Английский - русский
Перевод слова Decency

Перевод decency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Порядочность (примеров 68)
You're stuck on the rosy notion that the world operates on goodness, decency. Ты видишь все в розовых очках, Миром правит доброта, порядочность.
Nobody should have to defend basic, human decency. Никто не должен отстаивать элементарную, человеческую порядочность.
Decency has not prevented you from bringing this child of innocence into contact with a person with whom you have formed a vicious connection? Порядочность не помешала вам привести невинного ребенка к общению с той, с которой вы в преступной связи?
ls there no decency? Существует ли еще порядочность?
How about a little common decency? А как же порядочность?
Больше примеров...
Приличие (примеров 10)
She can at least have the decency of... Она может по крайней мере иметь приличие...
Right, because he has integrity, decency, and honor. Правильно, потому что у него есть честность, приличие и честь.
Such conditions deprived the amnesty decrees of any credibility, while international law and basic human decency demanded that the abhorrent decrees should be abrogated. Эти условия подрывают всякое доверие к этим декретам об амнистии, а нормы международного права и простое человеческое приличие требуют того, чтобы декреты, предусматривающие жестокие виды наказания, были отменены.
Have the decency to not insult him in the grave. Имейте приличие не оскорблять его в могиле.
You take them in there and strap them down, 'cause you're the only person here with any decency. Ты отведёшь их туда и свяжешь, потому что из всех здесь только у тебя есть хоть какое-то приличие.
Больше примеров...
Благопристойность (примеров 11)
We believe in the individual, in his wisdom and his decency. Мы верим в человека, его мудрость и его благопристойность.
It was essential to pursue a zero-tolerance policy with respect to all crimes perpetrated by United Nations peacekeeping personnel, in particular those involving offences against decency, especially when committed in traditional and conservative communities. Важно продолжать придерживаться политики абсолютной нетерпимости по отношению к любым преступлениям, совершаемым представителями миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, в частности к тем, которые связаны с посягательством на благопристойность, в особенности в общинах с традиционным и консервативным укладом жизни.
Founder of voices for decency. Основатель "Голосов за благопристойность"
[scoffs] Chicagoans for decency protested it. "Жители Чикаго за благопристойность" выступала против.
In a circular dated 8 July 2003, police officers were urged to ensure that photographs of suspects taken for public information purposes had greater regard for the decency and human dignity of the individuals concerned. В циркуляре от 8 июля 2003 года содержится призыв к сотрудникам полиции во время фотографирования подозреваемых для проведения общественного дознания соблюдать благопристойность по отношению к этим людям и проявлять уважение к их человеческому достоинству.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 24)
And... having withstood that and maintained our decency has made us strong. И... мы вынесли все это, сохранив достоинство, и это сделало нас сильнее.
Irrespective of the decisions taken in particular cases, the United Nations must by its very nature develop the capacity to respond to critical situations in all parts of the world when human decency demands it and there is no viable alternative. Независимо от решений, принимаемых в конкретных ситуациях, Организация Объединенных Наций должна по самому своему характеру располагать потенциалом, позволяющим реагировать на критические ситуации во всех районах мира, когда этого требует человеческое достоинство и этому нет никакой разумной альтернативы.
Decency and justice must prevail in fact, and not just in words. Достоинство и справедливость должны преобладать на деле, а не только на словах.
But you put housing inmates in the hands of for-profit companies, and all human decency goes out the window. Но когда заключённые попадают в руки коммерческих организаций, человеческое достоинство теряет всякую ценность.
It acknowledges that, while not everyone will live in the same way, we are all entitled to dignity and decency. Она признает, что, хотя не все живут одинаково, мы все имеем право на достоинство и нормальную жизнь.
Больше примеров...
Нравственности (примеров 16)
Additionally, gatherings could be prohibited if they were considered to endanger the legal order or violate decency. Кроме того, собрания могут быть запрещены, если будет признано, что они создают угрозу для общественного порядка или нравственности.
In accordance with article 3 of the Constitution, it was only applicable to the most heinous, odious and perverse crimes, which were an outrage to the common standards of decency and morality in a just and civilized society. В соответствии со статьей З Конституции она применяется только в отношении самых гнусных, одиозных и извращенных преступлений, которые вопиющим образом нарушают общие нормы благопристойности и нравственности, принятые в правовом и цивилизованном обществе.
An advertisement is offensive if it is contrary to good morals and customs, calls on people to act unlawfully or to violate prevailing standards of decency, or if it contains such activities. Реклама считается противоправной, если она нарушает нормы нравственности и традиции, призывает людей к незаконным действиям или к нарушению устоявшихся норм приличия, или если она сама представляет собой такие действия.
For example, article 383 of the Penal Code makes offences of acts against decency without defining the exact scope of the concept, which has developed gradually in case law. В порядке примера можно сослаться на статью 383 Уголовного кодекса, предусматривающую наказание за публичное оскорбление нравственности, не уточняя при этом конкретное содержание данного понятия, определение какового постепенно складывается в судебной практике.
Our common humanity and, indeed, a common sense of decency and morality, demand no less. Этого требуют от нас интересы общности человечества и общие принципы порядочности и нравственности.
Больше примеров...
Совести (примеров 24)
Don't you people have any sense of decency? У вас что, вообще совести нет?
So, Mr. Chairman, I'd say the only reason that we're here today, luxuriating in the smug banality of a Senate hearing instead of ducking for cover in all-out war, is because I had the decency to violate Section 793 of Title 18. Так что, господин Председатель, я бы сказала, что сейчас имеем возможность наслаждаться самодовольной банальностью слушания в Сенате, а не рыскать в поисках укрытия в мировой войне, лишь потому что меня хватило совести нарушить статью 793 раздела 18.
I feel guilty and conscious-stricken and those things you think sentimental... but which my generation called simple human decency. Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
I see you still have a shred of decency in you. А у тебя, оказывается, бывают угрызения совести?
Have you no decency? У тебя есть хоть капля совести?
Больше примеров...