Английский - русский
Перевод слова Deadlock

Перевод deadlock с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 195)
The degree of polarity reflected in these positions reveals the gravity of the root causes and explains why the talks have come to deadlock. Степень поляризации, отраженная в этих позициях, вскрывает также серьезность первопричин и объясняет, почему переговоры зашли в тупик.
Moreover, failure to resolve the Cyprus issue would deadlock already strained security cooperation between NATO and the EU. Более того, провал в решении кипрского вопроса заведет в тупик уже напряженное военное сотрудничество между НАТО и ЕС.
I would like to recall that this deadlock was a consequence of a mass organized pogrom against the Serbs carried out by the Albanian extremists in March last year. Я хотел бы напомнить, что этот тупик стал следствием организованного албанскими экстремистами в марте прошлого года массового погрома сербской общины.
So the last man has to be behind, and in front, erm, if it's two of them it goes to deadlock and then it's done on public vote. Значит, последний игрок должен быть позади, а спереди... если их двое, выходит тупик, тогда всё решается голосованием.
The apparent deadlock and the current situation in the Conference on Disarmament are, without any doubt, contrary to recent positive developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. Явный тупик и нынешняя ситуация, сложившаяся на Конференции по разоружению, несомненно, идут вразрез с текущими позитивными событиями в области ядерного разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Затор (примеров 64)
My delegation remains ready to work with other members to break this deadlock at the earliest. Моя делегация по-прежнему готова работать с другими членами, чтобы поскорее преодолеть этот затор.
Allow me, Sir, to stress, once again, how vital it is that the Conference on Disarmament overcome its deadlock. Позвольте мне вновь подчеркнуть важность того, чтобы Конференция по разоружению преодолела нынешний затор.
Finally, I will appeal to all members to help break the deadlock and unwind this tangled web in the Conference on Disarmament in order to breathe new life into this forum. Наконец, я призову всех членов помочь преодолеть затор и распутать этот мудреный узел на Конференции по разоружению, чтобы вдохнуть новую жизнь в этот форум.
Let me conclude by stating that we believe that the CD might also benefit from the spirit of responsibility and cooperation present amongst States parties to the Mine Ban Convention and break out of the deadlock in which it has found itself for the past eight years. В заключение позвольте мне сказать, что, как мы полагаем, КР тоже могла бы выиграть от духа ответственности и сотрудничества, какой царит среди государств-участников Конвенции о запрещении мин, и преодолеть тот затор, в каком она оказывается на протяжении последних восьми лет.
In order to break out of the deadlock, it is necessary, and I think it is enough, for all its members to agree to move on from the stage of lamentation to the stage of negotiation. Чтобы преодолеть затор, необходимо - да, мне думается, и достаточно, - чтобы все ее члены согласились продвинуться от стадии стенаний к стадии переговоров.
Больше примеров...
Из тупика (примеров 128)
The First Committee is an ideal forum in which to discuss possible solutions to the Conference on Disarmament deadlock. Первый комитет является идеальным форумом для обсуждения возможных выходов из тупика, который сложился на Конференции по разоружению.
Coordinated efforts must be made to overcome the deadlock in addressing the problem of statelessness by taking positive measures free of political calculation, partiality and double standards. Необходимо предпринять скоординированные усилия для выхода из тупика в решении проблемы безгражданства путем принятия позитивных мер без каких-либо политических расчетов, пристрастности и двойных стандартов.
First, on the matter of Security Council reform, we regret that the discussions in the Working Group established by the General Assembly 10 years ago have yet to produce any significant progress or a way out of the deadlock. Прежде всего, в вопросе о реформе Совета Безопасности мы сожалеем о том, что обсуждения в созданной Генеральной Ассамблеей 10 лет тому назад Рабочей группе пока не привели к какому-либо существенному прогрессу или к выходу из тупика.
If successful, it could break the deadlock. В случае успеха, он, возможно, выведет из тупика.
Members are also aware that the current situation is the product of a consensus decision we reached in 2009 in order to emerge from our deadlock over the substantive agenda items before the Commission. Членам Комиссии, вероятно, также известно, что нынешняя ситуация сложилась в результате решения, принятого нами консенсусом в 2009 году для того, чтобы выйти из тупика, возникшего в рассмотрении основных пунктов повестки дня Комиссии.
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 102)
Lack of movement could be seized upon as evidence of deadlock. Отсутствие продвижения могло бы быть воспринято как свидетельство тупиковой ситуации.
After many years of deadlock, significant progress in disarmament and non-proliferation in all its aspects was made this year. В этом году, после многих лет тупиковой ситуации, в области разоружения и нераспространения ядерного оружия был достигнут значительный прогресс.
Mr. Ileka urged the parties to the dispute to cooperate in breaking the deadlock and to join in negotiations on an acceptable solution. Г-н Илека настоятельно призывает стороны в споре проявлять сотрудничество в разрешении тупиковой ситуации и начать переговоры по выработке приемлемого решения.
This leads us to refer to the issue of the deadlock which has been affecting the work of the CD for three years. И это побуждает нас коснуться проблемы той тупиковой ситуации, которая сказывается на работе КР на протяжении вот уже трех лет.
