Английский - русский
Перевод слова Debtor

Перевод debtor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должник (примеров 808)
Information provided by the debtor may include information in control of the debtor, owned by the debtor or a third party. Представляемая должником информация может включать информацию, контролируемую должником, а также информацию, владельцем которой является должник или третья сторона.
Other systems apply a law of the location of the asset analysis, treating the debt as situated in the State where the account debtor is located. Другие системы исходят из теоретических посылок, основывающихся на законе местонахождения активов, и рассматривают задолженность как территориально находящуюся в государстве, в котором находится должник по счету.
Allowing commencement to take place only at a later stage when the debtor can demonstrate greater financial distress, such as balance sheet insolvency, may only serve to delay the inevitable and diminish recoveries. Если будет предусмотрена возможность открытия производства только на более позднем этапе, когда должник может продемонстрировать еще более серьезные финансовые трудности, например при наступлении балансовой несостоятельности, то это приведет лишь к задержке в наступлении неизбежного и уменьшению размера возмещения.
With regard to paragraph (2), it was agreed that it should make clear that after notification the debtor could be discharged only by paying the assignee or, if otherwise instructed, in accordance with the payment instructions given by the assignee. В отношении пункта 2 было согласовано, что в нем следует уточнить, что после уведомления должник может быть освобожден от ответственности только посредством платежа цессионарию или - в случае получения иных инструкций, - посредством платежа в соответствии с платежными инструкциями, данными цессионарием.
b) A payment instruction may change the person, address or account to which the debtor of the receivable is required to make payment, but may not change: Ь) в платежной инструкции могут быть изменены наименование лица, адрес или счет, на который должник по дебиторской задолженности должен произвести платеж, однако не могут быть изменены:
Больше примеров...
Дебитор (примеров 5)
if its banner it will not be here enters in contact, debtor! если свое знамя, котор оно не будет здесь входит в в контакт, дебитор!
Supplier and debtor on underlying sales contract must be located in different states [Article 2.1] Поставщик и дебитор по контракту по продаже товаров должны находиться в разных государствах [статья 2.1]
In this point I find that many visitors already are going even so (After all which the favour to lower something legal and gratuitously old), in this case tchau and debtor for the visit. В этом пункте я нахожу что много визитеров уже идут even so (после всех благосклонность для того чтобы понизить что-то законное и дарово старое), in this case tchau и дебитор для посещения.
Debtor to all vocês that participatesm of similar ours enquete of in helping them to choose the best one of three new musics of work of the Tram of the Maluco. Дебитор к всем vocês участвуетm подобной ours enquete в помогать им выбрать самое лучшее одно из нового musics 3 работы трама Maluco.
Debtor to all for constant visit and the archives until then sent, that they had not been many thus, but helps very and, therefore as soon as I can I repass with a postagem that always valley the penalty to confer. Дебитор к всем для постоянн посещения и until then посланных архивохранилищ, того ими не была много таким образом, а помощью очень и, поэтому как только я смогу repass I с postagem та всегда долина штраф совещаться.
Больше примеров...
Стран-должников (примеров 36)
Commercial banks had been willing to relinquish or reduce their claims on debtor developing countries because they knew that those countries could not pay. Коммерческие банки проявили готовность аннулировать или уменьшить свои требования в отношении развивающихся стран-должников, так как они знают, что эти страны не в состоянии платить.
As noted above, the debt crisis of the 1980s left many casualties in its wake. However, a notable feature of the first half of this decade has been the increasing differentiation that has taken place in the situations of various debtor nations. Как отмечалось выше, кризис задолженности в 80-х годах оставил после себя тяжелый след. Однако характерной чертой первой половины этого десятилетия является усиление дифференциации в положении разных стран-должников.
In other words, the debt problem should be viewed in terms of its political and social dimensions, and the political solution to the problem would require the collaboration of debtor and creditor countries, multilateral institutions and commercial banks. Это означает, что проблема задолженности должна решаться с учетом ее политических и социальных аспектов и что политическое решение данной проблемы предполагает сотрудничество стран-должников, стран-кредиторов, многосторонних учреждений и коммерческих банков.
While the enhanced HIPC/PRSP initiative recognizes the importance of "ownership" by debtor Governments for its success, its design is not consistent with this objective. Хотя в рамках расширенной инициативы БСКД/ДССН признается важность ответственности правительств стран-должников за ее успешную реализацию, ее структура не соответствует этой цели.
