Английский - русский
Перевод слова Deadlock

Перевод deadlock с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 195)
Non-legitimate methods of exerting power only exacerbate problems and result in even greater deadlock. Нелегитимные силовые методы только усугубляют проблемы, заводят их в еще больший тупик.
Instability and political deadlock impeded economic progress, as oil production rates remained below pre-revolution levels during the reporting period owing to technical problems and the blockading of oil facilities by non-State armed groups. Нестабильность и политический тупик тормозили экономический прогресс, и в течение отчетного период объем добычи нефти оставался на уровне ниже дореволюционного ввиду технических проблем и блокирования нефтяных объектов негосударственными вооруженными группами.
So the last man has to be behind, and in front, erm, if it's two of them it goes to deadlock and then it's done on public vote. Значит, последний игрок должен быть позади, а спереди... если их двое, выходит тупик, тогда всё решается голосованием.
The deadlock of the Conference on Disarmament, in addition to giving rise to legitimate frustrations which we share, also leads to dangerous delays in the necessary progress of disarmament and contributes to undermining the international community's trust in multilateralism. Тупик на Конференции по разоружению не только вызывает вполне обоснованное огорчение, которое мы разделяем, но и ведет к опасной задержке в плане достижения необходимого прогресса в области разоружения и к подрыву доверия международного сообщества к многостороннему подходу.
The political deadlock, which had repercussions all over France, eventually drove men to accept dangerous allies, royalists in the case of Girondins, Jacobins in that of the Montagnards. Политический тупик дискредитировал национальный представительный орган и, в конце концов, заставлял враждующие стороны опереться на опасных союзников, монархистов в случае жирондистов, санкюлотов в случае монтаньяров.
Больше примеров...
Затор (примеров 64)
We believe that these efforts ought to continue so that the deadlock in the CD may be broken. И мы полагаем, что эти усилия следует продолжать, с тем чтобы можно было преодолеть затор на КР.
It was high time to overcome differences relating to mandates and resolve the deadlock. Уже давно пора преодолеть разногласия в связи с мандатами и преодолеть затор.
Allow me, Sir, to stress, once again, how vital it is that the Conference on Disarmament overcome its deadlock. Позвольте мне вновь подчеркнуть важность того, чтобы Конференция по разоружению преодолела нынешний затор.
We appreciate that, despite the deadlock in the CD, you have invited member States to speak on the four core issues relating to security and disarmament. Мы ценим то обстоятельство, что несмотря на затор на КР вы пригласили государства-члены высказываться по четырем ключевым проблемам касательно безопасности и разоружения.
Let me conclude by stating that we believe that the CD might also benefit from the spirit of responsibility and cooperation present amongst States parties to the Mine Ban Convention and break out of the deadlock in which it has found itself for the past eight years. В заключение позвольте мне сказать, что, как мы полагаем, КР тоже могла бы выиграть от духа ответственности и сотрудничества, какой царит среди государств-участников Конвенции о запрещении мин, и преодолеть тот затор, в каком она оказывается на протяжении последних восьми лет.
Больше примеров...
Из тупика (примеров 128)
The First Committee is an ideal forum in which to discuss possible solutions to the Conference on Disarmament deadlock. Первый комитет является идеальным форумом для обсуждения возможных выходов из тупика, который сложился на Конференции по разоружению.
Mr. Chave said that, having participated in the informal negotiations aimed at resolving the deadlock that had arisen at the previous meeting, his delegation had been called upon to resubmit the revised version of draft resolution on international trade and development. Г-н Шав говорит, что после состоявшихся неофициальных переговоров, направленных на поиск выхода из тупика, возникшего на предыдущем заседании, его делегацию попросили вновь представить пересмотренную версию проекта резолюции по вопросам международной торговли и развития.
Then and only then will we break this deadlock. И вот тогда, и только тогда мы выйдем из тупика.
Agricultural trade and reform were seen as key to breaking the deadlock, and liberalization of the agriculture sector was regarded as particularly important for developing countries. Сельскохозяйственная торговля и ее реформа рассматриваются как наиболее важные факторы выхода из тупика, а либерализация сельскохозяйственного сектора считается особо значимым вопросом для развивающихся стран.
Should a situation arise in which the Human Rights Committee denies any effect to an incompatible reservation to the Covenant which, for the State, was a prerequisite for ratification, it is not clear how the deadlock would be resolved. В случае возникновения ситуации, когда Комитет по правам человека отказывается признать какую-либо силу за несовместимой оговоркой к Пакту, которая для государства была предварительным условием ратификации, совершенно не ясно, каким образом может быть найден выход из тупика.
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 102)
Europeans have a particular responsibility in this context, and we must play an active role to break the present deadlock. Европейцы несут особую ответственность в этой связи, и мы должны сыграть активную роль, для того чтобы выйти из нынешней тупиковой ситуации.
As a result of the continuing deadlock, many have understandably started to question the Conference's relevance and value as a forum for pursuing disarmament goals. Из-за постоянно тупиковой ситуации многие начали, что вполне логично, ставить под сомнение актуальность и ценность конференции как форума для достижения целей в области разоружения.
