Английский - русский
Перевод слова Deadlock

Перевод deadlock с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 195)
The deadlock had been exacerbated by a crisis between the President and the Speaker of Parliament, Opposition member David Adeang. Политический тупик был вызван кризисом между президентом и спикером парламента, оппозиционером Дэвидом Адангом.
My delegation is nevertheless concerned about the deadlock on the question of a world mechanism. Моя делегация, тем не менее, обеспокоена тем, что работа над вопросом о всемирном механизме зашла в тупик.
Therefore, there is a need for a new modus operandi which would channel efforts to achieve what is possible because it is acceptable to the largest number - rather than continuing to explore ways which inevitably lead to deadlock. Поэтому назрела необходимость в новом способе функционирования, который позволил бы направить усилия на достижение того, что достижимо, поскольку приемлемо для большинства, вместо того, чтобы продолжать двигаться по тем путям, которые неизбежно ведут в тупик.
To avoid collision, the dispatcher first decides to start the trip into a trapping deadlock and at the same time take measures against fire and explosion. Чтобы избежать столкновения, диспетчер сначала решает пустить поезд в улавливающий тупик и при этом принять меры против пожара и взрыва.
There has been gradual progress towards ending the critical deadlock affecting the Forum's consideration of the ratification of ILO conventions and it is to be hoped that the parties will succeed in determining criteria that will make it possible to reconcile the different points of view. С началом рассмотрения на Форуме вопроса о ратификации конвенций Международной организации труда обсуждение этих проблем все больше заходило в тупик, и остается лишь надеяться, что стороны сумеют договориться о критериях, которые позволили бы сблизить различные точки зрения.
Больше примеров...
Затор (примеров 64)
That is the easiest way to create a deadlock and that is exactly what we need to avoid. В этом состоит простейший способ создать затор, и вот этого-то нам и нужно избегать.
If the interventions contain a good reason for discussions, we can and we have to solve the deadlock quickly through consultations. Если вторжения сопряжены с вескими резонами для дискуссий, то мы можем и должны путем консультаций быстро преодолеть затор.
Conscious of the shared view that the deadlock at the CD must be resolved through substantive discussions, focused structured debates were carried out based on the CD agenda under the P-6 initiative this year. Сознавая солидарное воззрение на тот счет, что надо преодолеть затор на КР за счет предметных дискуссий, в этом году по инициативе шестерки председателей проведены сфокусированные структурированные дебаты по повестке дня КР.
This particular deadlock in our work might be caused by a lack of the necessary confidence between the nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Этот конкретный затор в нашей работе, быть может, обусловлен нехваткой необходимого доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими таким оружием.
The consensus we have reached today on the Conference's programme of work shows that the Conference, which is the sole multilateral disarmament negotiating forum, has finally broken the deadlock that has existed for more than a decade and will soon resume its substantive work. Консенсус, которого мы достигли по программе работы, четко показывает, что Конференция по разоружению уже преодолела затор, который продолжался более десяти лет, и вскоре мы возобновим предметную работу.
Больше примеров...
Из тупика (примеров 128)
We hope to achieve positive outcomes that will be reflected, inter alia, in a treaty banning the production of fissile materials with a view to ending the deadlock of recent years in the work of the Conference. Мы надеемся достичь позитивных результатов, которые проявятся, в частности в принятии договора о запрещении производства расщепляющегося материала в целях вывода работы Конференции из тупика, сложившегося в последние годы.
In the same spirit, pursuing the aim of seeking and finding a way out of the deadlock, we are ready to support your proposal to designate two special coordinators in accordance with decision 1036 of the Conference on Disarmament. В этом же духе, руководствуясь интересами поиска и нахождения наконец выхода из тупика, мы готовы поддержать Ваше предложение о назначении двух специальных координаторов в соответствии с решением CD/1036 Конференции по разоружению.
I believe that we need to become accustomed to talking about security and about nuclear and other forms of disarmament at a political level in order to try to ease the deadlock. Я думаю, что нам нужно привыкнуть к обсуждению проблем безопасности, разоружения, в том числе ядерного, на политическом уровне, чтобы попытаться как-то выйти из тупика.