While some countries in arrears were experiencing adverse economic conditions, one major debtor had persistently failed to honour its financial obligations towards UNIDO. Ряд стран-должников испытывают экономические трудности, однако один основной должник постоянно отказы-вается выполнять свои финансовые обязательства перед ЮНИДО.
Больше примеров...
Страны-должники (примеров 14)
In order to implement economic reform, stabilization and structural adjustment programmes and to eradicate poverty, the debtor developing countries need to mobilize the resources necessary to their efforts. Для выполнения программ экономических реформ, стабилизации и структурных корректив и ликвидации нищеты развивающиеся страны-должники должны мобилизовать ресурсы, необходимые для их усилий в этой области.
Because debtor nations must service their debt in order to receive further international assistance, many of these countries are forced to divert a large portion of their resources from investment in the productive and social sectors. Поскольку страны-должники должны обслуживать свой долг, чтобы получать дальнейшую международную помощь, многие из них вынуждены отвлекать значительную часть своих ресурсов от инвестирования в производство и социальную сферу.
In this connection, we emphatically endorse the call of the Durban Summit of Non-Aligned Countries for new concessional financial flows to debtor developing countries, in addition to debt cancellation and other debt relief measures. В этой связи мы с особым энтузиазмом одобряем призыв состоявшейся в Дурбане встречи на высшем уровне представителей неприсоединившихся стран о направлении в развивающиеся страны-должники, в дополнение к аннулированию задолженности и другим мерам по ее облегчению, новых концессионных финансовых потоков.
We believe that there is a dire need for new financial flows to debtor developing countries, in addition to debt relief measures that include cancellation and concessional financial assistance to enable developing countries to reduce their debt overhang. Мы считаем, что помимо мер смягчения задолженности, которые включают ее отмену и предоставление финансовой помощи на льготных условиях, есть острая потребность в новых финансовых потоках в развивающиеся страны-должники, для того чтобы облегчить бремя долга.
Notes the fact that some debtor developing countries with commercial external debt have been able to conclude agreements on commercial bank debt-service reduction, and calls for the conclusion of similar agreements with other interested developing countries; отмечает тот факт, что некоторые развивающиеся страны-должники, имеющие задолженность по кредитам международных коммерческих банков, смогли заключить соглашения о сокращении выплат в счет обслуживания долга коммерческим банкам, и призывает заключать аналогичные соглашения со всеми заинтересованными развивающимися странами;
Больше примеров...
Странах-должниках (примеров 7)
It would also maintain both human rights and the rule of law for the debtor nations. С ее помощью будут также соблюдаться права человека и принципы права в странах-должниках.
In many debtor developing countries, these changes have been brought about under pressure from international creditors, through the implementation of structural adjustment programmes. Во многих развивающихся странах-должниках эти изменения, связанные с осуществлением программ структурной перестройки, явились следствием давления со стороны международных кредиторов.
That was important because the cost of that imbalance was often borne by ordinary citizens of both the debtor and the creditor countries. Это очень важно, так как издержки, связанные с подобным дисбалансом, зачастую ложатся на плечи обычных граждан как в странах-должниках, так и в странах-кредиторах.
And while the damage from disorderly exchange rate behaviour has been limited for those economies, this has not been the case for debtor developing countries, which depend more heavily on trade and whose borrowing profile exposes them to greater currency risk. И если для этих стран ущерб от беспорядочных изменений обменных курсов был ограниченным, то в развивающихся странах-должниках дело обстояло по-иному, поскольку они сильнее зависят от торговли, а структура их заимствований порождает для них более значительный валютный риск.
Both the Mexican and Brazilian financial crises are rooted in the management of the debt crisis of the 1980s, which helped commercial banks collect their loans while failing to build a durable foundation in the debtor nations for long-term sustainable growth. Как в Бразилии, так и в Мексике финансовые кризисы коренятся в неурегулированности долгового кризиса 80-х годов, когда коммерческие банки смогли получить обратно свои кредиты, так и не создав в странах-должниках прочной основы устойчивого долгосрочного роста.
Больше примеров...
Странами-должниками (примеров 4)
Furthermore, the dichotomy between creditor and debtor nations undermined a balanced exchange. Кроме того, наличие дихотомии между странами-кредиторами и странами-должниками подрывает сбалансированность обменных курсов.
Emergency action must be undertaken to increase its financial basis through an appeal for additional contributions from donor countries and also to ensure the regular repayment by the debtor organizations. Необходимо предпринять срочные меры, направленные на расширение финансовой базы Фонда на основе призыва к внесению дополнительных взносов странами-донорами и на обеспечение регулярной выплаты полагающихся сумм странами-должниками.
