Our country is meeting its commitments to decommission the Chernobyl nuclear power plant as envisaged in the memorandum of understanding between the Government of Ukraine and Governments of the Group of Seven and the European Union. |
Наша страна выполняет свои обязательства по выводу из эксплуатации Чернобыльской АЭС, как это предусматривается в меморандуме о взаимопонимании, подписанном правительством Украины и правительствами Группы 7 и Европейским союзом. |
As noted above with regard to GEF, some countries have launched programmes to decommission less efficient refrigerators and air conditioners and replace them with more energy-efficient models to reduce energy use and related carbon dioxide emissions. |
Как было отмечено выше применительно к ФГОС, в ряде стран развернуты программы по выводу из эксплуатации неэффективных холодильных установок и кондиционеров воздуха в целях замены их на более экономичные модели для снижения энергопотребления и соответствующих эмиссий диоксида углерода. |
We call for a phase-out and decommission of all nuclear power plants. |
Мы призываем к постепенному выводу из эксплуатации и демонтажу всех атомных электростанций. |
INTELSAT incorporates self-imposed policies and procedures to properly decommission "expended" satellites and to prevent the generation of space debris. |
ИНТЕЛСАТ самостоятельно разрабатывает меры и осуществляет процедуры по выводу из эксплуатации выработавших свой ресурс спутников и предотвращению образования космического мусора. |