I have dwelt at length on the rules of procedure, but for all that one should not believe that a modification of the rules of procedure of the Conference on Disarmament can on its own bring us out of the deadlock. Хоть я и столь пространно говорил о правилах процедуры, не надо все-таки считать, что одно лишь изменение регламента Конференции по разоружению может вывести ее из тупика.
It should also relaunch the Disarmament Commission, the sole multilateral disarmament body, and break the deadlock in that body so that it can begin in good faith and without delay, negotiations to ensure the elimination of those especially lethal weapons as a priority task. Это также должно привести к возобновлению работы Комиссии по разоружению - единственного многостороннего разоруженческого органа - и вывести ее из тупика с тем, чтобы Комиссия могла добросовестно и безотлагательно начать переговоры по обеспечению уничтожения этого особенного смертоносного оружия в качестве первоочередной задачи.
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 102)
Although he noted the urgency of addressing the evolving situation, the deadlock symptoms with regard to the dialogue and escalating political tensions contributed to setting the scene for the tragic events of the night of 30 May, followed by a significant deterioration of the human rights situation. Он отметил безотлагательную потребность в нахождении выхода из сложившейся ситуации, однако симптомы тупиковой ситуации в рамках диалога и нарастающая политическая напряженность способствовали созданию условий для трагических событий, происшедших в ночь 30 мая, после которых положение в области прав человека резко ухудшилось.
Owing to the deadlock, no State-level legislation was adopted during the reporting period, including the State budget. Вследствие возникшей тупиковой ситуации в течение отчетного периода не было принято законов общегосударственного уровня, включая закон о государственном бюджете.
She also suggested the launching at the current meeting of a process designed to address the deadlock on the Ban Amendment. Она также предложила приступить на нынешнем совещании к реализации процесса, предназначенного для устранения тупиковой ситуации, возникшей с Запретительной поправкой.
In view of budgetary challenges due to the economic crisis and declining oil revenues, national and regional leaders need to overcome the deadlock on the regulation of the hydrocarbon sector. Ввиду бюджетных трудностей, вызванных экономическим кризисом и сокращением поступлений от продажи нефти, национальным и региональным лидерам необходимо найти выход из тупиковой ситуации в отношении регулирования сектора углеводородов.
The members of the Committee could not afford to walk away without some kind of outcome to prove their commitment to ending the existing deadlock. Члены Комитета не имеют права разъехаться, не добившись какого бы то ни было результата, который стал бы свидетельством их твердого намерения выйти из сложившейся тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 62)
Addressing Mr. Lallah's questions, he said that, during the events of 1993 which had led to the conflict between presidential and parliamentary power, there had been a constitutional deadlock which had not been foreseen by the Constitution then in force. Отвечая на вопросы г-на Лаллаха, он говорит, что во время событий 1993 года, которые привели к противостоянию президентской и парламентской власти, возникла тупиковая ситуация, которая не была предусмотрена в тогда действовавшей Конституции.
This deadlock is of great concern to Uruguay, because, in a world in which there is already talk of a second nuclear generation, it really means going backwards. Эта тупиковая ситуация очень беспокоит Уругвай, ибо то, что в мире уже говорят о втором ядерном поколении, означает, что мы на самом деле движемся назад.
We consider that the deadlock situation in which the Ad Hoc Committee found itself, and which led to stagnation in the development of the transparency process, should be unblocked as early as the beginning of the 1996 session. Мы считаем, что тупиковая ситуация, сложившаяся с этим Специальным комитетом, которая приводит к застою развития процесса транспарентности, должна быть разблокирована уже в начале сессии 1996 года.
We must acknowledge that to date, there has been a deadlock. Мы должны признать, что в этом вопросе по-прежнему сохраняется тупиковая ситуация.
The Government of Japan has donated more than 2,000 metric tons of rice to the country; (c) Meanwhile, the electoral process is still in a deadlock. Правительство Японии предоставило стране на безвозмездной основе более 2000 тонн риса; с) вместе с тем все еще сохраняется тупиковая ситуация в вопросе выборов.
Больше примеров...
