The National Focal Point is responsible for the day-to-day supervision of implementing agencies. | Национальный координационный центр отвечает за повседневный контроль за деятельностью учреждений-исполнителей. |
As the integration of trained staff proceeds and their capacity increases, the level of day-to-day executive control exercised by UNMIK should diminish. | По мере включения в работу подготовленного персонала и повышения его эффективности повседневный руководящий контроль со стороны МООНВАК будет ослабляться. |
It is envisioned that day-to-day oversight of the operations would be exercised by a newly established Chief of the Procurement Service at the D-1 level. | Предусматривается, что повседневный надзор за деятельностью будет осуществлять начальник Службы закупок на вновь создаваемой должности уровня Д-1. |
The arrière cabinet of Louis XV was rechristened cabinet des dépêches (1789 plan #8); however, Louis XVI continued to use the room as day-to-day workroom as his grandfather had (Rogister, 1993). | Заднему кабинету Людовика XV дали новое название - Кабинет депеш (Nº8 на схеме 1789 года); однако, Людовик XVI продолжал по-прежнему использовать эту комнату как повседневный кабинет, подобно своему деду (Rogister, 1993). |
Day-to-day oversight and integrated project management were provided by the project manager, thus assisting the Registrar of the Mechanism to advance the project while ensuring ethical compliance and accountability. | Повседневный контроль и комплексное руководство проектом осуществляется руководителем проекта, который таким образом помогает Секретарю Механизма в реализации проекта с обеспечением соблюдения этических норм и требований подотчетности. |
Detailed logs were kept on McPherson's day-to-day care. | Велись подробные записи, фиксировавшие ежедневный уход за Макферсон. |
Or find someone to make the day-to-day hell bearable. | Или найти что-нибудь, что делает ежедневный ад вполне терпимым |
The Deputy to the Assistant Secretary-General is also Director of Conference Services, responsible on a day-to-day basis for the supervision of conference services and, under the authority of the Assistant Secretary-General, for the direction and development of conference-servicing policies and procedures within the Secretariat. | Заместитель помощника Генерального секретаря является также Директором по вопросам конференционного обслуживания, который несет ответственность за ежедневный контроль за деятельностью конференционных служб и - под руководством помощника Генерального секретаря - за управление и разработку политики и процедур в области конференционного обслуживания в рамках Секретариата. |
26.32 The Coordination and Response Division will prepare day-to-day analysis on complex emergencies and natural disasters through its link to resident and humanitarian coordinators and field coordination units of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs worldwide. | 26.32 Отдел координации и реагирования будет проводить ежедневный анализ комплексных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий, используя свои контакты с координаторами - резидентами, координаторами по гуманитарным вопросам и периферийными координационными подразделениями Управления по координации гуманитарных вопросов во всем мире. |
He's now in charge of the day-to-day running and Lucy helps with sales. | Теперь он отвечает за ежедневный оборот, а Люси помогает с продажами. |
Operational support teams will be responsible for delivering day-to-day support services. | Группы оперативной поддержки будут отвечать за оказание текущих вспомогательных услуг. |
It is further recommended that the approved funds be transferred to the Trust Fund for the United Nations Educational and Training Programme for Southern Africa, which is already now handling the day-to-day administrative affairs of the student. | Также рекомендуется перевести эту утвержденную сумму в Целевой фонд Программы Организации Объединенных Наций по образованию и профессиональной подготовке для жителей южной части Африки, который в настоящее время уже занимается решением текущих административных вопросов, связанных с этим студентом. |
For example, the station would allow for continuous voice and data connectivity through the Global Service Centre and/or other locations via satellite in the event of a crisis during the general debate of the General Assembly or during day-to-day interruptions in the links between Headquarters and field operations. | Например, станция позволяет поддерживать постоянную голосовую связь и передачу данных через Глобальный центр обслуживания и/или другие структуры при помощи спутниковой связи в случае возникновения кризисной ситуации во время общих прений Генеральной Ассамблеи или в случае текущих сбоев связи между Центральными учреждениями и полевыми операциями. |
(a) Carry out day-to-day disbursements primarily by receiving contributions directly into the "operations" bank accounts, which are used for paying benefits; | а) покрытия фондом текущих расходов главным образом за счет взносов, поступающих непосредственно на оперативные банковские счета, используемые для выплаты пенсионных пособий; |
A further issue arising from this development is that in the day-to-day discussions in the Executive Body sessions and meetings of the Working Group on Strategies and Review, the EU coordination discussions represent a very large part of the dialogue in the negotiations. | Ь) еще один вопрос, связанный с этими изменениями, заключается в том, что в рамках текущих обсуждений, проводимых на сессиях Исполнительного органа и совещаниях Рабочей группы по стратегиям и обзору, весьма значительное внимание уделяется такому аспекту, как координирующая роль ЕС. |
