| We cannot say it often enough: the developing countries will continue to pay dearly for an economic crisis that they did not cause. | Трудно не согласиться с тем, что развивающиеся страны будут и впредь дорого расплачиваться за последствия экономического кризиса, который они не создавали. |
| Believe me, I crossed it a few times and paid for it, dearly. | я иду по краю. ѕоверь, € пересекла его несколько раз и дорого заплатила за это. |
| That being said, it would be useful if the Secretariat could provide more details of the penalties imposed on those guilty of misappropriations that had cost the Organization dearly, especially the action taken on an earlier OIOS report on the Field Administration and Logistics Division. | При этом было бы интересно получить от Секретариата более подробную информацию о санкциях, которые были применены к авторам расхищений, которые дорого стоили Организации, в частности о мерах, принятых в связи с предыдущим докладом Управления относительно Отдела по административным вопросам и материально-техническому обеспечению миссий. |
| They made her pay dearly. | Они дорого заставили ее заплатить. |
| Bush's failed policies have not only cost the economy dearly; they have left the economy in a far weaker position going forward. | Неудачная политика Буша не только дорого обошлась экономике, она поставила ее в гораздо худшее положение с точки зрения будущего развития. |
| Although Fai loved K.S. dearly... when the bills arrived at the month's end | Несмотря на то, что Фай нежно любил К.С... когда в конце месяца пришли счета |
| Anne wrote to her nephew, Frederick IV of Denmark, "the loss of such a husband, who loved me so dearly and so devotedly, is too crushing for me to be able to bear it as I ought." | Анна писала племяннику Георга королю Фредерику IV: «потеря мужа, который любил меня так нежно и так преданно, слишком тяжела для меня, чтобы я могла нести её так, как полагается». |
| Your husband loves you dearly | Твой муж тебя нежно любит |
| Mary Todd Lincoln fondly recalled the campus; in 1865, she wrote, "How dearly I loved the Soldiers' Home." | Супруга президента Мэри Линкольн тепло вспоминала о времени проведенном в коттедже, в 1865 году она писала что «нежно полюбила Солдатский Дом». |
| We're giving him a memorial here in Poland on the soil of the country he defended so resolutely during his lifetime before we return him to his native soil, to the country he loved so dearly. | Мы совершаем для него заупокойную службу в Польше в стране, которую он защищал так решительно всю свою жизнь перед тем, как вернуть его на родину в страну, которую он так нежно любил. |
| I'm sure he loves me dearly, as any father loves his child, his baby boy. | Я уверен, что он любит меня всем сердцем, как любой отец своего ребёнка, своё дорогое дитя. |
| But Leonardo loves him dearly. | Но Леонардо любит его всем сердцем. |
| I love you all dearly... | Я люблю вас всех всем сердцем... |
| She loves you dearly. | И любит вас всем сердцем. |
| I love him dearly. | Я люблю его всем сердцем. |
| In recent years, many African countries have carried out economic and social reforms for which they have paid dearly. | В последние годы многие африканские страны осуществляли экономические и социальные реформы, за которые они расплачиваются дорогой ценой. |
| Dearly shall you pay for your wish. | Дорогой ценой ты заплатишь за своё желание. |
| We must, however, remember that in prosecuting that struggle it is imperative that we preserve the democratic freedoms that have been so dearly won by our citizens, and the open society, which is the essence of democracy. | Однако мы должны помнить, что в ходе этой борьбы необходимо сохранить демократические свободы, которые были завоеваны такой дорогой ценой нашими гражданами и открытым обществом, что составляет сущность демократии. |
| I'd have thought that from then on, you could have benefitted, with your wife, from a dearly acquired security. | Я полагал, что вы и ваша подруга будете наслаждаться безопасностью, обретенной столь дорогой ценой. |
| At the same time, we will remember that their liberation has been dearly paid for by thousands before them who have been killed and massacred because of the colour of their skin. | Вместе с тем мы не должны забывать и о том, что их свобода была завоевана дорогой ценой: тысячи представителей предыдущих поколений южноафриканцев были убиты из-за цвета своей кожи. |
| The people of Eritrea had paid dearly with thousands of martyrs and currently wanted to look towards the future and work in peace. | Народ Эритреи заплатил дорогую цену - жизнь тысяч мучеников - и теперь хочет смотреть в будущее и мирно трудиться. |
| Our unchanging, spontaneous response is insistence on peace and on securing the security and progress of our country, which has paid dearly for having been used as an arena to settle accounts among conflicting parties. | Наша неизменная, спонтанная реакция на них - это требование мира и обеспечение безопасности и прогресса нашей страны, которая заплатила дорогую цену за то, что ее использовали в качестве арены для сведения счетов между конфликтующими сторонами. |
| We have paid dearly - along with the sacrifices of the sons and daughters of our allies - and we will not let our losses be in vain. | Мы заплатили за это дорогую цену, - как и наши союзники, пожертвовав жизнями своих сынов и дочерей, - мы не допустим, чтобы наши потери были напрасными. |
| Dearly congregated, today we are gathered here to... | Дорогие прихожане, сегодня мы собрались здесь... |
| Dearly congregated, we welcome Reverend Kampune- from the crisis-hit Congo down there. | Дорогие собравшиеся, мы приветствуем преподобного Кампуне - из поражённого войной Конго. |
| "I love you dearly, but I can never see you again." | Я вас люблю, мои дорогие, но я больше никогда не смогу увидеть вас снова. |
| 11 people who love you dearly. | 11 человек, которые тебя очень любят. |
| I love you dearly, zachary. | Я очень тебя люблю, Закари. |
| I love them dearly, but it wouldn't have been the same if they'd been here. | Я очень их люблю, но если бы они были здесь, этот вечер был бы другим. |
| Any attempt To enter will cost you... Dearly. | И попытка штурма обойдётся вам... очень дорого. |
| His corpse was transferred back to Bamberg, which he had loved dearly, and interred in the western choir of the Bamberg Cathedral. | Его тело было возвращено в Бамберг, который он очень любил, и похоронено в западном хоре в Бамбергском кафедральном соборе. |
| You know I love you dearly. | Вы знаете, как нежно я Вас люблю. |
| I love my wife dearly and I am... wounded by criticism of her, as any spouse would be. | Я очень люблю свою жену, и меня ранит критика в её сторону, как ранила бы любого супруга. |
| Rory. I love you dearly son, but you're the only man I know who can burn boiled eggs! | Рори, я люблю тебя, сынок, но ты единственный, кто способен спалить яйцо вкрутую. |
| "I love you dearly, but I can never see you again." | Я вас люблю, мои дорогие, но я больше никогда не смогу увидеть вас снова. |
| I love Thor more dearly than any of you, but you know what he is. | Я люблю Тора больше, чем каждого из вас, но вы же его знаете. |
| And I do dearly hope that the court look kindly on your husband. | И я горячо надеюсь, что суд отнесется к вашему мужу доброжелательно. |
| Well, yes, he certainly is, and I love him dearly for it. | Ну, да, конечно такой, и я горячо люблю его за это. |
| I have loved this man so very dearly, but he is only sometimes the man I used to know, and it is for that man that I engage you. | Я любила этого мужчину, так горячо, но теперь он лишь временами тот человек, которого я знала, и именно ради того человека я вас нанимаю. |
| And I love her very dearly. | Я горячо люблю ее. |
| "The queen of diamonds is reminiscent in many ways of Raymond's dearly loved and hated mother." | "Во многих отношениях бубновая дама является реминисценцией горячо им любимой и ненавидимой матери Рэймонда". |