In short, monetary policy is perpetuating the disequilibrium between creditor and debtor economies in the eurozone, and macroprudential policy is doing nothing to stop it. Иными словами, монетарная политика усиливает дисбаланс между странами-кредиторами и странами-должниками в еврозоне, а макропруденциальная политика не делает ничего, чтобы это прекратить.
If put into practice by a number of debtor and creditor countries, the concept could help alleviate the debt burden, accelerate overall development via alternative development and reduce the supply of illicit drugs, thereby contributing to global efforts to fight the drug problem. Если она будет реализована несколькими странами-должниками и кредиторами, то с ее помощью можно будет облегчить бремя задолженности, ускорить общее развитие через альтернативное развитие и сократить предложение незаконных наркотиков, что явится вкладом в борьбу с наркоманией во всем мире.
Больше примеров...
Страны-должника (примеров 5)
If the debt is not paid, the International Bureau will enter it as arrears of the new debtor member country towards the Union. Если задолженность не погашается, Международное бюро регистрирует ее в качестве задолженности перед Союзом новой страны-должника.
The debt problem remains unresolved because the creditors insist on imposing conditions that related more to the political stances of the debtor States and therefore, selectivity was resorted to in resolving the debt problem. Проблемы долга остаются неразрешенными, поскольку кредиторы настаивают на условиях, относящихся больше к политическим шагам страны-должника, и поэтому избирательный подход использовался при решении вопросов задолженности.
Though QE might work in a debtor economy with a flexible financial system like the US, it could backfire in a creditor economy with a conservative financial system. Хотя QE может сработать в экономике страны-должника с гибкой финансовой системы, такой как США, оно может иметь неприятные последствия в экономике станы-кредитора с консервативной финансовой системе.
First, debt-for-nature swaps imply greater domestic spending by the debtor Government. Во-первых, договоренности об учете природоохранных расходов в счет погашения долга означают для правительства страны-должника рост объема внутренних расходов.
In the third and final stage, a phased exit treatment can be provided over the period of a second IMF programme, taking into account the debtor's track record of economic policies and its payment record to Paris Club creditors. На третьем, заключительном этапе в течение срока действия второй программы МВФ может оказываться помощь по обеспечению поэтапного выхода из процесса пересмотра условий задолженности, с учетом фактических показателей осуществления экономической политики страны-должника и его расчетов с кредиторами из Парижского клуба.
Больше примеров...
Компании-должника (примеров 16)
In addition, one jurisdiction established a statutory agency which has extremely wide powers to acquire non-performing loans from the banking and finance sector and then to impose extra-judicial processes upon a defaulting corporate debtor, including a forced or imposed reorganization. Кроме того, одна из этих стран создала статутное ведомство, которое располагает чрезвычайно широкими полномочиями по приобретению неэффективных кредитов у банковского и финансового секторов, а затем применению внесудебных процедур в отношении компании-должника, не выполнившей свои обязательства, включая принудительную или вынужденную реорганизацию.
h) Dissolution of the debtor, where it is a corporation or some other form of legal person, or discharge, in the case of an natural person. h) роспуск компании-должника, если она является корпорацией или имеет какую-либо иную форму юридического лица, или освобождение от обязательств в случае физического лица.
In 2006, a court in the Netherlands commenced insolvency proceedings ("foreign proceeding") with respect to the debtor, a corporation headquartered in the Netherlands, and appointed an insolvency representative ("foreign representative"). В 2006 году нидерландский суд возбудил производство по делу о несостоятельности в отношении компании-должника со штаб-квартирой в Нидерландах и назначил управляющего в деле о несостоятельности ("иностранный представитель").
(b) The location of those who direct the debtor company; Ь) местонахождение фактического руководства компании-должника;
The foreign representatives of the debtor company applied for recognition in Australia of the debtor company's insolvency proceedings in the Cayman Islands. Иностранные представители компании-должника обратились в австралийский суд с ходатайством о признании производства по делу о несостоятельности, возбужденного против компании на Каймановых островах.
Больше примеров...
Стран-дебиторов (примеров 5)
Structural adjustment programmes imposed on debtor developing countries by the international financial institutions and requiring the liberalization and deregulation of their economies have created the conditions for easy entry into these countries of transnational corporations and other enterprises engaged in such activities. Программы структурной перестройки, устанавливаемые для развивающихся стран-дебиторов финансовыми учреждениями и требующие либерализации и сокращения регулирования в их экономике, создали условие для беспрепятственного доступа в эти страны транснациональных корпораций и других предприятий, занимающихся сомнительной деятельностью18.
