Confiscate her laptop and phone, then have her delivered to debrief. | Конфисковать её лэптоп и телефон, и потом допросить. |
Why don't you just give us a list of names so we can debrief them? | Почему бы тебе просто не дать нам список имен, чтобы мы могли их допросить? |
Were you able to debrief Tanner? | Вам удалось допросить Таннера? |
We have to debrief her. | Мы должны ее допросить. |
DoD needs to debrief her. | Министерству обороны необходимо допросить ее. |
The Director's asked me to debrief you on your recent visit to the West Bank. | Директор попросил опросить тебя насчёт твоего недавнего визита в Западный берег. |
It'll allow us to debrief her before she goes into hiding. | Это поможет нам опросить её до того, как мы её спрячем. |
Have a detective debrief the Farringdons. | Пошлите детектива опросить Фаррингдонов. |
Debrief them both, we must. | Опросить их обоих должны мы. |
Director wants you for debrief. | Директор хочет опросить вас. |
Layla will debrief you there. | Лэйла устроит разбор полетов на месте. |
Save it for the debrief... | Оставь это на разбор полетов... |
I'll debrief them later. | Я с ними устрою разбор полетов позже. |
I assume Starfleet will want to debrief me. | Полагаю, Звездный флот потребует от меня отчитаться. |
I have new intelligence from Miranda, and we need to debrief now. | У меня есть новости от Миранды, и нам нужно отчитаться сейчас. |
Great. You can debrief each other. | Можете отчитаться друг другу. |
She needs to finish her debrief, Auggie. | Ей нужно наконец-то отчитаться о поездке в Россию. |
And since you two are such good friends now, you can be initial debrief. | И поскольку вы теперь хорошие подруги, вы можете начать его опрашивать. |
Member States should regularly consult members of Parliament on United Nations matters and debrief them after major United Nations meetings. | Государствам-членам следует регулярно консультироваться с членами парламента по проблемам, обсуждаемым в Организации Объединенных Наций, и опрашивать их с целью получения информации о состоявшихся крупных совещаниях Организации Объединенных Наций. |
This is U.S. Marine Colonel Peter Slocum conducting a debrief of Nikita Mears. | Это подполковник военно-морских сил США Питер Слокум провожу допрос Никиты Мирс. |
I'm going to debrief with Sinclair when I get home. | Мне предстоит допрос у Синклера, когда я буду дома. |
Look, I'd better take Tommy for his debrief. | Мне пора везти Томми на допрос. |
I need you to get me into Sergeant Brody's debrief tomorrow morning. | Мне нужно, чтобы вы дали мне пропуск да допрос Броуди завтра утром. |
But when I gave you that kid to debrief last year, what's-his-face? | Я передал тебе паренька в прошлом году на допрос. |
and thorough debrief, Agent Simmons. | за обширный и тщательный отчет, агент Симмонс. |
He and DNCS - [phone vibrating] want a full debrief from us, pronto. | Он и станция контроля хотят полный отчет от нас, и быстро. |
Now, we've all read your debrief from Germany, so today we just have a few more questions - clarifications, really - that might help us in our ongoing fight against Al Qaeda. | Мы все читали ваш отчет из Германии, поэтому сегодня мы хотим только внести ясность в некоторых отдельных моментах которые могут принести пользу в нашей борьбе против Аль-Каиды |
Debrief at HQ in 90 minutes. | Отчет в штаб-квартире через 90 минут. |
Was your debrief not a full and honest statement of the facts? | Ваш отчет неполный или противоречит фактам? |
That's not how she put it in her debrief. | Это не то, как она выразилась в ее отчете. |
In his debrief, he said they came in contact with something. | В отчете он писал, они наткнулись на нечто. |
I assume everything you remember is already in your debrief. | Исхожу из того, что все, что ты помнишь, уже в твоем отчете. |
You and I both know that it's more than just a debrief. | Мы-то с вами знаем, что дело не в отчете. |
Then maybe after that we can have a little debrief on the debrief. | Может, после этого у нас будет небольшой отчет об отчете. |
I want you to be initial debrief. | Я хочу, чтобы ты провел первый опрос. |
I'll text you later to confirm the 6:00 p. m. debrief. | Я напишу тебе позже, подтвердить что опрос будет в 6 вечера. |
Is this a debrief or an interrogation? | Это опрос или допрос? |
What time is the debrief with the group? | Во сколько будет опрос. |
Standard procedure is a debrief, which Chloe completed. | Стандартная процедура - это опрос после миссии и Хлоя уже провела его. |
You don't have to go back to Bluebonnet for debrief. | Тебе не стоит возвращаться на ферму для дебрифинга. |
We curtailed your debrief post-Russia, and that was our mistake. | Мы вытащили тебя с дебрифинга по операции в России, в этом-то и была наша ошибка. |
They said you were down here for a debrief. | Тебя спустили сюда для дебрифинга. |
It's a little late in the game to add demands, roland - Especially a debrief. | Слишком поздно добавлять требования, в конце игры, Роланд особенно о допросе. |
I'm stuck in this debrief, and it's taking a little longer than I expected. | Застрял на допросе, это займет несколько дольше времени чем я предполагал. |
Asking for the debrief affirms what we already knew - They really have no idea what happened that night. | Прошение о допросе, утверждает то, что мы уже знаем, они и понятия не имеют о том, что случилось той ночью. |
You should watch him debrief a defector someday. | Посмотри как-нибудь доклад о его допросе перебежчика. |
What about the debrief? | А как же итоги? |
I don't need a debrief. | Мне не нужны итоги. |
So your debrief for Venezuela - You said that asking Santos about Ryan Flay was a dead end? | Итак, подведем итоги по Венесуэле... ты говоришь, что расспросы Сантоса о Райане Флее завели в тупик? |