When you get a chance, we'll need to debrief you. | Когда ты переоденешься, нам нужно будет допросить тебя. |
I mean... we didn't get to debrief him. | Я имею ввиду... мы не смогли допросить его. |
Why don't you just give us a list of names so we can debrief them? | Почему бы тебе просто не дать нам список имен, чтобы мы могли их допросить? |
Were you able to debrief Tanner? | Вам удалось допросить Таннера? |
DoD needs to debrief her. | Минобороны нужно допросить её. |
We're going to need a safe house to debrief Tatjana. | Нам понадобится надежное место, чтобы опросить Татьяну. |
It'll allow us to debrief her before she goes into hiding. | Это поможет нам опросить её до того, как мы её спрячем. |
I'm here to debrief you and possibly reassign you, but I can easily have you brought before a committee... | Я здесь, чтобы опросить тебя и, вероятно, перевести на другую должность, но я легко могу сделать так, чтобы ты предстала перед комитетом... |
Debrief them both, we must. | Опросить их обоих должны мы. |
Director wants you for debrief. | Директор хочет опросить вас. |
Layla will debrief you there. | Лэйла устроит разбор полетов на месте. |
Save it for the debrief... | Оставь это на разбор полетов... |
I'll debrief them later. | Я с ними устрою разбор полетов позже. |
I assume Starfleet will want to debrief me. | Полагаю, Звездный флот потребует от меня отчитаться. |
I have new intelligence from Miranda, and we need to debrief now. | У меня есть новости от Миранды, и нам нужно отчитаться сейчас. |
Great. You can debrief each other. | Можете отчитаться друг другу. |
She needs to finish her debrief, Auggie. | Ей нужно наконец-то отчитаться о поездке в Россию. |
And since you two are such good friends now, you can be initial debrief. | И поскольку вы теперь хорошие подруги, вы можете начать его опрашивать. |
Member States should regularly consult members of Parliament on United Nations matters and debrief them after major United Nations meetings. | Государствам-членам следует регулярно консультироваться с членами парламента по проблемам, обсуждаемым в Организации Объединенных Наций, и опрашивать их с целью получения информации о состоявшихся крупных совещаниях Организации Объединенных Наций. |
Hetty and Granger are taking the lead on Angelo's debrief. | Хэтти и Грейнджер ведут допрос Анжело. |
Sorry, but we need to start the debrief. | Привет. Извините, нужно начинать допрос. |
His debrief ended hours ago. | Его допрос закончен час тому назад. |
I'm his initial debrief. | Я провожу предварительный допрос. |
Well, then your debrief should be a piece of cake. | Тогда пройти допрос для тебя будет проще простого. |
Well, we'll need a proper debrief and a statement, Ray, at the station, when you're ready. | Ну, нам нужен полный отчет от вас, Рей. Все, что случилось. |
Now, we've all read your debrief from Germany, so today we just have a few more questions - clarifications, really - that might help us in our ongoing fight against Al Qaeda. | Мы все читали ваш отчет из Германии, поэтому сегодня мы хотим только внести ясность в некоторых отдельных моментах которые могут принести пользу в нашей борьбе против Аль-Каиды |
Debrief at HQ in 90 minutes. | Отчет в штаб-квартире через 90 минут. |
Then maybe after that we can have a little debrief on the debrief. | Может, после этого у нас будет небольшой отчет об отчете. |
Full debrief with Internal Affairs, even on a good shoot. | Полной отчет перед отделом внутренних расследований, даже при хрошем выстреле. |
Just like I said in my original debrief and a hundred times since. | Все как я говорил в своем первом отчете и еще раз сто после. |
In his debrief, he said they came in contact with something. | В отчете он писал, они наткнулись на нечто. |
I assume everything you remember is already in your debrief. | Исхожу из того, что все, что ты помнишь, уже в твоем отчете. |
You and I both know that it's more than just a debrief. | Мы-то с вами знаем, что дело не в отчете. |
Then maybe after that we can have a little debrief on the debrief. | Может, после этого у нас будет небольшой отчет об отчете. |
I want you to be initial debrief. | Я хочу, чтобы ты провел первый опрос. |
I'll text you later to confirm the 6:00 p. m. debrief. | Я напишу тебе позже, подтвердить что опрос будет в 6 вечера. |
Debrief senior mission officials. | Опрос старших должностных лиц миссий. |
What time is the debrief with the group? | Во сколько будет опрос. |
Estes (David Harewood) takes Carrie aside and tells her that he decided it would be better to have the debrief without her. | Эстес (Дэвид Хэрвуд) отводит Кэрри в сторону и говорит ей, что он решил, что будет лучше, если опрос начнётся без неё. |
You don't have to go back to Bluebonnet for debrief. | Тебе не стоит возвращаться на ферму для дебрифинга. |
We curtailed your debrief post-Russia, and that was our mistake. | Мы вытащили тебя с дебрифинга по операции в России, в этом-то и была наша ошибка. |
They said you were down here for a debrief. | Тебя спустили сюда для дебрифинга. |
It's a little late in the game to add demands, roland - Especially a debrief. | Слишком поздно добавлять требования, в конце игры, Роланд особенно о допросе. |
I'm stuck in this debrief, and it's taking a little longer than I expected. | Застрял на допросе, это займет несколько дольше времени чем я предполагал. |
Asking for the debrief affirms what we already knew - They really have no idea what happened that night. | Прошение о допросе, утверждает то, что мы уже знаем, они и понятия не имеют о том, что случилось той ночью. |
You should watch him debrief a defector someday. | Посмотри как-нибудь доклад о его допросе перебежчика. |
What about the debrief? | А как же итоги? |
I don't need a debrief. | Мне не нужны итоги. |
So your debrief for Venezuela - You said that asking Santos about Ryan Flay was a dead end? | Итак, подведем итоги по Венесуэле... ты говоришь, что расспросы Сантоса о Райане Флее завели в тупик? |