Switzerland is convinced that the intermediate model continues to be the only realistic option for breaking the deadlock. Швейцария убеждена в том, что промежуточная модель продолжает оставаться единственным реальным вариантом для выхода из тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 62)
The previous deadlock was replaced by a new and positive dynamic, which could and must culminate in a referendum of unquestionable credibility for the Sahrawi people and thus, for the international community. Прежняя тупиковая ситуация сменилась новым позитивным развитием событий, которое может и должно завершиться проведением референдума, результаты которого не будут вызывать сомнений ни у народа Сахары, ни, следовательно, у международного сообщества.
The persistent deadlock which characterized negotiations in the Liberian peace process during nearly six years of war has now been replaced by a firm commitment to peace. Неизменная тупиковая ситуация, характерная для переговоров в ходе либерийского мирного процесса в течение почти шести лет, сейчас уступила место твердой приверженности миру.
After nearly twelve years of deadlock, a programme of work was adopted in 2009. После почти 12 лет, в течение которых сохранялась тупиковая ситуация, в 2009 году была принята программа работы.
We must acknowledge that to date, there has been a deadlock. Мы должны признать, что в этом вопросе по-прежнему сохраняется тупиковая ситуация.
In Sierra Leone, it played an important role in assisting with the election process, while in Burundi, it assisted in averting a major crisis by facilitating a dialogue between key stakeholders who had reached a deadlock in parliament. В Сьерра-Леоне Комиссия сыграла важную роль в содействии процессу выборов, а в Бурунди она помогла предотвратить серьезный кризис путем содействия диалогу между основными заинтересованными сторонами, из-за противоречий между которыми в парламенте сложилась тупиковая ситуация.
Больше примеров...
Застой (примеров 15)
My delegation has been greatly frustrated by the continued deadlock since then in the Conference. И моя делегация с большой фрустрацией воспринимает наступивший с тех пор на Конференции непрестанный застой.
Today, we must acknowledge that it has not been possible to overcome the deadlock in the field of multilateral disarmament. Сегодня мы вынуждены признать, что застой в сфере многостороннего разоружения преодолеть пока не удалось.
A decade-long impasse in the Conference on Disarmament in Geneva and the two-year deadlock within the Commission underscore the fact that there are clear differences in perception, approach and modalities among member States in dealing with nuclear disarmament and non-proliferation issues. Продолжающаяся уже десятилетие тупиковая ситуация на Конференции по разоружению в Женеве и двухлетний застой в Комиссии подчеркивают тот факт, что среди государств-членов существуют резкие различия в концепциях, подходах и приоритетности при рассмотрении вопросов ядерного разоружения и нераспространения.
I only regret that the Conference on Disarmament is in the same deadlock as it was 10 years ago but I remain convinced that, with your invaluable experience, we will be able to find a way out of this unfortunate impasse. И мне только жаль, что Конференция испытывает такой же застой в своей работе, как и десять лет назад, но я убеждена, что с его горьким опытом мы попытаемся вызволить этот форум из этого прискорбного тупика.
In the interests of objectivity, it would have been appropriate to acknowledge the reasons for the decades of Conference on Disarmament deadlock on nuclear disarmament, negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space. Объективности ради следовало бы признать причины, по которым вот уже несколько десятилетий в работе Конференции по разоружению наблюдается застой в таких вопросах, как ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности и предотвращение гонки вооружений в космосе.
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 25)
We note with concern the deadlock in terms of disarmament in certain regions of the world. Мы с обеспокоенностью отмечаем тупиковую ситуацию в области разоружения в некоторых регионах мира.
This does not mean, however, that the parties to the negotiations bear equal responsibility for the deadlock and the failure to implement the agreements reached. Это не означает, однако, что стороны переговоров несут равную ответственность за тупиковую ситуацию и невыполнение достигнутых соглашений.
I am confident that your experience and extraordinary ability will help the Conference to overcome the present deadlock and pave the way for the successful accomplishment of its 1995 session's tasks. Я убежден, что благодаря Вашему опыту и необычайным способностям Конференция сможет преодолеть нынешнюю тупиковую ситуацию и проложить путь к успешному решению задач ее сессии 1995 года.
Nepal is of the view that the early convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, with the broader participation of Member States, would help unblock the deadlock in the disarmament machinery and processes in a comprehensive way. По мнению Непала, скорейший созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, на основе широкого участия государств-членов помог бы всеобъемлющим образом разблокировать тупиковую ситуацию, в которой оказались механизм и процессы разоружения.
One participant said that UNCTAD XII should take stock of the deadlock in the Doha Round and recognize the failure of the international trade and financial systems to adequately address the challenges faced by developing countries. Один участник сказал, что ЮНКТАД XII следует проанализировать тупиковую ситуацию, возникшую на Дохинском раунде, и признать неспособность международных торговой и финансовой систем должным образом ответить на вызовы, стоящие перед развивающимися странами.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 17)
Deeply concerned also at the continued deadlock in achieving a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, будучи глубоко обеспокоен также сохраняющейся тупиковой ситуацией в деле достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия,
While South Africa has generally been disappointed by the deadlock in disarmament during 1997, there have been a number of areas of progress. Хотя в целом Южная Африка была разочарована тупиковой ситуацией в вопросах разоружения в течение 1997 года, во многих областях был достигнут прогресс.