Here too there is an obvious need for a coordinated approach, in the spirit of partnership, involving debtor and creditor nations as well as the international financial institutions. Здесь слишком очевидна необходимость для осуществления скоординированного подхода в духе партнерства со стороны как стран-дебиторов и стран-кредиторов, так и международных финансовых учреждений.
The full participation of debtor Governments was essential for its ultimate success, and the capacities of those countries in that regard should, where necessary, be strengthened through the coordinated support of the United Nations system. Для ее успеха в конечном итоге необходимо широкое участие правительств стран-дебиторов, и возможности этих стран в этом отношении должны, при необходимости, быть расширены путем координации и поддержки системы Организации Объединенных Наций.
In the context of the debt crisis, accountability entails that creditors should recognize debtor governments' accountability to their own citizens, and not impose unduly onerous conditions on debt relief or loans. В контексте кризиса задолженности подотчетность предполагает, что кредиторы должны признавать подотчетность правительств стран-дебиторов перед своими гражданами и не навязывать необоснованные ошибочные условия по облегчению бремени задолженности или получению займов.
a Including countries reporting to the World Bank Debtor Reporting System. а Включая страны, представляющие данные в Систему отчетности стран-дебиторов Всемирного банка.
Больше примеров...
Предприятия-должника (примеров 11)
The relevance of such an approach may be seen, for example, in a situation where directors of the debtor entity sought to pay off, in the period before commencement, all the liabilities that they had personally guaranteed. Целесообразность такого подхода может оказаться очевидной, например, в такой ситуации, когда директоры предприятия-должника пытаются оплатить в период до открытия производства все обязательства, гарантированные ими лично.
Another cross reference suggested was to the discussion in the Guide of the responsibilities of the directors or management of the debtor to apply for insolvency proceedings. Было предложено включить еще одну перекрестную ссылку на проводимое в руководстве обсуждение обязанностей директоров или администрации предприятия-должника подать заявление об открытии производства по делу о несостоятельности.
However, there are a few jurisdictions which do not allow agreements or arrangements designed to restructure the debtor and its debt to occur outside of the court system or the insolvency law. Вместе с тем существует несколько юрисдикций, в которых не допускается заключение соглашений или договоренностей, направленных на реструктуризацию предприятия-должника и его долгов, вне рамок судебной системы или же законодательства о несостоятельности.
Establishing such an obligation, however, may raise difficult practical questions of how and when it should apply, particularly where a delay in applying for formal proceedings could lead to personal liability of members of the debtor, its governing body or its managers. В то же время установление такого обязательства может вызвать трудные практические вопросы о порядке и моменте применения соответствующего положения, особенно в случаях, когда задержка в подаче заявления об открытии официального производства может привести к личной ответственности членов предприятия-должника, его руководящего органа или управляющих.
Fraudulent transactions are those made by the debtor's management with the intent to defeat, hinder or delay the efforts of creditors to collect claims, by transferring assets beyond the reach of creditors to any third party where the third party knew of such an intent. Мошенническими являются сделки, совершенные администрацией предприятия-должника с намерением затруднить или задержать усилия кредиторов по взысканию их требований или воспрепятствовать таким усилиям путем перевода активов за пределы досягаемости кредиторов какой-либо третьей стороне, когда этой стороне известно о таких намерениях.
Больше примеров...
Государств-должников (примеров 9)
Debt problems are making it extremely difficult for debtor nations, especially the poorest countries, to achieve development. Проблемы задолженности создают исключительно серьезные препятствия для государств-должников, в особенности беднейших стран, на пути экономического развития.
The obligation of debtor States to repay under a valid and legitimate external debt agreement must be honoured. Необходимо соблюдать обязанность государств-должников выплачивать задолженность в соответствии с действующим и законным соглашением о внешней задолженности.
Debtor States' budgetary allocations should reflect the priority of human rights-related expenditures. Бюджетные ассигнования государств-должников должны отражать первоочередность расходов на правозащитные цели.
At the same time, we believe non-Paris Club creditors which have not done so should also consider taking appropriate relief measures to alleviate the suffering of debtor nations. В то же время мы считаем, что не принадлежащим к Парижскому клубу кредиторам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть возможность принятия соответствующих мер по облегчению страданий государств-должников.
