| We'll pay dearly for this... all of us. | Мы дорого заплатим за это... все мы. |
| Your families will all pay dearly. | Ваши семьи дорого за это заплатят. |
| This war cost Rome dearly, because the victorious army brought with it from the east a plague that spread very quickly throughout the empire. | Эта война очень дорого обошлась Риму, потому что победоносная армия принесла с собой с востока чуму, которая очень быстро распространилась по всей империи. |
| This cost him dearly! | Это дорого обошлось ему! |
| To rely instead on central banks to refloat the US and European economies is an abdication of responsibility that will cost us dearly in the future. | То, что мы полагаемся на центральные банки при восстановлении экономик США и Евросоюза, является отказом от ответственности и это нам обойдется дорого в будущем. |
| Your father loved you dearly, hiro. | Твой отец нежно любил тебя, Хиро. |
| Little did any of us who loved her so dearly know that in such a short time her life would be taken. | Если бы только каждый, кто любил ее так нежно, знал, что ее жизнь оборвется так скоро. |
| She loved him dearly. | Она нежно его любила. |
| Your husband loves you dearly | Твой муж тебя нежно любит |
| You know I love you dearly. | Вы знаете, как нежно я Вас люблю. |
| But Leonardo loves him dearly. | Но Леонардо любит его всем сердцем. |
| I love you all dearly... | Я люблю вас всех всем сердцем... |
| She loves you dearly. | И любит вас всем сердцем. |
| I love him dearly. | Я люблю его всем сердцем. |
| I love you long and dearly, love of mine, so think longingly of me and dream that I am as you know I am | Я люблю тебя всем сердцем, любовь моя, поэтому вспоминай меня почаще таким какой я есть думай обо мне во сне и наяву. |
| The band-aid approach costs lives and ultimately costs the international community dearly in both moral and financial terms. | Такой подход латания дыр стоит людям жизни и, в конечном счете, обходится международному сообществу дорогой ценой как в моральном, так и в финансовом отношении. |
| Both parties have paid dearly for their hardened positions. | Обе стороны заплатили дорогой ценой за свою неуступчивость. |
| Dearly shall you pay for your wish. | Дорогой ценой ты заплатишь за своё желание. |
| I'd have thought that from then on, you could have benefitted, with your wife, from a dearly acquired security. | Я полагал, что вы и ваша подруга будете наслаждаться безопасностью, обретенной столь дорогой ценой. |
| At the same time, we will remember that their liberation has been dearly paid for by thousands before them who have been killed and massacred because of the colour of their skin. | Вместе с тем мы не должны забывать и о том, что их свобода была завоевана дорогой ценой: тысячи представителей предыдущих поколений южноафриканцев были убиты из-за цвета своей кожи. |
| The people of Eritrea had paid dearly with thousands of martyrs and currently wanted to look towards the future and work in peace. | Народ Эритреи заплатил дорогую цену - жизнь тысяч мучеников - и теперь хочет смотреть в будущее и мирно трудиться. |
| Our unchanging, spontaneous response is insistence on peace and on securing the security and progress of our country, which has paid dearly for having been used as an arena to settle accounts among conflicting parties. | Наша неизменная, спонтанная реакция на них - это требование мира и обеспечение безопасности и прогресса нашей страны, которая заплатила дорогую цену за то, что ее использовали в качестве арены для сведения счетов между конфликтующими сторонами. |
| We have paid dearly - along with the sacrifices of the sons and daughters of our allies - and we will not let our losses be in vain. | Мы заплатили за это дорогую цену, - как и наши союзники, пожертвовав жизнями своих сынов и дочерей, - мы не допустим, чтобы наши потери были напрасными. |
| Dearly congregated, today we are gathered here to... | Дорогие прихожане, сегодня мы собрались здесь... |
| Dearly congregated, we welcome Reverend Kampune- from the crisis-hit Congo down there. | Дорогие собравшиеся, мы приветствуем преподобного Кампуне - из поражённого войной Конго. |
| "I love you dearly, but I can never see you again." | Я вас люблю, мои дорогие, но я больше никогда не смогу увидеть вас снова. |
| We said a young girl he'd dearly loved was coming here. | Ему сказали, что придёт девушка, которую он когда-то очень любил. |
| I'm sure he loves me dearly, as any father loves his child, his baby boy. | Я уверен, он очень меня любит, так, как любой отец любит своего ребенка свое дитя. |
| He will be missed dearly. | Его очень будет не хватать. |
| I love him dearly. | Я очень его люблю. |
| It emerges that the two still love each other dearly, albeit against Donna's better judgment. | Оказывается, они все еще очень любят друг друга, хотя и против лучшего суждения Донны. |
| I love him dearly. | Я очень его люблю. |
| No, what's you is that mind that I love so dearly. | Нет, ты - это разум, который я так сильно люблю. |
| "I love you dearly, but I can never see you again." | Я вас люблю, мои дорогие, но я больше никогда не смогу увидеть вас снова. |
| And I love her very dearly. | Я горячо люблю ее. |
| And, I loved her dearly. | И люблю от всего сердца. |
| And I do dearly hope that the court look kindly on your husband. | И я горячо надеюсь, что суд отнесется к вашему мужу доброжелательно. |
| Well, yes, he certainly is, and I love him dearly for it. | Ну, да, конечно такой, и я горячо люблю его за это. |
| I have loved this man so very dearly, but he is only sometimes the man I used to know, and it is for that man that I engage you. | Я любила этого мужчину, так горячо, но теперь он лишь временами тот человек, которого я знала, и именно ради того человека я вас нанимаю. |
| A sister I bequeath you, whom no brother Did ever love so dearly: | Возьми Октавию, которую люблю я так горячо, как только может брат любить сестру. |
| And I love her very dearly. | Я горячо люблю ее. |