Clearly, divergences between national positions concerning the Doha Agenda entailed the risk that accession negotiations might reach a deadlock, as it had already happened before the Doha Conference. В настоящее время расхождения между странами в том, что касается Дохийской программы, грозят тупиковой ситуацией для переговоров по вопросу о присоединении, что уже имело место до начала Конференции в Дохе.
In that regard, my country hopes that the Conference on Disarmament can break the deadlock that it has experienced for more than 15 years with regard to the positions held on the substantive issues on its agenda. В этой связи наша страна надеется, что Конференции по разоружению удастся покончить с той тупиковой ситуацией, в которой она пребывает более 15 лет, в том, что касается позиций, занимаемых в отношении стоящих на ее повестке дня вопросов существа.
We continue to be concerned over the continuing armed conflict in the Horn of Africa, Darfur and the Middle East, as well as by the deadlock in the peace process in Côte d'Ivoire. Мы по-прежнему озабочены продолжением вооруженных конфликтов на Африканском Роге, в Дарфуре и на Ближнем Востоке, а также тупиковой ситуацией, сложившейся в мирном процессе в Кот-д'Ивуаре.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 16)
The Conference on Disarmament continues to be at a deadlock, without any progress. А работа Конференции по разоружению никак не сдвинется с мертвой точки.
The autonomy for Western Sahara proposed by Morocco would break the deadlock. Реализация предложения Марокко о предоставлении автономии Западной Сахаре позволит сдвинуть процесс с мертвой точки.
However, today, as the Conference starts a new session, there is great frustration because once again there seems to be no way out of the deadlock. Между тем сегодня, начиная на Конференции новый сессионный цикл, мы испытываем чувство большого разочарования, ибо мы, похоже, опять не имеем возможности сдвинуться с мертвой точки.
I expressed my concern that my mission of good offices had remained at a standstill for a long time and I pressed them to consider the negative consequences of this deadlock for both communities. Я выразил свое опасение по поводу того, что моя миссия добрых услуг в течение длительного времени не сдвинулась с мертвой точки, и настоятельно призвал их обратить внимание на негативные последствия такого тупикового положения для обеих общин.
The old deadlock on security issues is relaxing, and the Japanese public, recognizing the changed international environment, mostly embraces the Self-Defense Forces' deployment in pursuit of international and regional responsibilities. Зашедшее в тупик противостояние по поводу вопросов безопасности сдвигается с мертвой точки, и японская общественность, признавая происходящие в мире изменения, по большей части согласна с направлением Сил самообороны на выполнение международных и региональных миссий.
Больше примеров...
Тупикового положения (примеров 7)
These developments demonstrate the seriousness of the deadlock to which we have returned, and they should alert us to take action in this regard. Эти события демонстрируют серьезность того тупикового положения, в котором мы вновь оказались, и они должны побудить нас к принятию надлежащих мер.
I expressed my concern that my mission of good offices had remained at a standstill for a long time and I pressed them to consider the negative consequences of this deadlock for both communities. Я выразил свое опасение по поводу того, что моя миссия добрых услуг в течение длительного времени не сдвинулась с мертвой точки, и настоятельно призвал их обратить внимание на негативные последствия такого тупикового положения для обеих общин.
Second, in our efforts to break the persisting deadlock, we should not shy away from looking at new and innovative ways finally to start meaningful work. Во-вторых, в своих попытках вырваться из хронического тупикового положения нам не следует отказываться от поиска новых, новаторских путей к тому, чтобы наконец приступить к предметной работе.
Switzerland was committed to that process, especially with respect to heavily indebted countries that were prepared to adopt fundamental economic and structural reforms to resolve the deadlock. Швейцария привержена этому процессу, особенно в отношении стран - крупных должников, которые готовы осуществить коренные экономические и структурные реформы для выхода из тупикового положения.
As a result, and in order to break the situation of deadlock, the delegations of Belgium and the Netherlands submitted a counter-proposal (annexed). В результате этого и с целью выхода из тупикового положения делегации Бельгии и Нидерландов представили встречное предложение (см. приложение).
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 2)
As stated both in this room and at the High-level Meeting held on 24 September 2010, the Netherlands considers this deadlock unacceptable. Как уже заявляли в этом зале и на совещании высокого уровня, проведенном 24 сентября 2010 года, другие ораторы, Нидерланды считают такое тупиковое положение дел неприемлемым.
Divergent strategic interests have contributed to a grave setback to disarmament efforts, including deadlock at the Conference on Disarmament, which has failed so far to agree on its programme of work. Противоположные стратегические интересы способствовали серьезным неудачам в работе по разоружению, включая тупиковое положение на Конференции по разоружению, которая не смогла согласовать программу работы.
Больше примеров...