| Look, Susan, I paid dearly for our little afternoon of bliss. | Послушай, Сюзан, я дорого заплатил за наш короткий день блаженства. |
| If you dragged to Seneca, you would have paid dearly For wine, which you overthrew. | если бы вас притаЩили к сенеке, вы бы дорого заплатили за то вино, которое вы опрокинтли. |
| Believe me, I crossed it a few times and paid for it, dearly. | я иду по краю. ѕоверь, € пересекла его несколько раз и дорого заплатила за это. |
| And I can picture clearly The things I love dearly In the center You reign supreme | И мне отчетливо видится то, что мне так дорого, а в центре этого ты - моя королева. |
| And it cost him dearly. | И это дорого ему обошлось. |
| Although Fai loved K.S. dearly... when the bills arrived at the month's end | Несмотря на то, что Фай нежно любил К.С... когда в конце месяца пришли счета |
| Mr Clennam, if you felt able to have a word with her, make her see there's a young man there who loves her very dearly. | Мистер Кленнэм, если бы Вы могли с ней поговорить, заставили бы ее понять, как нежно этот юноша ее любит. |
| For what joy in this world can be to have the company of her who is the most dearly loved? | Ибо нет большей радости в этом мире, чем общество той, кого так нежно любишь . |
| Anne wrote to her nephew, Frederick IV of Denmark, "the loss of such a husband, who loved me so dearly and so devotedly, is too crushing for me to be able to bear it as I ought." | Анна писала племяннику Георга королю Фредерику IV: «потеря мужа, который любил меня так нежно и так преданно, слишком тяжела для меня, чтобы я могла нести её так, как полагается». |
| We're giving him a memorial here in Poland on the soil of the country he defended so resolutely during his lifetime before we return him to his native soil, to the country he loved so dearly. | Мы совершаем для него заупокойную службу в Польше в стране, которую он защищал так решительно всю свою жизнь перед тем, как вернуть его на родину в страну, которую он так нежно любил. |
| I'm sure he loves me dearly, as any father loves his child, his baby boy. | Я уверен, что он любит меня всем сердцем, как любой отец своего ребёнка, своё дорогое дитя. |
| She loves you dearly. | И любит вас всем сердцем. |
| I love him dearly. | Я люблю его всем сердцем. |
| I love you long and dearly, love of mine, so think longingly of me and dream that I am as you know I am | Я люблю тебя всем сердцем, любовь моя, поэтому вспоминай меня почаще таким какой я есть думай обо мне во сне и наяву. |
| Edward, however, increasingly relied on the Despensers for advice and support, and he was particularly close to Hugh the Younger, whom one chronicler noted he "loved... dearly with all his heart and mind". | Эдуард, однако, всё больше полагался на советы и поддержку Диспенсеров и был особенно близок к Хью Младшему, по замечанию одного хрониста, «глубоко любив... его всем сердцем и умом». |
| Dearly shall you pay for your wish. | Дорогой ценой ты заплатишь за своё желание. |
| In addition, Zambia notes that, despite the hardship caused by the embargo for more than four decades, the Cuban people have become more determined and united in defence of their country's sovereignty, welfare and dignity, for which they have sacrificed so dearly. | Помимо этого Замбия отмечает, что, несмотря на трудности, которые эмбарго приносит вот уже более сорока лет, кубинский народ преисполнен решимости и единения и готов отстаивать собственный суверенитет, благополучие и достоинство, за которые ему пришлось заплатить столь дорогой ценой. |
| We must, however, remember that in prosecuting that struggle it is imperative that we preserve the democratic freedoms that have been so dearly won by our citizens, and the open society, which is the essence of democracy. | Однако мы должны помнить, что в ходе этой борьбы необходимо сохранить демократические свободы, которые были завоеваны такой дорогой ценой нашими гражданами и открытым обществом, что составляет сущность демократии. |
| I'd have thought that from then on, you could have benefitted, with your wife, from a dearly acquired security. | Я полагал, что вы и ваша подруга будете наслаждаться безопасностью, обретенной столь дорогой ценой. |
| At the same time, we will remember that their liberation has been dearly paid for by thousands before them who have been killed and massacred because of the colour of their skin. | Вместе с тем мы не должны забывать и о том, что их свобода была завоевана дорогой ценой: тысячи представителей предыдущих поколений южноафриканцев были убиты из-за цвета своей кожи. |
| The people of Eritrea had paid dearly with thousands of martyrs and currently wanted to look towards the future and work in peace. | Народ Эритреи заплатил дорогую цену - жизнь тысяч мучеников - и теперь хочет смотреть в будущее и мирно трудиться. |
| Our unchanging, spontaneous response is insistence on peace and on securing the security and progress of our country, which has paid dearly for having been used as an arena to settle accounts among conflicting parties. | Наша неизменная, спонтанная реакция на них - это требование мира и обеспечение безопасности и прогресса нашей страны, которая заплатила дорогую цену за то, что ее использовали в качестве арены для сведения счетов между конфликтующими сторонами. |
| We have paid dearly - along with the sacrifices of the sons and daughters of our allies - and we will not let our losses be in vain. | Мы заплатили за это дорогую цену, - как и наши союзники, пожертвовав жизнями своих сынов и дочерей, - мы не допустим, чтобы наши потери были напрасными. |
| Dearly congregated, today we are gathered here to... | Дорогие прихожане, сегодня мы собрались здесь... |
| Dearly congregated, we welcome Reverend Kampune- from the crisis-hit Congo down there. | Дорогие собравшиеся, мы приветствуем преподобного Кампуне - из поражённого войной Конго. |
| "I love you dearly, but I can never see you again." | Я вас люблю, мои дорогие, но я больше никогда не смогу увидеть вас снова. |
| It's about a norse king who had a beautiful daughter he loved dearly. | Она о северном короле, у которого была красавица-дочь, которую он очень сильно любил. |
| I loved him dearly. | Я очень его любил. |
| I love him dearly. | Я очень его люблю. |
| He will be dearly missed. | Нам его будет очень не хватать. |
| Don't get me wrong, I love him dearly. | Не пойми меня правильно я его очень люблю, но мне жаль ту женщину, которая в него влюбится. |
| I love them dearly, but that goes in one ear and out the other. | Я их люблю, но у них в одно ухо влетает, из другого вылетает. |
| You know I love you dearly. | Вы знаете, как нежно я Вас люблю. |
| I got married at 23 to a woman... your sister-in-law... whom I love dearly. | В 23 женился на этой женщине, твоей снохе... люблю её безумно. |
| Connor, you're my brother and I love you dearly, but he's my husband, and don't forget that. | Коннор, ты мой брат и я нежно люблю тебя, но он мой муж, не забывай об этом. |
| I love you all dearly... | Я люблю вас всех всем сердцем... |
| And I do dearly hope that the court look kindly on your husband. | И я горячо надеюсь, что суд отнесется к вашему мужу доброжелательно. |
| Well, yes, he certainly is, and I love him dearly for it. | Ну, да, конечно такой, и я горячо люблю его за это. |
| I have loved this man so very dearly, but he is only sometimes the man I used to know, and it is for that man that I engage you. | Я любила этого мужчину, так горячо, но теперь он лишь временами тот человек, которого я знала, и именно ради того человека я вас нанимаю. |
| "The queen of diamonds is reminiscent in many ways of Raymond's dearly loved and hated mother." | "Во многих отношениях бубновая дама является реминисценцией горячо им любимой и ненавидимой матери Рэймонда". |
| You see, Professor Slughorn possesses something I desire very dearly. | Понимаешь, у профессора Слизнорта есть кое-что, чего я горячо желаю. |