Aesthetics of ugly is a question debatable and philosophical. | Эстетика уродливого - вопрос спорный и философский. |
With regard to conditions of work for women which are inferior to those enjoyed by men, it is important to point out that this question is debatable, depending on the cultural values of the society. | Что касается условий занятости женщин, которые хуже условий занятости мужчин, то необходимо отметить, что это вопрос спорный, который следует обсуждать с точки зрения культурных ценностей общества. |
Some have argued that the capitalist system panders to corruption; this however is debatable. | Некоторые утверждают, что коррупция порождается капиталистической системой, однако это - спорный вопрос. |
This is highly debatable; the question will be considered in chap. IV of the present report. | Это довольно спорный вопрос; данная проблема будет рассмотрена в главе IV настоящего доклада. |
The remark was also made that the dichotomy established in articles 8 and 10 between economically assessable damage and moral (political) damage was debatable in view of international practice. | Было также отмечено, что установленное статьями 8 и 10 разделение между экономически оценимым ущербом и моральным (политическим) ущербом носит спорный характер с точки зрения международной практики. |
Well, that's debatable at the moment. | Ну, в данный момент с этим можно поспорить. |
[Ezra] Well, that's debatable. | [Эзра] Ну, тут можно поспорить. |
It is debatable whether those decisions are within the Council's mandate; it is also by no means settled that they indeed assist a peacekeeping operation. | Можно поспорить о том, относятся ли такие решения к сфере полномочий Совета; также вовсе не факт, что они действительно помогают миротворческим операциям. |
It may have contributed to early onset Alzheimer's, but that's debatable. | Это можно считать ранним проявлением болезни Альцгеймера, но на этот счет можно поспорить. |
This is debatable, of course, but none of this will happen without sacrifices, above all on the part of the rich and powerful countries. | Разумеется, об этом можно поспорить, но никакие перемены не будут осуществлены без жертв, особенно со стороны богатых и могущественных стран. |
The degree to which this agenda will be truly transformative is debatable. | Степень, в которой эта повестка дня будет по-настоящему преобразующей, подлежит обсуждению. |
Mr. Bolton (United States of America) said he took it that the European Union's request for suspension was not a motion under rule 118, which was not debatable. | Г-н Болтон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, насколько он понимает, просьба Европейского союза о приостановлении работы над резолюцией - это не предложение в соответствии с правилом 118, которое не подлежит обсуждению. |
To date there have been three such panels and their usefulness is debatable. | На сегодняшний день существует три такие группы, и польза, которую они приносят, сомнительна. |
Consequently, the author contends that the main objective of replacing the Security Police by the State Protection Office - "to create more effective guarantees of the rule of law and respect for human rights" - is highly debatable. | Следовательно, по мнению автора, основная цель замены органов безопасности Бюро по защите государства - "обеспечение более эффективных гарантий правопорядка и соблюдения прав человека" - весьма сомнительна. |
Further, the content of customary law applicable to internal armed conflict is debatable. | Кроме того, идут споры о содержании обычного права, применяемого в период внутреннего вооруженного конфликта. |
Till now, it is debatable how many such atoms are sufficient. | До сих пор идут споры, сколько таких атомов должно быть. |
The exact definition of good quality institutions remains debatable, but it is generally agreed that good institutions are those that facilitate the development of policies and initiatives, including private business initiatives, that support overall economic development and growth. | По поводу точного определения доброкачественных институтов по-прежнему ведутся споры, но, по общему согласию, эффективные институты - это такие институты, которые способствуют разработке политики и инициатив, включая инициативы частного бизнеса, служащих опорой для экономического развития и роста в целом. |
Nonetheless, the LDDC was central to a remarkable transformation in the area, although how far it was in control of events is debatable. | Тем не менее Корпорация была ключевой в фантастическом преображении района, хотя до сих пор ведутся споры, насколько она управляла происходящим. |
Its effects on risk-taking are debatable. | Ее влияние на принятие рисков достаточно сомнительно. |
In light of the lack of global integration and transformative growth experienced by LDCs, however, it is debatable whether such tariff provisions are sufficient to deliver development in the poorest countries. | Однако в условиях неинтегрированности НРС в глобальную торговую систему и отсутствия трансформирующего их экономику роста весьма сомнительно, что таких тарифных мер будет достаточно для того, чтобы поставить беднейшие страны на путь развития. |
