommission facilities producing the material considered by an FMCT or to convert them to non-nuclear-weapon use. | Еще одна проблема в отношении сферы охвата ДЗПРМ состоит в следующем: включало бы ли возможное запрещение производства и обязательство закрыть или вывести из эксплуатации объекты по производству материалов, предусматриваемых по ДЗПРМ, или конверсировать их на неядерно-оружейное использование. |
His delegation requested the secretariat of the Convention to establish a commission to identify environmentally damaging projects and provide guidance on how to decommission and dismantle them. | ЗЗ. Его делегация обратилась в секретариат Конвенции с просьбой о создании комиссии для выявления проектов, наносящих вред окружающей среде, и предоставить директивы о том, как вывести из эксплуатации и демонтировать их. |
Ukraine made a political commitment to decommission the Chernobyl nuclear power plant by the end of the millennium and has made continuous efforts to fulfil it. | Украина взяла на себя политическое обязательство вывести из эксплуатации Чернобыльскую АЭС до конца тысячелетия и постоянно предпринимает усилия по его выполнению. |
As a logical consequence of a ban on future production, the entry into force of an FMCT would obligate the States possessing fissile material production facilities for nuclear-weapon purposes to close down or decommission those facilities, or convert them to non-nuclear-weapon purposes. | Как логическое следствие запрета на будущее производство вступление в силу ДЗПРМ обязывало бы государства, обладающие объектами по производству расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения, закрыть, вывести из эксплуатации или перепрофилировать эти объекты на неядерно-оружейные цели. |
As far as the collection of small arms and light weapons is concerned, the authorities should apply paragraph 11 of Security Council resolution 2117 (2013) and launch an operation to decommission weapons in the possession both of ex-combatants and civilians. | Что касается изъятия стрелкового и малокалиберного оружия, властям следует запустить в соответствии с пунктом 11 резолюции 2117 (2013) Совета Безопасности операцию по изъятию оружия не только у бывших комбатантов, но и у гражданских лиц. |
(b) Launch an operation to decommission small arms and light weapons in the possession not only of ex-combatants but also of civilians; | Ь) начать операцию по изъятию стрелкового и малокалиберного оружия не только у бывших комбатантов, но и у гражданского населения; |
To request the Secretariat-General to continue its efforts, in cooperation with UNDP, to decommission the militias' weapons and to contribute the sum of US$ 1,000,000 for this purpose; | Просить Генеральный секретариат продолжить работу, осуществляемую в сотрудничестве с ПРООН, по изъятию оружия у вооруженных формирований и предоставить на эти цели сумму в размере 1 млн. долл. США. |
Busienss processes automation via order management engine: add, change, delete (e.g. deploy new hardware, change IT service, decommission application, etc. | Поддержка бизнес-процессов компании: процессы создания, изменения и удаления сущностей (например, установка нового аппаратного обеспечения, изменение ИТ-услуги, вывод из эксплуатации решения/ПО и пр. |
De-install and decommission services and prepare equipment for liquidation as may be required for each of the 7 camps to be closed during the mandate period | Демонтаж оборудования, его вывод из эксплуатации и, в случае необходимости, подготовка оборудования к списанию в каждом из 7 лагерей, которые должны быть закрыты в текущем мандатном периоде |
Despite this fact, however, Azerbaijan has not taken any steps to reduce or decommission the excessive Treaty-Limited Equipment in recent years. | Однако, несмотря на это, Азербайджан не предпринимает никаких шагов по сокращению или снятию с вооружения чрезмерной ограниченной договорными обязательствами боевой техники. |
In 2008-2010, a significant amount of work was done to decommission the plant and to convert the shelter facility into an environmentally safe system. | В 2008 - 2010 годах выполнен значительный объем работ по снятию с эксплуатации ЧАЭС и преобразованию объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |