Английский - русский
Перевод слова Deadlock

Перевод deadlock с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 195)
Their pressure was particularly effective during the deadlock in negotiations between the Government and Palipehutu-FNL. Их воздействие проявилось, в частности, в период, когда зашли в тупик переговоры между правительством и ПОНХ-НОС.
The continued deadlock in the work of the Conference is a serious stumbling block to the implementation of the measures provided for by the action plan. Сохраняющийся тупик в работе Конференции является серьезным препятствием на пути осуществления мер, предусмотренных в плане действий.
Mr. Baker managed to bring the two parties to the negotiating table in an attempt to overcome the difficulties that had caused the deadlock in the peace process. Гну Бейкеру удалось уговорить обе стороны сесть за стол переговоров, чтобы попытаться преодолеть трудности, из-за которых мирный процесс зашел в тупик.
However, deadlock concerning the distribution of responsibilities between the Minister and his Deputy and also the co-location of the Ministry and the Agency for Investigation and Documentation has prevented the inauguration of the Federation Ministry for several months, mainly because of Bosniac intransigence. Однако тупик, возникший в вопросе о распределении обязанностей между министром и его заместителем и в вопросе о совместном расположении министерства и Агентства по вопросам расследований и документации, уже несколько месяцев препятствует официальному началу работы этого министерства Федерации, главным образом из-за упорства боснийцев.
The old deadlock on security issues is relaxing, and the Japanese public, recognizing the changed international environment, mostly embraces the Self-Defense Forces' deployment in pursuit of international and regional responsibilities. Зашедшее в тупик противостояние по поводу вопросов безопасности сдвигается с мертвой точки, и японская общественность, признавая происходящие в мире изменения, по большей части согласна с направлением Сил самообороны на выполнение международных и региональных миссий.
Больше примеров...
Затор (примеров 64)
The cooperation and support of all will be crucial in attaining our shared objective to break the long-standing deadlock in the CD. Сотрудничество и поддержка со стороны всех будут иметь кардинальное значение в достижении нашей общей цели - преодолеть давнишний затор на КР.
The ability of the CD to tackle this important matter will also be proof of its ability to break the recent deadlock. Способность КР справиться с этим важным делом станет доказательством и ее способности преодолеть нынешний затор.
The deadlock does not mean that the Conference, or the members of the Conference, have not done any work or made any contributions. Но затор вовсе не означает, что Конференция или члены Конференции не проводят никакой работы или не вносят никакой лепты.
I think it is high time for us to make a collective move at the same time and in the same direction and finally break the deadlock. И мне думается, что нам уже давно пора предпринять коллективный шаг в одно и то же время и в одном и том же направлении и наконец преодолеть затор.
Interestingly, the States that have forced a deadlock on this issue of nuclear disarmament are the ones that are most vociferous in lamenting the stalemate in the international disarmament machinery. И вот что курьезно: по поводу застоя в международном разоруженческом механизме громче всех сокрушаются как раз те государства, которые форсировали затор по этой проблеме - по проблеме ядерного разоружения.
Больше примеров...
Из тупика (примеров 128)
That is why, as we have already stressed, the Security Council should consider innovative, bold and pragmatic solutions that can assist in the achievement of progress by ending the deadlock. Вот почему, как мы уже подчеркивали, Совету Безопасности следует подумать о принципиально новых, смелых и прагматических решениях, которые могут способствовать достижению прогресса за счет выхода из тупика.
On the Conference on Disarmament, the Philippines recognizes the importance and need of breaking the deadlock that has plagued the Conference for the past 14 years. В том, что касается Конференции по разоружению, Филиппины признают важность и необходимость выхода из тупика, в котором она находится на протяжении последних 14 лет.
Compromises must be found in order to overcome the deadlock in the Ad Hoc Committee and conclude the negotiations. Необходимо найти компромиссы, которые должны позволить выйти из тупика в работе Специального комитета и завершить переговоры.
You have been untiring in your efforts to bring the Conference on Disarmament out of its deadlock and in supporting the adoption of a balanced programme of work. Вы предпринимали настойчивые усилия по выводу Конференции по разоружению из тупика и принятию сбалансированной программы работы.
In that regard, the view was expressed that as long as the Conference on Disarmament remains in deadlock, efforts on non-discriminatory and universally accepted transparency and confidence-building measures could be stepped up. В этой связи было высказано мнение, что пока Конференция по разоружению не может выйти из тупика, можно было бы активизировать усилия по разработке недискриминационных и общепризнанных мер транспарентности и укрепления доверия.
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 102)
That is natural, but hopefully it will not result in deadlock. Это естественно, но, будем надеяться, это не приведет к тупиковой ситуации.
The Ministry of Defence is attempting to overcome the deadlock through a sensitization seminar organized with support from UNICEF. Министерство обороны пытается выйти из этой тупиковой ситуации путем проведения при поддержке ЮНИСЕФ информационного семинара.
Still, the consensus rule should not become a reason for deadlock or an implicit right of veto. Однако принцип консенсуса не должен вести к тупиковой ситуации или применению права вето.
Secondly, because of the ongoing deadlock it is for the first time since a few years that the Conference is not devoting any attention to conventional arms control and disarmament. Во-вторых, из-за сохраняющейся тупиковой ситуации Конференция впервые за несколько лет не уделяет никакого внимания контролю над обычными вооружениями и разоружению.
If, at the time of the November review, it appears that there has been no substantial progress towards full compliance by the parties with their respective obligations under the Lusaka Protocol, MONUA would report this faithfully and clearly identify those responsible for the persisting deadlock. Если при проведении обзора в ноябре выявится отсутствие сколь-либо значительного прогресса в направлении полного выполнения сторонами своих соответствующих обязательств по Лусакскому протоколу, МНООНА достоверно сообщит об этом и точно установит тех, кто несет ответственность за сохранение тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 62)
It may well be that the Doha Round deadlock is a reflection of wider tensions between globalization and narrowly defined national interests. Вполне возможно, что тупиковая ситуация на Дохинском раунде отражает более общие противоречия между глобализацией и узкими национальными интересами.
As is widely acknowledged, the continuing political deadlock poses considerable risks to the country's fragile democracy. Общепризнанно, что сохраняющаяся политическая тупиковая ситуация представляет серьезную угрозу хрупкой демократии в стране.
The divergent views on this question and the deadlock are undoubtedly related to the prevailing international security situation and differing strategic considerations. Расхождения во мнениях по этому вопросу и тупиковая ситуация, несомненно, сопряжены со складывающейся ситуацией в сфере международной безопасности и расходящимися стратегическими соображениями.
The continued deadlock over multilateral negotiation on disarmament coupled with the lack of any bilateral commitment by major Nuclear Weapon States on nuclear disarmament is a matter of high concern. З. Серьезную обеспокоенность вызывает сохраняющаяся тупиковая ситуация вокруг многосторонних переговоров по разоружению в сочетании с отсутствием какого-либо двустороннего обязательства в отношении ядерного разоружения со стороны основных государств, обладающих ядерным оружием.
The actual deadlock is by no means the failure of my predecessors, Ambassador Errera and Ambassador Zahran, quite the contrary. Нынешняя тупиковая ситуация отнюдь не является неудачей моих предшественников - посла Эрреры и посла Захрана.
Больше примеров...
Застой (примеров 15)
The long-term deadlock of core disarmament forums such as the Conference on Disarmament poses a serious security problem. Длительный застой в работе столь крупного форума по вопросам разоружения, как Конференция по разоружению, создает серьезную угрозу для нашей безопасности.
A decade-long impasse in the Conference on Disarmament in Geneva and the two-year deadlock within the Commission underscore the fact that there are clear differences in perception, approach and modalities among member States in dealing with nuclear disarmament and non-proliferation issues. Продолжающаяся уже десятилетие тупиковая ситуация на Конференции по разоружению в Женеве и двухлетний застой в Комиссии подчеркивают тот факт, что среди государств-членов существуют резкие различия в концепциях, подходах и приоритетности при рассмотрении вопросов ядерного разоружения и нераспространения.
Deadlock in disarmament matters has now entered a dangerous stage. Застой в сфере разоружения вошел в опасную фазу.
The stalemate means that contending delegations prefer a deadlock to any change in their positions. Застой же означает, что оппонирующие делегации предпочитают затор всякой корректировке своих позиций.
At the political level, deadlock prevails. На политическом уровне царит полный застой.
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 25)
Namibia is aware of the repeated initiatives of the Secretary-General to end the deadlock; so far his efforts have been unsuccessful. Намибии известно о многочисленных инициативах Генерального секретаря, направленных на то, чтобы разблокировать эту тупиковую ситуацию, но его усилия до сих пор не увенчались успехом.
Nepal is of the view that the early convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, with the broader participation of Member States, would help unblock the deadlock in the disarmament machinery and processes in a comprehensive way. По мнению Непала, скорейший созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, на основе широкого участия государств-членов помог бы всеобъемлющим образом разблокировать тупиковую ситуацию, в которой оказались механизм и процессы разоружения.
Mr. Bhattarai (Nepal) said that the deadlock in the Special Committee on Peacekeeping Operations must be overcome, as it undermined that body's key role in providing policy guidance. Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что необходимо преодолеть тупиковую ситуацию, сложившуюся в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира, поскольку это подрывает ведущую роль данного органа в подготовке рекомендаций по вопросам политики в этой области.
The Czech Republic notes with interest that regardless the deadlock situation in the CD the informal work initiated by the Netherlands on the FMCT issues is carried out in Geneva. Чешская Республика с интересом отмечает, что, несмотря на тупиковую ситуацию на Конференции по разоружению, в Женеве проводится неофициальная работа по ДЗПРМ, начатая Нидерландами.
Therefore, we see with regret and frustration, to be quite frank, the deadlock in the Transitional Federal Parliament and the ongoing infighting in the Transitional Federal Institutions. Поэтому, если говорить совершенно откровенно, мы с сожалением и огорчением наблюдаем тупиковую ситуацию, сложившуюся в работе переходного федерального парламента, и непрекращающиеся стычки, происходящие в переходных федеральных учреждениях.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 17)
Internal conflicts that end not with mutual deadlock but with an overwhelming victory by one of the parties hardly ever produce diplomatic solutions. Конфликты внутри страны, которые заканчиваются не взаимной тупиковой ситуацией, а ошеломительной победой одной из сторон, практически никогда не создают условий дипломатических решений.
While South Africa has generally been disappointed by the deadlock in disarmament during 1997, there have been a number of areas of progress. Хотя в целом Южная Африка была разочарована тупиковой ситуацией в вопросах разоружения в течение 1997 года, во многих областях был достигнут прогресс.
Clearly, divergences between national positions concerning the Doha Agenda entailed the risk that accession negotiations might reach a deadlock, as it had already happened before the Doha Conference. В настоящее время расхождения между странами в том, что касается Дохийской программы, грозят тупиковой ситуацией для переговоров по вопросу о присоединении, что уже имело место до начала Конференции в Дохе.
We are concerned about the deadlock in the peace process in the Middle East, and we urge the parties to seek a swift solution in accordance with the agreements made. Мы обеспокоены тупиковой ситуацией в мирном процессе на Ближнем Востоке и настоятельно призываем стороны добиваться скорейшего решения в соответствии с достигнутыми соглашениями.
And in theory the other Party, Serbia, could have relied on the deadlock to claim that it was justified in exercising full and effective sovereignty over Kosovo in defence of the integrity of its territory. И, теоретически, другая сторона - Сербия - могла бы воспользоваться этой тупиковой ситуацией и заявить, что это оправдывает осуществление ею полного и эффективного суверенитета над Косово для защиты целостности своей территории.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 16)
The committee's been in a dance theme deadlock for weeks. Комитет не двигался с мертвой точки на танцах в течение недель.
We hope that today's event will serve as a positive impetus in our work as a whole and will enable us to shift other problems in the Conference forward out of deadlock. Мы выражаем надежду, что сегодняшнее событие послужит положительным импульсом в нашей работе в целом и позволит сдвинуть с мертвой точки решение других вопросов в рамках Конференции.
Some members suggested the need for intermediate steps prior to negotiating treaties as a means of breaking the deadlock and also for having discussions on issues other than a fissile material cut-off treaty, for example information security or the peaceful uses of outer space. По мнению некоторых членов Совета, до начала переговоров о договоре необходимо предпринять промежуточные шаги, призванные сдвинуть дело с мертвой точки, и обсудить вопросы, не касающиеся договора о запрещении производства расщепляющегося материала, например вопросы информационной безопасности и использования космического пространства в мирных целях.
I regret to inform the Council that, as reflected in my previous report, there continues to be a lack of agreement between the parties on how to overcome the existing deadlock between them regarding the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara. Я с сожалением вынужден сообщить Совету, что между сторонами по-прежнему отсутствует согласие (об этом говорилось и в моем предыдущем докладе) в том, как им сойти с мертвой точки, в которой они взаимно оказались сейчас с Мирным планом самоопределения народа Западной Сахары.
The old deadlock on security issues is relaxing, and the Japanese public, recognizing the changed international environment, mostly embraces the Self-Defense Forces' deployment in pursuit of international and regional responsibilities. Зашедшее в тупик противостояние по поводу вопросов безопасности сдвигается с мертвой точки, и японская общественность, признавая происходящие в мире изменения, по большей части согласна с направлением Сил самообороны на выполнение международных и региональных миссий.
Больше примеров...
Тупикового положения (примеров 7)
A partial and self-centred agenda imposed by the major Powers is a recipe for increased international insecurity and continued deadlock in disarmament negotiations. Частичная и эгоцентричная повестка дня, навязываемая ведущими державами, является рецептом для подрыва международной безопасности и сохранения тупикового положения на переговорах по разоружению.
These developments demonstrate the seriousness of the deadlock to which we have returned, and they should alert us to take action in this regard. Эти события демонстрируют серьезность того тупикового положения, в котором мы вновь оказались, и они должны побудить нас к принятию надлежащих мер.
I expressed my concern that my mission of good offices had remained at a standstill for a long time and I pressed them to consider the negative consequences of this deadlock for both communities. Я выразил свое опасение по поводу того, что моя миссия добрых услуг в течение длительного времени не сдвинулась с мертвой точки, и настоятельно призвал их обратить внимание на негативные последствия такого тупикового положения для обеих общин.
Second, in our efforts to break the persisting deadlock, we should not shy away from looking at new and innovative ways finally to start meaningful work. Во-вторых, в своих попытках вырваться из хронического тупикового положения нам не следует отказываться от поиска новых, новаторских путей к тому, чтобы наконец приступить к предметной работе.
Switzerland was committed to that process, especially with respect to heavily indebted countries that were prepared to adopt fundamental economic and structural reforms to resolve the deadlock. Швейцария привержена этому процессу, особенно в отношении стран - крупных должников, которые готовы осуществить коренные экономические и структурные реформы для выхода из тупикового положения.
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 2)
As stated both in this room and at the High-level Meeting held on 24 September 2010, the Netherlands considers this deadlock unacceptable. Как уже заявляли в этом зале и на совещании высокого уровня, проведенном 24 сентября 2010 года, другие ораторы, Нидерланды считают такое тупиковое положение дел неприемлемым.
Divergent strategic interests have contributed to a grave setback to disarmament efforts, including deadlock at the Conference on Disarmament, which has failed so far to agree on its programme of work. Противоположные стратегические интересы способствовали серьезным неудачам в работе по разоружению, включая тупиковое положение на Конференции по разоружению, которая не смогла согласовать программу работы.
Больше примеров...