Thus, while the countries of the developed part of the world clearly rely on migrant labour to sustain and operate their economies, the extent to which they either recognize or reward this category of person is debatable. | Так, чтобы обеспечить устойчивое функционирование своей экономики развитые страны мира явно полагаются на труд мигрантов, однако по поводу того, насколько признаются права этой категории лиц и вознаграждается их труд, можно спорить. |
It's still debatable. | Об этом все еще можно спорить. |
Mr. Umarji said that it was debatable whether the draft Guide covered marine insurance policies relating to ships and the receivables under such policies. | Г-н Умарджи говорит, что можно спорить о том, распространяются ли положения проекта Руководства на полисы морского страхования, касающиеся судов, и на дебиторскую задолженность, предусматриваемую такими полисами. |
Whether a decision of the Human Rights Committee is absolutely binding in interpreting the New Zealand Bill of Rights Act may be debatable, but at least it must be of considerable persuasive authority . | Хотя можно спорить о том, имеет ли решение Комитета по правам человека обязательную силу при толковании Закона о Новозеландском билле о правах, его, по крайней мере, надлежит считать достаточно убедительным . |
Whether US investors had greater expertise in banking in emerging markets may be debatable; that they had greater expertise in tax avoidance is not. | Можно спорить по поводу того, что инвесторы из США имели больше опыта в управлении банками в развивающихся рынках; однако не вызывает сомнение их больший опыт в том, как избежать налогообложения. |
D whose complete trustworthiness is debatable. | Существуют публикации, достоверность которых оспаривается. |
That multinationals have the ability to enhance the quality of life in the underdeveloped world is no longer debatable. | Способность многонациональных корпораций повышать качество жизни в слаборазвитых странах уже никем не оспаривается. |
Mawdyke wrote out the music in three-part harmony, though whether he was responsible for its composition is debatable, and the music's style could be indicative of an earlier date. | Маудик написал музыку в размере три четверти, хотя его причастность к мелодии оспаривается, а стиль мелодии может свидетельствовать о её раннем появлении. |
No, it's not debatable. | Отнюдь, в этом нет ничего спорного. |
The balls are debatable. | Нет тут ничего спорного. |
Aside from the fact that it is debatable whether funds are to be used in this way, as long as staff resources are limited there is no room for hiring staff as experts. | Помимо того, что использование средств таким образом представляется сомнительным, до тех пор, пока кадровые ресурсы остаются ограниченными, наем сотрудников в качестве экспертов недопустим. |
5.3 As to the State party's observations on article 9, paragraph 4, and the possibility to apply for an interim release, it is debatable that the Court of Appeal and the Supreme Court have jurisdiction to grant an interim order for release. | 5.3 Что касается замечаний государства-участника по пункту 4 статьи 9, а также относительно возможности ходатайствовать об освобождении на временной основе, то представляется сомнительным, что Апелляционный суд и Верховный суд обладают правомочиями отдавать распоряжение об освобождении на временной основе. |
Although hardly a debatable issue - but one worthy of being reiterated at any opportunity - the decisive role of the General Assembly in considering and taking decisions on proposals to improve the system's coherence cannot be overestimated. | Хотя этот вопрос вряд ли вызывает сомнения, однако следует постоянно использовать все возможности для того, чтобы подчеркивать решающую роль Генеральной Ассамблеи в рассмотрении предложений и в конечном счете принятии решений по повышению слаженности системы. |
These programmes had very little coverage and their focus was debatable; there was a tendency to act on threats against the safety of individuals, but in the overwhelming majority of cases investigation into the causes of and those responsible for the threats was left aside. | Охват этих программ весьма ограничен, а их направленность вызывает сомнения; как правило, в связи с угрозами в отношении безопасности частных лиц, определенные меры принимаются, однако в подавляющем большинстве случаев расследование причин и поиск лиц, виновных в осуществлении таких угроз, не проводится. |
Whilst the provision of educational facilities for the children is essential, the best manner of providing this is debatable. | Хотя необходимость обучения детей не вызывает сомнения, вопрос о том, каким образом можно эффективнее всего обеспечить это обучение, является предметом дискуссии. |