Застой (примеров 15)
Today, we must acknowledge that it has not been possible to overcome the deadlock in the field of multilateral disarmament. Сегодня мы вынуждены признать, что застой в сфере многостороннего разоружения преодолеть пока не удалось.
The long-term deadlock of core disarmament forums such as the Conference on Disarmament poses a serious security problem. Длительный застой в работе столь крупного форума по вопросам разоружения, как Конференция по разоружению, создает серьезную угрозу для нашей безопасности.
Brazil noted that the deadlock at the intergovernmental setting and the challenge we faced was a political one, what was missing was the political will to move forward but the question was: where? Бразилия отметила, что застой на межправительственном уровне и стоящие проблемы имеют политический характер и что именно политической воли не хватает для того, чтобы продвинуться вперед, но вопрос заключается в том, куда двигаться.
Deadlock in disarmament matters has now entered a dangerous stage. Застой в сфере разоружения вошел в опасную фазу.
I hear the words stalemate, impasse, deadlock, blockage all the time. Я все время слышу слова "застой", "тупик", "затор", "блокировка".
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 25)
Annual resolutions were negotiated informally in order to minimize controversies and to progress beyond the deadlock on certain unresolved issues that existed in 1982. Обсуждения ежегодных резолюций проходили в неофициальной обстановке, с тем чтобы свести к минимуму разногласия и преодолеть тупиковую ситуацию в решении некоторых неурегулированных вопросов, существовавших в 1982 году.
Namibia is aware of the repeated initiatives of the Secretary-General to end the deadlock; so far his efforts have been unsuccessful. Намибии известно о многочисленных инициативах Генерального секретаря, направленных на то, чтобы разблокировать эту тупиковую ситуацию, но его усилия до сих пор не увенчались успехом.
This does not mean, however, that the parties to the negotiations bear equal responsibility for the deadlock and the failure to implement the agreements reached. Это не означает, однако, что стороны переговоров несут равную ответственность за тупиковую ситуацию и невыполнение достигнутых соглашений.
In one positive development, the deadlock in the Geneina camps, town and surrounding villages, where corrupt internally displaced person leaders had misappropriated humanitarian assistance for many months, has been resolved with the assistance of the Government. Положительным моментом является то, что при содействии правительства удалось урегулировать тупиковую ситуацию в лагерях, городе и в деревнях, расположенных вокруг Генейны, где коррумпированные лидеры внутренне перемещенных лиц в течение многих месяцев незаконно присваивали себе гуманитарную помощь.
Therefore, we see with regret and frustration, to be quite frank, the deadlock in the Transitional Federal Parliament and the ongoing infighting in the Transitional Federal Institutions. Поэтому, если говорить совершенно откровенно, мы с сожалением и огорчением наблюдаем тупиковую ситуацию, сложившуюся в работе переходного федерального парламента, и непрекращающиеся стычки, происходящие в переходных федеральных учреждениях.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 17)
Bringing in too many additional issues would, to be frank, risk deadlock. Говоря откровенно, включение в него слишком большого числа дополнительных вопросов чревато тупиковой ситуацией.
While South Africa has generally been disappointed by the deadlock in disarmament during 1997, there have been a number of areas of progress. Хотя в целом Южная Африка была разочарована тупиковой ситуацией в вопросах разоружения в течение 1997 года, во многих областях был достигнут прогресс.
Clearly, divergences between national positions concerning the Doha Agenda entailed the risk that accession negotiations might reach a deadlock, as it had already happened before the Doha Conference. В настоящее время расхождения между странами в том, что касается Дохийской программы, грозят тупиковой ситуацией для переговоров по вопросу о присоединении, что уже имело место до начала Конференции в Дохе.
And in theory the other Party, Serbia, could have relied on the deadlock to claim that it was justified in exercising full and effective sovereignty over Kosovo in defence of the integrity of its territory. И, теоретически, другая сторона - Сербия - могла бы воспользоваться этой тупиковой ситуацией и заявить, что это оправдывает осуществление ею полного и эффективного суверенитета над Косово для защиты целостности своей территории.
