| And the least we can do is debrief them and get whatever information they have on the Russian plans. | Минимум, что мы можем сделать, это допросить его и вытрясти всю информацию о планах русских. |
| When you get a chance, we'll need to debrief you. | Когда ты переоденешься, нам нужно будет допросить тебя. |
| Were you able to debrief Tanner? | Вам удалось допросить Таннера? |
| DoD needs to debrief her. | Минобороны нужно допросить её. |
| He's been apprised of the situation, and he wants to debrief you. | Его ввели в курс событий, и он хочет вас допросить. |
| It'll allow us to debrief her before she goes into hiding. | Это поможет нам опросить её до того, как мы её спрячем. |
| I'll have your major debrief your detectives and type the warrants himself. | Я дам задание вашему майору опросить твоих детективов... и он сам напечатает ордера. |
| We need to debrief him very carefully. | Мы должны его детально опросить. |
| Debrief them both, we must. | Опросить их обоих должны мы. |
| Director wants you for debrief. | Директор хочет опросить вас. |
| Layla will debrief you there. | Лэйла устроит разбор полетов на месте. |
| Save it for the debrief... | Оставь это на разбор полетов... |
| I'll debrief them later. | Я с ними устрою разбор полетов позже. |
| I assume Starfleet will want to debrief me. | Полагаю, Звездный флот потребует от меня отчитаться. |
| I have new intelligence from Miranda, and we need to debrief now. | У меня есть новости от Миранды, и нам нужно отчитаться сейчас. |
| Great. You can debrief each other. | Можете отчитаться друг другу. |
| She needs to finish her debrief, Auggie. | Ей нужно наконец-то отчитаться о поездке в Россию. |
| And since you two are such good friends now, you can be initial debrief. | И поскольку вы теперь хорошие подруги, вы можете начать его опрашивать. |
| Member States should regularly consult members of Parliament on United Nations matters and debrief them after major United Nations meetings. | Государствам-членам следует регулярно консультироваться с членами парламента по проблемам, обсуждаемым в Организации Объединенных Наций, и опрашивать их с целью получения информации о состоявшихся крупных совещаниях Организации Объединенных Наций. |
| This is U.S. Marine Colonel Peter Slocum conducting a debrief of Nikita Mears. | Это подполковник военно-морских сил США Питер Слокум провожу допрос Никиты Мирс. |
| I'm going to debrief with Sinclair when I get home. | Мне предстоит допрос у Синклера, когда я буду дома. |
| Look, I'd better take Tommy for his debrief. | Мне пора везти Томми на допрос. |
| I thought you said you already completed the debrief. | Мне кажется, ты сказала, что уже завершила допрос. |
| Can we please debrief later? | Мы можем отложить допрос на потом? |
| He and DNCS - [phone vibrating] want a full debrief from us, pronto. | Он и станция контроля хотят полный отчет от нас, и быстро. |
| Well, we'll need a proper debrief and a statement, Ray, at the station, when you're ready. | Ну, нам нужен полный отчет от вас, Рей. Все, что случилось. |
| We'll debrief at 1100 hours. | Отчет по миссии в 11:00. |
| Then maybe after that we can have a little debrief on the debrief. | Может, после этого у нас будет небольшой отчет об отчете. |
| Full debrief with Internal Affairs, even on a good shoot. | Полной отчет перед отделом внутренних расследований, даже при хрошем выстреле. |
| Just like I said in my original debrief and a hundred times since. | Все как я говорил в своем первом отчете и еще раз сто после. |
| That's not how she put it in her debrief. | Это не то, как она выразилась в ее отчете. |
| In his debrief, he said they came in contact with something. | В отчете он писал, они наткнулись на нечто. |
| You and I both know that it's more than just a debrief. | Мы-то с вами знаем, что дело не в отчете. |
| Then maybe after that we can have a little debrief on the debrief. | Может, после этого у нас будет небольшой отчет об отчете. |
| I reckon we need to debrief. | Я считаю: нам нужен опрос. |
| I'll text you later to confirm the 6:00 p. m. debrief. | Я напишу тебе позже, подтвердить что опрос будет в 6 вечера. |
| Is this a debrief or an interrogation? | Это опрос или допрос? |
| Debrief senior mission officials. | Опрос старших должностных лиц миссий. |
| Estes (David Harewood) takes Carrie aside and tells her that he decided it would be better to have the debrief without her. | Эстес (Дэвид Хэрвуд) отводит Кэрри в сторону и говорит ей, что он решил, что будет лучше, если опрос начнётся без неё. |
| You don't have to go back to Bluebonnet for debrief. | Тебе не стоит возвращаться на ферму для дебрифинга. |
| We curtailed your debrief post-Russia, and that was our mistake. | Мы вытащили тебя с дебрифинга по операции в России, в этом-то и была наша ошибка. |
| They said you were down here for a debrief. | Тебя спустили сюда для дебрифинга. |
| It's a little late in the game to add demands, roland - Especially a debrief. | Слишком поздно добавлять требования, в конце игры, Роланд особенно о допросе. |
| I'm stuck in this debrief, and it's taking a little longer than I expected. | Застрял на допросе, это займет несколько дольше времени чем я предполагал. |
| Asking for the debrief affirms what we already knew - They really have no idea what happened that night. | Прошение о допросе, утверждает то, что мы уже знаем, они и понятия не имеют о том, что случилось той ночью. |
| You should watch him debrief a defector someday. | Посмотри как-нибудь доклад о его допросе перебежчика. |
| What about the debrief? | А как же итоги? |
| I don't need a debrief. | Мне не нужны итоги. |
| So your debrief for Venezuela - You said that asking Santos about Ryan Flay was a dead end? | Итак, подведем итоги по Венесуэле... ты говоришь, что расспросы Сантоса о Райане Флее завели в тупик? |