Английский - русский
Перевод слова Decency

Перевод decency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Порядочность (примеров 68)
These rigid at first sight conditions, completely exclude failures in a chain and stimulate participants on decency and duly purchase of parts that guarantees fast 100% an end result. Эти жесткие на первый взгляд условия, полностью исключают сбои в цепочке и стимулируют участников на порядочность и своевременную покупку частей, что гарантирует быстрый 100% конечный результат.
I will not elaborate for too long on this very special occasion about the modest contribution my Government has made to this celebration of decency, a value so often neglected in our world today. В этот очень торжественный день я не стану слишком подробно останавливаться на том скромном вкладе, который был внесен моим правительством в обеспечение торжества такого понятия, как порядочность, о котором мы в современном мире столь часто забываем.
The value of civility and decency towards the less fortunate, the vulnerable or marginalized and the global community should be stressed. Следует подчеркивать ценность таких качеств, как культурность и порядочность, которые должны проявляться по отношению к менее удачливым, уязвимым или оказавшимся на периферии развития лицам и к глобальному сообществу в целом.
It's good to know there's some decency in the world at a time like this. Приятно, что мире еще осталась порядочность в наше время.
So how can you, in decency, behave that way? Как можно, сохраняя порядочность, так поступать?
Больше примеров...
Приличие (примеров 10)
She can at least have the decency of... Она может по крайней мере иметь приличие...
They look at you and they see strength and honour and decency. Они смотрят на вас и видят силу, и честь, и приличие.
Under the Civil Code, housing regulations have been modified to place greater emphasis on the notion of "decency". В сфере действия гражданского кодекса изменены нормативные акты о жилье, причем понятию "приличие" было придано новое значение.
And I'd be willing to forgive him if he'd only show some nerve and decency and own up to his part in it and tell the Sheriff what Danny McCormack did. И я прощу его, если он проявит силу духа и приличие, сознается в своем участии, и расскажет шерифу, что наделал Дэнни МакКормак.
At least we have the decency to be ashamed of it and keep it a secret instead of publicly blurting, "I love you," to everyone who sleeps with us! Хотя бы мы оставили приличие чтобы стыдиться этого и держать в секрете вместо публично признания "я люблю тебя", каждому с кем спал!
Больше примеров...
Благопристойность (примеров 11)
We believe in the individual, in his wisdom and his decency. Мы верим в человека, его мудрость и его благопристойность.
Look, I still believe in the honor, integrity, kindness, and decency of the pageant, but violated all the rules. Послушайте, я до сих пор верю в честь, искренность, доброту и благопристойность на конкурсе красоты, но этот человек... он нарушил все правила.
Founder of voices for decency. Основатель "Голосов за благопристойность"
Anse Bundren is an outrage against decency. Анс Бандрен - это ходячее оскорбление понятия "благопристойность".
But ordinary South Africans also can be proud of themselves, for it was truly their self-discipline, simple decency, and ability to forgive that prevented a bloodbath. Но гордиться собой могут и обычные жители ЮАР, поскольку их самодисциплина, благопристойность и способность прощать предотвратили кровопролитие.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 24)
Terrorism, perpetrated by those with no respect for human decency and life, continues to plague our world. Акты терроризма, совершаемые теми, кто не уважает достоинство и жизнь людей, продолжают отравлять наш мир.
Although the owner complied, the Superintendency filed in court to have him arrested for using a radio frequency illegally and broadcasting programmes which "attack and offend the dignity and decency of the authorities of the State of Guatemala...". Несмотря на то, что он выполнил это указание, Главное управление подало в судебные органы ходатайство о его задержании за незаконное использование радиочастот и распространение программ, «наносящих вред и порочащих честь и достоинство представителей государственной власти Гватемалы».
But in that time I have seen decency, honour and dignity. Но и за это время увидел порядочность, честь и достоинство.
Conditions were so designed as to make human beings lose their essential dignity and divest themselves of every vestige of human decency and sentiment. Были созданы такие условия, чтобы люди теряли свое основополагающее достоинство и лишались последних остатков человеческой порядочности и человеческих чувств.
The Press Law (1986) continues to restrict content that is prejudicial to Islamic codes or that might damage the "foundation" of the Islamic Republic, offend government officials or religious figures or undermine the Government's definition of decency. Согласно Закону о средствах массовой информации 1986 года, по-прежнему действует ограничение на материалы, которые противоречат исламским ценностям, могут подрывать основы Исламской Республики, оскорбляют достоинство государственных должностных лиц и религиозных деятелей, а также идут вразрез с установленными государством нормами поведения.
Больше примеров...
Нравственности (примеров 16)
Promulgating the Cyberspace Crimes and Electronic Transactions Act in order to achieve cybersecurity and protect the public interest and public morality and decency; принятие Закона о преступлениях в киберпространстве и электронных транзакциях в целях обеспечения кибербезопасности и защиты общественных интересов, общественной морали и нравственности;
Such be necessary to safeguard public health and decency or to protect the rights and legitimate interests of the citizens of the Kyrgyz Republic and other persons; если это необходимо для охраны здоровья и нравственности населения, защиты прав и законных интересов граждан Кыргызской Республики и других лиц;
Children may not perform tasks that may restrict their growth, put them in danger or offend against decency; законом запрещено привлекать детей к работам, которые могут задержать их физическое развитие, которые представляют для них опасность или которые способны нанести вред их нравственности;
Freedom of religious expression is limited only when a certain practice is deemed a threat to public order or decency. Право на свободу вероисповедания ограничивается лишь в тех случаях, когда определенная практика, как представляется, угрожает общественному порядку и нормам нравственности.
For example, article 383 of the Penal Code makes offences of acts against decency without defining the exact scope of the concept, which has developed gradually in case law. В порядке примера можно сослаться на статью 383 Уголовного кодекса, предусматривающую наказание за публичное оскорбление нравственности, не уточняя при этом конкретное содержание данного понятия, определение какового постепенно складывается в судебной практике.
Больше примеров...
Совести (примеров 24)
You just didn't have the decency to tell me yourself. У тебя даже не хватило совести чтобы сказать мне.
Maybe I've just got a little tiny scrap of decency. Может, во мне осталась одна капелька совести.
They have no decency, no concern, no shame. Нет ни стыда, ни совести, ни интереса к окружающим.
So, Mr. Chairman, I'd say the only reason that we're here today, luxuriating in the smug banality of a Senate hearing instead of ducking for cover in all-out war, is because I had the decency to violate Section 793 of Title 18. Так что, господин Председатель, я бы сказала, что сейчас имеем возможность наслаждаться самодовольной банальностью слушания в Сенате, а не рыскать в поисках укрытия в мировой войне, лишь потому что меня хватило совести нарушить статью 793 раздела 18.
At least I would have had the decency to rub your nose in it directly. У меня, как минимум, хватило бы совести ткнуть тебя прямо.
Больше примеров...