In the context of the prolonged deadlock that has paralysed Lebanon, there have been more and more reports and increasing speculation that militias are expanding their existing weapons arsenals or are reacquiring a weapons capacity. В контексте продолжающейся тупиковой ситуации, парализовавшей Ливан, поступают все более многочисленные сообщения и возрастают слухи о том, что нерегулярные формирования наращивают свой существующий арсенал вооружений или приобретают новое оружие.
We also would like to express our concern at the deadlock of the Doha Round of trade negotiations and call on industrialized countries to show more flexibility and stronger political will in that respect. Мы также хотели бы выразить озабоченность по поводу тупиковой ситуации в рамках Дохинского раунда торговых переговоров и призвать промышленно развитые страны продемонстрировать большую гибкость и более твердую политическую волю с целью ее преодоления.
The members of the Council expressed concern that the country was approaching the end of yet another transitional period without elections and expressed hope that the next high-level meeting of the Ivorian parties, scheduled for 20 September, would break the deadlock. Члены Совета выразили обеспокоенность тем, что страна приближается к завершению очередного переходного периода без проведения выборов, и выразили надежду на то, что на следующем совещании ивуарийских сторон на высоком уровне, намеченном на 20 сентября, удастся найти выход из тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 62)
The deadlock in which the Conference has remained for many years cannot continue; it is a source of real concern. Тупиковая ситуация, в которой Конференция остается в течение многих лет, не может сохраняться; она является источником серьезного беспокойства.
While the deadlock at the Conference on Disarmament was regrettable, the approach proposed in the Presidents' non-paper could advance the Conference's work, especially a fissile material cut-off treaty. Хотя тупиковая ситуация, в которой оказалась Конференция по разоружению, вызывает сожаление, метод, предложенный президентами в неофициальном порядке, может продвинуть работу Конференции, в частности в отношении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Deadlock persisted, however, on key issues, as became apparent during consultations in the subsequent 48 hours. Однако, как стало очевидно в ходе консультаций, состоявшихся в течение последующих 48 часов, тупиковая ситуация в отношении ключевых вопросов по-прежнему сохранилась.
(c) Meanwhile, the electoral process is still in a deadlock. с) вместе с тем все еще сохраняется тупиковая ситуация в вопросе выборов.
In the statement the Ambassadors went on to warn that [u]ntil the deadlock in the Federation is resolved, both the government and the Parliament must respect their respective constitutional roles. Далее в заявлении послов содержалось предупреждение о том, что «пока не будет ликвидирована сложившаяся в Федерации тупиковая ситуация правительство и парламент должны действовать в рамках своих соответствующих конституционных полномочий.
Больше примеров...
Застой (примеров 15)
The long-term deadlock poses a serious problem and has to come to an end. Этот затянувшийся застой становится серьезной проблемой и должен прекратиться.
The long-term deadlock of core disarmament forums such as the Conference on Disarmament poses a serious security problem. Длительный застой в работе столь крупного форума по вопросам разоружения, как Конференция по разоружению, создает серьезную угрозу для нашей безопасности.
Brazil noted that the deadlock at the intergovernmental setting and the challenge we faced was a political one, what was missing was the political will to move forward but the question was: where? Бразилия отметила, что застой на межправительственном уровне и стоящие проблемы имеют политический характер и что именно политической воли не хватает для того, чтобы продвинуться вперед, но вопрос заключается в том, куда двигаться.
Deadlock in disarmament matters has now entered a dangerous stage. Застой в сфере разоружения вошел в опасную фазу.
The stalemate means that contending delegations prefer a deadlock to any change in their positions. Застой же означает, что оппонирующие делегации предпочитают затор всякой корректировке своих позиций.
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 25)
The deadlock in the deliberations on membership and veto power needs to be overcome. Необходимо преодолеть тупиковую ситуацию, в которой оказались обсуждения по вопросу о членском составе и праве вето.
For this reason, the solution whereby such transport is left up to the interpretation of the authorities would lead in some countries to a deadlock. По этой причине решение, состоящее в том, чтобы оставить толкование требований, предъявляемых к этим перевозкам, на усмотрение властей, в некоторых странах создает тупиковую ситуацию.
He urged the members of the Security Council to directly engage the President and the Speaker to help break the political deadlock generated by their disagreement over the timing of the elections. Он настоятельно призвал членов Совета Безопасности обратиться непосредственно к председателю переходного федерального правительства и спикеру переходного федерального парламента и призвать их разрешить тупиковую ситуацию, сложившуюся из-за их разногласий по поводу сроков проведения выборов.
The Czech Republic notes with interest that regardless the deadlock situation in the CD the informal work initiated by the Netherlands on the FMCT issues is carried out in Geneva. Чешская Республика с интересом отмечает, что, несмотря на тупиковую ситуацию на Конференции по разоружению, в Женеве проводится неофициальная работа по ДЗПРМ, начатая Нидерландами.