Web-based games such as NationStates allow players to manage the day-to-day decisions of individual governments, and compete against rival nations. | Игры, основанные на возможностях интернета, наподобие NationStates, позволяют игроку влиять на принятие каждодневных решений определённого правительства в условиях конкуренции с другими нациями. |
High level of satisfaction from Force Commander for support service to day-to-day military operations | Высокая степень удовлетворенности Командующего Силами вспомогательным обеспечением каждодневных военных операций |
The Global Steering Committee also decided to establish a Global Executive Board consisting of seven members, delegating to that body the day-to-day decisions on the implementation of the Global Strategy. | Руководящий комитет решил также создать Исполнительный совет по Глобальной стратегии в составе семи человек и делегировать этому органу принятие каждодневных решений, касающихся осуществления Глобальной стратегии. |
The peacekeeping telecommunication billing services project is aimed at improving the quality of the delivery of telecommunications services in field operations by standardizing the business processes and providing a common technological platform for the performance of day-to-day tasks. | Проект по учету расходов на связь в миссиях по поддержанию мира направлен на улучшение качества предоставляемых услуг связи в полевых операциях за счет стандартизации бизнес-процессов и создания общей технической платформы для выполнения каждодневных задач. |
That being stated, at a time of reform and change, there is a justifiable need to designate, on a temporary basis, an individual who would assist top managers in the day-to-day tasks of initiating and managing proposed reforms and change. | В то же время во время проведения реформ и при внесении других изменений оправданно было бы назначить на временной основе сотрудника, который оказывал бы помощь старшим руководителям в решении каждодневных проблем, связанных с разработкой предлагаемых мер по проведению реформ и внесению изменений и управлением этим процессом. |
In addition, another 9 officers are utilized from support units on a day-to-day basis. | Кроме того, еще 9 сотрудников вспомогательных подразделений привлекаются к выполнению этих функций на текущей основе. |
It is proposed to reassign two national General Service posts from the Security Section to provide day-to-day operational support as Administrative Assistants in the United Nations Volunteer Support Unit. | Предлагается перевести две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания из Секции безопасности в Группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций и перепрофилировать их в должности административных помощников для оказания текущей оперативной поддержки. |
The office at Geneva serves as the main focal point for the coordination of the response to natural disasters and environmental emergencies, contingency planning and day-to-day support of the field in complex emergencies, and for the preparation of consolidated inter-agency appeals. | Отделение в Женеве является главным координатором принимаемых мер в связи со стихийными бедствиями и экологическими чрезвычайными ситуациями, заблаговременным планированием и текущей поддержкой деятельности на местах в сложных чрезвычайных ситуациях, а также в связи с подготовкой совместных межучрежденческих призывов. |
Information technology nowadays permits the collection and exchange of day-to-day information between the statistical services of the CIS countries and CIS-STAT by electronic mail over switched links* using standardized tables (questionnaires); the information is then fed back to the CIS statistical services in consolidated form. | Информационная технология позволяет сегодня осуществлять сбор и обмен текущей информацией между статистическими службами стран СНГ и СНГ-СТАТ по электронной почте, коммутируемым каналам связи на основе стандартизированных таблиц (вопросников); информация затем направляется обратно статистическим службам стран СНГ в агрегированном виде. |
Two additional positions for Administrative Assistants (Local level) have been proposed to provide support to the Office of the Special Representative in the day-to-day administration of the Office and translation and interpretation services. | В Канцелярии Специального представителя было предложено учредить две дополнительные должности помощников по административным вопросам (НМР) для ведения текущей работы и обеспечения письменного и устного перевода. |
UNEP does not currently have the capacity to assume day-to-day monitoring of the implementation of the guidelines in missions. | В настоящее время ЮНЕП не располагает потенциалом для осуществления текущего мониторинга осуществления руководящих принципов в миссиях. |
This includes issues relating to personnel, finding new equipment and administrative resources, day-to-day funding and, crucially, broadcasting. | Это и кадровые вопросы, вопросы технического переоснащения, административных ресурсов, текущего финансирования и главный вопрос - вещания. |
The expected implementation of a new, computerized cash management module is to improve day-to-day liquidity management. | Улучшению текущего управления ликвидностью будет способствовать планируемое введение в действие нового компьютеризированного модуля управления денежной наличностью. |
Two external service providers were selected and contracted to the secretariat during 2006, in accordance with United Nations financial rules and procedures, to implement the ITL and conduct its day-to-day operation through the first commitment period under the Kyoto Protocol. | В течение 2006 года были отобраны два внешних поставщика услуг, с которыми в соответствии с финансовыми правилами и процедурами Организации Объединенных Наций были заключены контракты на реализацию МРЖО и обеспечение его текущего функционирования в течение первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу. |
