And I vow to protect and defend the honor, integrity, kindness, and decency that are the soul of any true pageant queen. | Я клянусь защищать честь, честность, доброту и порядочность - основные качества любой королевы красоты. |
But innocence, decency, concern, you're not very good at those, I'm afraid. | Но чистота, порядочность, участие - боюсь, не по вашей части. |
His religion was decency. | Его религией была порядочность. |
This hack of our city will never happen so long as we can rely on the rationality and the basic decency of the American people. | Взлом нашего города ни за что не случится, если мы будем полагаться на здравомыслие и элементарную порядочность жителей Америки. |
So how can you, in decency, behave that way? | Как можно, сохраняя порядочность, так поступать? |
She can at least have the decency of... | Она может по крайней мере иметь приличие... |
Right, because he has integrity, decency, and honor. | Правильно, потому что у него есть честность, приличие и честь. |
They look at you and they see strength and honour and decency. | Они смотрят на вас и видят силу, и честь, и приличие. |
Under the Civil Code, housing regulations have been modified to place greater emphasis on the notion of "decency". | В сфере действия гражданского кодекса изменены нормативные акты о жилье, причем понятию "приличие" было придано новое значение. |
At least we have the decency to be ashamed of it and keep it a secret instead of publicly blurting, "I love you," to everyone who sleeps with us! | Хотя бы мы оставили приличие чтобы стыдиться этого и держать в секрете вместо публично признания "я люблю тебя", каждому с кем спал! |
Supergirl at least had the decency to wear tights - not that I read comics. | Супердевочка, по крайней мере, имела благопристойность, чтобы носить колготки - не об этом я читала в комиксах. |
He is a lunatic, gibbering against Mankind, tearing down all shreds of decency and modesty, filthy in word and thought! | Он сумасшедший, клевещущий на человечество, рвущий в клочья благопристойность и стыдливость, лживый в слове и мысли! |
Founder of voices for decency. | Основатель "Голосов за благопристойность" |
[scoffs] Chicagoans for decency protested it. | "Жители Чикаго за благопристойность" выступала против. |
In a circular dated 8 July 2003, police officers were urged to ensure that photographs of suspects taken for public information purposes had greater regard for the decency and human dignity of the individuals concerned. | В циркуляре от 8 июля 2003 года содержится призыв к сотрудникам полиции во время фотографирования подозреваемых для проведения общественного дознания соблюдать благопристойность по отношению к этим людям и проявлять уважение к их человеческому достоинству. |
Susannah, I try to guard against despair, but at moments it seems all human decency has gone. | Сюзанна, я борюсь с отчаянием, но иногда мне кажется, что человеческое достоинство исчезло. |
Irrespective of the decisions taken in particular cases, the United Nations must by its very nature develop the capacity to respond to critical situations in all parts of the world when human decency demands it and there is no viable alternative. | Независимо от решений, принимаемых в конкретных ситуациях, Организация Объединенных Наций должна по самому своему характеру располагать потенциалом, позволяющим реагировать на критические ситуации во всех районах мира, когда этого требует человеческое достоинство и этому нет никакой разумной альтернативы. |
It recommended that San Marino review its Criminal Code with a view to bringing the provisions criminalizing various forms of expression and communication affecting honour, decency and esteem into compliance with ICCPR. | Он рекомендовал Сан-Марино пересмотреть свой Уголовный кодекс с целью приведения положений, устанавливающих уголовную ответственность за различные формы выражения и сообщений, затрагивающих честь, достоинство и добропорядочность какого-либо лица, в соответствии с положениями МПГПП. |
Although the owner complied, the Superintendency filed in court to have him arrested for using a radio frequency illegally and broadcasting programmes which "attack and offend the dignity and decency of the authorities of the State of Guatemala...". | Несмотря на то, что он выполнил это указание, Главное управление подало в судебные органы ходатайство о его задержании за незаконное использование радиочастот и распространение программ, «наносящих вред и порочащих честь и достоинство представителей государственной власти Гватемалы». |
It is also an affront to all those who believe in dignity and human decency. | Это также является вызовом всем тем, кто верит в человеческое достоинство и порядочность. |
If an undertaking has endangered the life of a minor or is guilty of a violation of morals and decency, it is closed down. | Если же на каком-либо предприятии существует угроза для жизни несовершеннолетнего или наносится ущерб его нравственности, то оно закрывается. |
Freedom of religious expression is limited only when a certain practice is deemed a threat to public order or decency. | Право на свободу вероисповедания ограничивается лишь в тех случаях, когда определенная практика, как представляется, угрожает общественному порядку и нормам нравственности. |
In accordance with article 3 of the Constitution, it was only applicable to the most heinous, odious and perverse crimes, which were an outrage to the common standards of decency and morality in a just and civilized society. | В соответствии со статьей З Конституции она применяется только в отношении самых гнусных, одиозных и извращенных преступлений, которые вопиющим образом нарушают общие нормы благопристойности и нравственности, принятые в правовом и цивилизованном обществе. |
This holds for all Maltese citizens, except in certain cases, for example, for the imposition of restrictions that are reasonably required in the interests of defence, public safety, public order, public morality or decency, or public health. | Данное положение распространяется на всех граждан Мальты, за исключением некоторых случаев, например в связи с введением ограничений, которые обоснованно требуются в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной нравственности и благопристойности или общественного здравоохранения. |
The offence of acts against decency or morals committed in a public place or in a place exposed to the public is punishable, on conviction, with imprisonment for a term not exceeding three months and to a fine. | За совершение преступлений против морали и нравственности в общественном месте и в месте, открытом для широкого доступа, предусматривается наказание в виде тюремного заключения сроком до трех месяцев и штрафа. |
He has just one tiny scrap of decency left in him. | В нём осталась одна капелька совести. |
I haven't a shred of decency left. | У меня не осталось ни крупицы совести. |
So, Mr. Chairman, I'd say the only reason that we're here today, luxuriating in the smug banality of a Senate hearing instead of ducking for cover in all-out war, is because I had the decency to violate Section 793 of Title 18. | Так что, господин Председатель, я бы сказала, что сейчас имеем возможность наслаждаться самодовольной банальностью слушания в Сенате, а не рыскать в поисках укрытия в мировой войне, лишь потому что меня хватило совести нарушить статью 793 раздела 18. |
Well, they didn't even have the decency to put him six feet down. | У них даже не хватило совести закопать его на глубине 6 футов. |
In all conscience in the name of decency | Вашей души, вашей совести, Во имя благопристойности |