For debtor States, this entails an obligation to contract loans and use the loan funds in ways that serve the public interest and repay the debt in a timely fashion. Для государств-должников это связано с обязанностью заключать договоры о займах и использовать заемные средства в государственных интересах и своевременно погашать задолженность.
Больше примеров...
Задолженность (примеров 90)
According to such practice, assignors normally receive credit only in the amount of those receivables that are not likely to be subject to defences, while they have to take back the receivables that were not paid by the debtor. В соответствии с такой практикой цеденты обычно получают кредит лишь на сумму той дебиторской задолженности, в отношении которой маловероятно выдвижение возражений, при том, что они обязаны принимать на себя ту дебиторскую задолженность, которая не оплачена должником.
It would undermine the concept underlying the draft UNIDROIT Convention if the debtor could assign receivables derived from such an asset under a system different from that applicable to the pledging or other encumbering of the asset. Если должник сможет уступать дебиторскую задолженность, возникающую из таких активов в рамках системы, отличной от системы, применимой к залогу или иному отчуждению активов, то это противоречило бы концепции, лежащей в основе проекта конвенции МИУЧП.
Reorganization proceedings are designed to give a debtor some breathing space to recover from its temporary liquidity difficulties or more permanent overindebtedness and, where necessary, provide it with an opportunity to restructure its operations and its relations with creditors. Реорганизационное производство призвано дать должнику некоторую "передышку", с тем чтобы он мог преодолеть свои временные трудности с ликвидностью или более постоянную чрезмерную задолженность, и, в случае необходимости, дать ему возможность реструктурировать свои операции и отношения с кредиторами.
(a) 'Original contract' means the contract, if any, between the assignor and the debtor from which the assigned receivable arises [or by which the assigned receivable is confirmed, determined or modified]; а) "первоначальный договор" означает договор, если таковой существует, между цедентом и должником, из которого возникает уступленная дебиторская задолженность [или которым уступленная дебиторская задолженность подтверждается, определяется или изменяется];
It was stated that notification of the debtor of a receivable was a method of publicizing the creation of a security right in the receivable to the extent that third parties could find out from that debtor whether the receivable had been encumbered. Было указано, что в той мере, в которой третьи стороны могут узнать у должника, обременена ли дебиторская задолженность, уведомление должника, с которого эта задолженность причитается, представляет собой один из методов публичного раскрытия информации о создании обеспечительного права в дебиторской задолженности.
Больше примеров...
Несостоятельности (примеров 688)
Rather, the debtor should be required to facilitate, or cooperate in, the recovery by the insolvency representative of assets located abroad. Напротив, от должника следует требовать содействия изъятию управляющим в деле о несостоятельности активов, находящихся за рубежом, или сотрудничества в этом.
The court refused an application for insolvency proceedings to be brought against the Swedish debtor in the United Kingdom on the basis that a United Kingdom subsidiary of the debtor had an establishment in the United Kingdom, which was therefore an establishment of the Swedish parent debtor. Суд отклонил ходатайство о возбуждении производства по делу о несостоятельности против шведского должника в Соединенном Королевстве на том основании, что английская дочерняя компания должника имеет в Соединенном Королевстве предприятие, которое, таким образом, считается предприятием шведской родительской компании должника.
Issues of confidentiality, as noted above with respect to the debtor and the insolvency representative, will also be relevant to creditors or the creditor committee where they are provided with such information. Проблемы конфиденциальности, как было указано выше в отношении должника и управляющего в деле о несостоятельности, в равной степени применимы к кредиторам и комитету кредиторов в тех случаях, когда они обеспечиваются такой информацией.
The Insolvency Guide contains extensive recommendations concerning the impact of insolvency proceedings on contracts with respect to which both the debtor and its counterparty have not fully performed their obligations under the contract. Руководство по вопросам о несостоятельности содержит подробные рекомендации, касающиеся последствий производства по делу о несостоятельности для договоров, по которым как должник, так и его контрагент не в полной мере исполнили свои договорные обязательства.
(b) The debtor may be discharged completely and immediately where the debtor has not acted fraudulently and has cooperated with the insolvency representative in performing its obligations under the insolvency law; Ь) должник может быть освобожден от обязательств полностью и немедленно, если должник не совершал мошеннических действий и сотрудничал с управляющим в деле о несостоятельности в выполнении своих обязательств в соответствии с законодательством о несостоятельности;
Больше примеров...