And the least we can do is debrief them and get whatever information they have on the Russian plans. | Минимум, что мы можем сделать, это допросить его и вытрясти всю информацию о планах русских. |
We have to formally debrief him, though. | Мы должны его официально допросить сейчас. |
They want to debrief you at a Yankee White facility. | Вас хотят допросить ребята при Президенте из Министерства Обороны. |
How about I let you debrief the kid first? | А что, если я разрешу тебе первым допросить пацана? |
Everything but the debrief, but I can do that once we're over there. | Да, а допросить их я могу сама, как только мы устроимся. |
It'll allow us to debrief her before she goes into hiding. | Это поможет нам опросить её до того, как мы её спрячем. |
I'll have your major debrief your detectives and type the warrants himself. | Я дам задание вашему майору опросить твоих детективов... и он сам напечатает ордера. |
We need to relocate and debrief her, find out if the Ahmadis have more operatives planning attacks in the States. | Нам нужно перевезти и опросить её, узнать, не планировал ли Ахмади другие теракты в Штатах. |
We need to debrief him very carefully. | Мы должны его детально опросить. |
Debrief them both, we must. | Опросить их обоих должны мы. |
Layla will debrief you there. | Лэйла устроит разбор полетов на месте. |
Save it for the debrief... | Оставь это на разбор полетов... |
I'll debrief them later. | Я с ними устрою разбор полетов позже. |
I assume Starfleet will want to debrief me. | Полагаю, Звездный флот потребует от меня отчитаться. |
I have new intelligence from Miranda, and we need to debrief now. | У меня есть новости от Миранды, и нам нужно отчитаться сейчас. |
Great. You can debrief each other. | Можете отчитаться друг другу. |
She needs to finish her debrief, Auggie. | Ей нужно наконец-то отчитаться о поездке в Россию. |
And since you two are such good friends now, you can be initial debrief. | И поскольку вы теперь хорошие подруги, вы можете начать его опрашивать. |
Member States should regularly consult members of Parliament on United Nations matters and debrief them after major United Nations meetings. | Государствам-членам следует регулярно консультироваться с членами парламента по проблемам, обсуждаемым в Организации Объединенных Наций, и опрашивать их с целью получения информации о состоявшихся крупных совещаниях Организации Объединенных Наций. |
Look, I'd better take Tommy for his debrief. | Мне пора везти Томми на допрос. |
I know what a debrief is. | Я знаю что такое допрос. |
His debrief ended hours ago. | Его допрос закончен час тому назад. |
Well, then your debrief should be a piece of cake. | Тогда пройти допрос для тебя будет проще простого. |
I need you to get me into Sergeant Brody's debrief tomorrow morning. | Мне нужно, чтобы вы дали мне пропуск да допрос Броуди завтра утром. |
I'm going to debrief you so hard. | Я устрою тебе такой отчет. |
You are to stand down, proceed to the consulate, and present yourself for exfil and debrief. | Вам следует прервать работу, проследовать к консульству, покинуть враждебную зону и представить отчет. |
We'll debrief at 1100 hours. | Отчет по миссии в 11:00. |
Was your debrief not a full and honest statement of the facts? | Ваш отчет неполный или противоречит фактам? |
Then maybe after that we can have a little debrief on the debrief. | Может, после этого у нас будет небольшой отчет об отчете. |
Just like I said in my original debrief and a hundred times since. | Все как я говорил в своем первом отчете и еще раз сто после. |
That's not how she put it in her debrief. | Это не то, как она выразилась в ее отчете. |
In his debrief, he said they came in contact with something. | В отчете он писал, они наткнулись на нечто. |
You and I both know that it's more than just a debrief. | Мы-то с вами знаем, что дело не в отчете. |
Then maybe after that we can have a little debrief on the debrief. | Может, после этого у нас будет небольшой отчет об отчете. |
I reckon we need to debrief. | Я считаю: нам нужен опрос. |
I'll text you later to confirm the 6:00 p. m. debrief. | Я напишу тебе позже, подтвердить что опрос будет в 6 вечера. |
Is this a debrief or an interrogation? | Это опрос или допрос? |
Debrief senior mission officials. | Опрос старших должностных лиц миссий. |
Standard procedure is a debrief, which Chloe completed. | Стандартная процедура - это опрос после миссии и Хлоя уже провела его. |
You don't have to go back to Bluebonnet for debrief. | Тебе не стоит возвращаться на ферму для дебрифинга. |
We curtailed your debrief post-Russia, and that was our mistake. | Мы вытащили тебя с дебрифинга по операции в России, в этом-то и была наша ошибка. |
They said you were down here for a debrief. | Тебя спустили сюда для дебрифинга. |
It's a little late in the game to add demands, roland - Especially a debrief. | Слишком поздно добавлять требования, в конце игры, Роланд особенно о допросе. |
I'm stuck in this debrief, and it's taking a little longer than I expected. | Застрял на допросе, это займет несколько дольше времени чем я предполагал. |
Asking for the debrief affirms what we already knew - They really have no idea what happened that night. | Прошение о допросе, утверждает то, что мы уже знаем, они и понятия не имеют о том, что случилось той ночью. |
You should watch him debrief a defector someday. | Посмотри как-нибудь доклад о его допросе перебежчика. |
What about the debrief? | А как же итоги? |
I don't need a debrief. | Мне не нужны итоги. |
So your debrief for Venezuela - You said that asking Santos about Ryan Flay was a dead end? | Итак, подведем итоги по Венесуэле... ты говоришь, что расспросы Сантоса о Райане Флее завели в тупик? |