This year there was a clear message that we need to redouble our efforts to make progress towards achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and address the deadlock in the international trade negotiations. В этом году четко прозвучала мысль о необходимости удвоить наши усилия, с тем чтобы добиться прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и разрешить тупиковую ситуацию вокруг международных торговых переговоров.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 17)
The Chinese Government had always supported the establishment of an equitable and non-discriminatory multilateral trading system and was gravely concerned at the deadlock in the Doha Round negotiations. Китайское правительство всегда поддерживало создание равноправной и недискриминационной системы многосторонней торговли и серьезно озабочено тупиковой ситуацией в Дохинском раунде переговоров.
Internal conflicts that end not with mutual deadlock but with an overwhelming victory by one of the parties hardly ever produce diplomatic solutions. Конфликты внутри страны, которые заканчиваются не взаимной тупиковой ситуацией, а ошеломительной победой одной из сторон, практически никогда не создают условий дипломатических решений.
Deeply concerned also at the continued deadlock in achieving a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, будучи глубоко обеспокоен также сохраняющейся тупиковой ситуацией в деле достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия,
Regarding the Middle East, we are deeply concerned over the deadlock in the peace process and the policy of fait accompli aimed at changing the religious, civil and historic character of the Holy City of Al-Quds. Что касается Ближнего Востока, то мы серьезно обеспокоены тупиковой ситуацией в мирном процессе и политикой свершившегося факта, направленной на изменение религиозного, гражданского и исторического характера Священного города Аль-Кудс аш-Шариф.
At the same time, I would like to take this opportunity to note my Government's disappointment with the continuing deadlock in achieving consensus on the programme of work in the Conference on Disarmament. В то же время я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить разочарование моего правительства в связи с той тупиковой ситуацией, которая сохраняется в отношении вопроса согласования программы работы Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 16)
There is every basis for believing that multilateral disarmament can break free from deadlock. Имеются все основания рассчитывать, что многостороннее разоружение можно сдвинуть с мертвой точки.
The committee's been in a dance theme deadlock for weeks. Комитет не двигался с мертвой точки на танцах в течение недель.
The establishment of a dialogue precisely on this basis will, in our opinion, help to overcome the deadlock in dealing with the Afghan problem. Налаживание диалога именно на такой основе, по нашему мнению, будет способствовать сдвигу афганской проблемы с мертвой точки.
I regret to inform the Council that, as reflected in my previous report, there continues to be a lack of agreement between the parties on how to overcome the existing deadlock between them regarding the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara. Я с сожалением вынужден сообщить Совету, что между сторонами по-прежнему отсутствует согласие (об этом говорилось и в моем предыдущем докладе) в том, как им сойти с мертвой точки, в которой они взаимно оказались сейчас с Мирным планом самоопределения народа Западной Сахары.
The old deadlock on security issues is relaxing, and the Japanese public, recognizing the changed international environment, mostly embraces the Self-Defense Forces' deployment in pursuit of international and regional responsibilities. Зашедшее в тупик противостояние по поводу вопросов безопасности сдвигается с мертвой точки, и японская общественность, признавая происходящие в мире изменения, по большей части согласна с направлением Сил самообороны на выполнение международных и региональных миссий.
Больше примеров...
Тупикового положения (примеров 7)
A partial and self-centred agenda imposed by the major Powers is a recipe for increased international insecurity and continued deadlock in disarmament negotiations. Частичная и эгоцентричная повестка дня, навязываемая ведущими державами, является рецептом для подрыва международной безопасности и сохранения тупикового положения на переговорах по разоружению.
These developments demonstrate the seriousness of the deadlock to which we have returned, and they should alert us to take action in this regard. Эти события демонстрируют серьезность того тупикового положения, в котором мы вновь оказались, и они должны побудить нас к принятию надлежащих мер.
I expressed my concern that my mission of good offices had remained at a standstill for a long time and I pressed them to consider the negative consequences of this deadlock for both communities. Я выразил свое опасение по поводу того, что моя миссия добрых услуг в течение длительного времени не сдвинулась с мертвой точки, и настоятельно призвал их обратить внимание на негативные последствия такого тупикового положения для обеих общин.
Second, in our efforts to break the persisting deadlock, we should not shy away from looking at new and innovative ways finally to start meaningful work. Во-вторых, в своих попытках вырваться из хронического тупикового положения нам не следует отказываться от поиска новых, новаторских путей к тому, чтобы наконец приступить к предметной работе.
As a result, and in order to break the situation of deadlock, the delegations of Belgium and the Netherlands submitted a counter-proposal (annexed). В результате этого и с целью выхода из тупикового положения делегации Бельгии и Нидерландов представили встречное предложение (см. приложение).
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 2)
As stated both in this room and at the High-level Meeting held on 24 September 2010, the Netherlands considers this deadlock unacceptable. Как уже заявляли в этом зале и на совещании высокого уровня, проведенном 24 сентября 2010 года, другие ораторы, Нидерланды считают такое тупиковое положение дел неприемлемым.
Divergent strategic interests have contributed to a grave setback to disarmament efforts, including deadlock at the Conference on Disarmament, which has failed so far to agree on its programme of work. Противоположные стратегические интересы способствовали серьезным неудачам в работе по разоружению, включая тупиковое положение на Конференции по разоружению, которая не смогла согласовать программу работы.
Больше примеров...