In 2009, 80 countries faced deadlock, tension or armed conflict as they sought to address longer-term development challenges, 19 of which were on the agendas of the Security Council and the Peacebuilding Commission. В 2009 году 80 стран сталкивались с тупиковой ситуацией, состоянием напряженности или вооруженным конфликтом в своем стремлении урегулировать более долгосрочные проблемы развития, и 19 из них стояли в повестке дня Совета Безопасности и Комиссии по миростроительству.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 16)
The establishment of a dialogue precisely on this basis will, in our opinion, help to overcome the deadlock in dealing with the Afghan problem. Налаживание диалога именно на такой основе, по нашему мнению, будет способствовать сдвигу афганской проблемы с мертвой точки.
However, today, as the Conference starts a new session, there is great frustration because once again there seems to be no way out of the deadlock. Между тем сегодня, начиная на Конференции новый сессионный цикл, мы испытываем чувство большого разочарования, ибо мы, похоже, опять не имеем возможности сдвинуться с мертвой точки.
I therefore propose to you a meeting, a meeting with Vladislav Ardzinba, with the other leaders, with my old Abkhaz friends, both elderly and young: let us move away from the deadlock in the cause of a final reconciliation between our two peoples. Поэтому предлагаю вам встречу, встречу с Владиславом Ардзинба, другими лидерами, моими старыми друзьями абхазами, пожилыми и молодыми, давайте сдвинем с мертвой точки дело окончательно примирения наших двух народов.
We hope that, in the light of the serious political changes mentioned above, the deadlock in the work of the Conference will be broken and concrete results will be achieved. Мы надеемся, что с учетом серьезных политических изменений, о которых я говорил выше, работа Конференции должна сдвинуться с "мертвой точки" и принести конкретные результаты.
They called on the political parties to resolve the deadlock over the formation of provisional self-governing institutions and pointed to the need for the province's institutions to be multi-ethnic. Они призвали политические партии сдвинуть с мертвой точки вопрос о формировании институтов временного самоуправления и отметили необходимость обеспечения того, чтобы краевые учреждения были многоэтничными.
Больше примеров...
Тупикового положения (примеров 7)
A partial and self-centred agenda imposed by the major Powers is a recipe for increased international insecurity and continued deadlock in disarmament negotiations. Частичная и эгоцентричная повестка дня, навязываемая ведущими державами, является рецептом для подрыва международной безопасности и сохранения тупикового положения на переговорах по разоружению.
These developments demonstrate the seriousness of the deadlock to which we have returned, and they should alert us to take action in this regard. Эти события демонстрируют серьезность того тупикового положения, в котором мы вновь оказались, и они должны побудить нас к принятию надлежащих мер.
The lesson to be drawn from the deadlock that affected this Conference during 1997 is clear: the subject of nuclear disarmament must be dealt with meaningfully and methodically on the basis of an unequivocal commitment to the total prohibition of nuclear weapons. И урок, который необходимо извлечь из того тупикового положения, в котором оказалась настоящая Конференция в 1997 году, является совершенно четким: тема ядерного разоружения требует серьезного и методичного рассмотрения на основе твердой приверженности полному запрещению ядерного оружия.
Switzerland was committed to that process, especially with respect to heavily indebted countries that were prepared to adopt fundamental economic and structural reforms to resolve the deadlock. Швейцария привержена этому процессу, особенно в отношении стран - крупных должников, которые готовы осуществить коренные экономические и структурные реформы для выхода из тупикового положения.
As a result, and in order to break the situation of deadlock, the delegations of Belgium and the Netherlands submitted a counter-proposal (annexed). В результате этого и с целью выхода из тупикового положения делегации Бельгии и Нидерландов представили встречное предложение (см. приложение).
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 2)
As stated both in this room and at the High-level Meeting held on 24 September 2010, the Netherlands considers this deadlock unacceptable. Как уже заявляли в этом зале и на совещании высокого уровня, проведенном 24 сентября 2010 года, другие ораторы, Нидерланды считают такое тупиковое положение дел неприемлемым.
Divergent strategic interests have contributed to a grave setback to disarmament efforts, including deadlock at the Conference on Disarmament, which has failed so far to agree on its programme of work. Противоположные стратегические интересы способствовали серьезным неудачам в работе по разоружению, включая тупиковое положение на Конференции по разоружению, которая не смогла согласовать программу работы.
Больше примеров...