Where's your sense of loyalty, honesty, decency? | Где, вообще, ваша порядочность? |
These rigid at first sight conditions, completely exclude failures in a chain and stimulate participants on decency and duly purchase of parts that guarantees fast 100% an end result. | Эти жесткие на первый взгляд условия, полностью исключают сбои в цепочке и стимулируют участников на порядочность и своевременную покупку частей, что гарантирует быстрый 100% конечный результат. |
They can all attest to her decency. | Жена брата и незамужняя сестра жены, проживающие там, подтвердят её порядочность. |
(Harp plays glissando) This is our chance to restore decency, to take our daughters gently by the weave and say, "slow down, you little ratchet." | Это наш шанс возродить порядочность, взять наших дочерей бережно за косы, и сказать: "угомонись, пигалица". |
Purbright's decency is at the heart of Watson's thesis: that civilised life depends on basic tolerance, decency and the honesty of its guardians. | Порядочность Пербрайта созвучна тезису Уотсона: цивилизованная жизнь зиждется на терпимости, порядочности и честности её блюстителей. |
Didn't happen, and common decency prevents me from telling you why. | Они не случились, и обычное приличие мешает мне сказать тебе почему. |
Right, because he has integrity, decency, and honor. | Правильно, потому что у него есть честность, приличие и честь. |
They look at you and they see strength and honour and decency. | Они смотрят на вас и видят силу, и честь, и приличие. |
Under the Civil Code, housing regulations have been modified to place greater emphasis on the notion of "decency". | В сфере действия гражданского кодекса изменены нормативные акты о жилье, причем понятию "приличие" было придано новое значение. |
At least we have the decency to be ashamed of it and keep it a secret instead of publicly blurting, "I love you," to everyone who sleeps with us! | Хотя бы мы оставили приличие чтобы стыдиться этого и держать в секрете вместо публично признания "я люблю тебя", каждому с кем спал! |
We believe in the individual, in his wisdom and his decency. | Мы верим в человека, его мудрость и его благопристойность. |
It was essential to pursue a zero-tolerance policy with respect to all crimes perpetrated by United Nations peacekeeping personnel, in particular those involving offences against decency, especially when committed in traditional and conservative communities. | Важно продолжать придерживаться политики абсолютной нетерпимости по отношению к любым преступлениям, совершаемым представителями миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, в частности к тем, которые связаны с посягательством на благопристойность, в особенности в общинах с традиционным и консервативным укладом жизни. |
But ordinary South Africans also can be proud of themselves, for it was truly their self-discipline, simple decency, and ability to forgive that prevented a bloodbath. | Но гордиться собой могут и обычные жители ЮАР, поскольку их самодисциплина, благопристойность и способность прощать предотвратили кровопролитие. |
[scoffs] Chicagoans for decency protested it. | "Жители Чикаго за благопристойность" выступала против. |
In a circular dated 8 July 2003, police officers were urged to ensure that photographs of suspects taken for public information purposes had greater regard for the decency and human dignity of the individuals concerned. | В циркуляре от 8 июля 2003 года содержится призыв к сотрудникам полиции во время фотографирования подозреваемых для проведения общественного дознания соблюдать благопристойность по отношению к этим людям и проявлять уважение к их человеческому достоинству. |
All forms of terrorism, whatever their motivation, are an assault on human decency and threaten democracy and democratic values, and thus cannot be justified under any circumstances. | Все формы терроризма, независимо от их мотивов, являются посягательством на человеческое достоинство и несут угрозу демократии и демократическим ценностям и поэтому не могут быть оправданы никакими обстоятельствами. |
I know my relationship with your son was brief, but in that time, it was clear that Danny had a spirit of compassion, decency, and goodness. | Знаю, мои отношения с твоим сыном были поверхностными, но тогда, было ясно, что в Дэнни есть сострадание, достоинство, и доброта. |
Decency and justice must prevail in fact, and not just in words. | Достоинство и справедливость должны преобладать на деле, а не только на словах. |
Although the owner complied, the Superintendency filed in court to have him arrested for using a radio frequency illegally and broadcasting programmes which "attack and offend the dignity and decency of the authorities of the State of Guatemala...". | Несмотря на то, что он выполнил это указание, Главное управление подало в судебные органы ходатайство о его задержании за незаконное использование радиочастот и распространение программ, «наносящих вред и порочащих честь и достоинство представителей государственной власти Гватемалы». |
But in that time I have seen decency, honour and dignity. | Но и за это время увидел порядочность, честь и достоинство. |
Such be necessary to safeguard public health and decency or to protect the rights and legitimate interests of the citizens of the Kyrgyz Republic and other persons; | если это необходимо для охраны здоровья и нравственности населения, защиты прав и законных интересов граждан Кыргызской Республики и других лиц; |
In accordance with article 3 of the Constitution, it was only applicable to the most heinous, odious and perverse crimes, which were an outrage to the common standards of decency and morality in a just and civilized society. | В соответствии со статьей З Конституции она применяется только в отношении самых гнусных, одиозных и извращенных преступлений, которые вопиющим образом нарушают общие нормы благопристойности и нравственности, принятые в правовом и цивилизованном обществе. |
This holds for all Maltese citizens, except in certain cases, for example, for the imposition of restrictions that are reasonably required in the interests of defence, public safety, public order, public morality or decency, or public health. | Данное положение распространяется на всех граждан Мальты, за исключением некоторых случаев, например в связи с введением ограничений, которые обоснованно требуются в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной нравственности и благопристойности или общественного здравоохранения. |
The difference between that official and public appeal for decency, lawfulness and morality, on the one hand, and the xenophobic messages constantly being spewed forth by the official Ethiopian media and Government press releases was clear. | Различие между этим публичным официальным призывом к обеспечению достоинства, законности и нравственности и пронизанными ксенофобией постоянными сообщениями официальных средств массовой информации Эфиопии и сообщениями правительства этой страны для печати очевидно. |
The offence of acts against decency or morals committed in a public place or in a place exposed to the public is punishable, on conviction, with imprisonment for a term not exceeding three months and to a fine. | За совершение преступлений против морали и нравственности в общественном месте и в месте, открытом для широкого доступа, предусматривается наказание в виде тюремного заключения сроком до трех месяцев и штрафа. |
You just didn't have the decency to tell me yourself. | У тебя даже не хватило совести чтобы сказать мне. |
I haven't a shred of decency left. | У меня не осталось ни крупицы совести. |
Don't you people have any sense of decency? | У вас что, вообще совести нет? |
No longer have any common sense of decency. | У нас больше нет ни стыда, ни совести. |
I feel guilty and conscious-stricken and those things you think sentimental... but which my generation called simple human decency. | Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью. |