If Programme participants chose, they can utilize the structure of the Support Project to delegate in a flexible, transparent and accountable way the day-to-day administrative and financial management of the project(s) to which they contribute. | По желанию участников Программы, они могут использовать структуру Проекта ПРООН по поддержке Программы для делегирования гибкого, прозрачного и четкого текущего административного и финансового управления проектом (-ми), которому (-ым) они оказывают поддержку. |
The administration of the Government is vested in the Cabinet which is responsible for all government policies and the day-to-day administration of the affairs of the state. | Функция государственного управления возложена на кабинет министров, который несет ответственность за все правительственные стратегии и текущее управление делами государства. |
The Executive Director is the chief executive officer of the Commission responsible for the day-to-day administration of the Commission, under the direction of the Board. | Исполнительный директор является главным административным сотрудником Комиссии, отвечающим за текущее управление делами Комиссии и действующим под общим руководством Совета. |
UNRWA leaders, including the Commissioner-General, had frequently acknowledged that close relationship and their statements on the subject reflected the day-to-day reality on the ground, in clear contrast with some of the statements made in the Committee and with the draft resolutions it would vote upon. | Руководители БАПОР, включая Генерального комиссара, неоднократно признавали эти тесные взаимоотношения, и их заявления по данному вопросу отражают текущее реальное положение дел на местах, что явно контрастирует с некоторыми заявлениями, сделанными в Комитете и в проектах резолюций, подлежащих вынесению на голосование. |
Both Medicross and Prime Cure are active in the area of managed health care services, which include the full spectrum of primary health care services, for example day-to-day GP services, dentistry, optometry, radiology and pathology. | Компании "Медикросс" и "Прайм кюр" осуществляют деятельность в сфере регулируемых медицинских услуг, которые охватывают широкий спектр первичных медико-санитарных услуг, например текущее общее медицинское обслуживание, услуги в области стоматологии, оптометрии, рентгенологии и патологических исследований. |
The day-to-day support of the DPKO infrastructure and tiered application support is provided through both in sourcing agreements with the Information Technology Services Division and outsourcing agreements to provide effective operational support. | Текущее обслуживание технической инфраструктуры ДОПМ и многоуровневая поддержка прикладных систем обеспечиваются на основе как соглашений с Отделом информационно-технического обслуживания за счет использования внутренних специалистов, так и соглашений о привлечении специалистов извне для обеспечения эффективной операционной поддержки. |
Agreement to begin a process immediately, involving bi-communal discussion of issues that affect the day-to-day life of the people and concurrently those that concern substantive issues, both of which will contribute to a comprehensive settlement. | Соглашение о незамедлительном начале процесса, включая обсуждение между обеими общинами вопросов, которые затрагивают каждодневную жизнь людей, а также вопросов, которые касаются основополагающих проблем, ибо работа по этим двум направлениям будет содействовать достижению всеобъемлющего урегулирования. |
Having taken note also of the creation of an International Working Group at ministerial level ("the International Working Group") and of a day-to-day mediation undertaken by representatives of the international working group ("the Mediation Group"), | приняв также к сведению создание Международной рабочей группы на уровне министров («Международная рабочая группа») и каждодневную посредническую деятельность, осуществляемую представителями Международной рабочей группы («Посредническая группа»), |
Operational responsibility for day-to-day policing will pass to the East Timor Police Service, at the district level, once its officers acquire certification and the district is accredited. | Оперативная ответственность за каждодневную полицейскую охрану общественного порядка на окружном уровне перейдет к ПСВТ, как только ее сотрудники пройдут аттестацию и как только будет проведена аккредитация полицейских участков. |
He also consulted extensively with all the Ivorian parties on the establishment of a new government, as well as with my Special Representative and members of the day-to-day Mediation Group on the next critical steps in the peace process. | Кроме того, он провел широкие консультации со всеми ивуарийскими сторонами по вопросу о формировании нового правительства, а также консультации с моим Специальным представителем и членами осуществляющей каждодневную посредническую деятельность Посреднической группы в отношении следующих важнейших шагов в мирном процессе. |
As consultations on the appointment of the new Prime Minister were going on, the day-to-day Mediation Group and the International Working Group started to prepare the ground for the resumption of the implementation of outstanding tasks under the peace agreements. | В период проведения консультаций по вопросу о назначении нового премьер-министра ведущая каждодневную посредническую деятельность Посредническая группа и Международная рабочая группа приступили к подготовке условий для возобновления работы над решением оставшихся задач, предусмотренных в мирных соглашениях. |
A large part of environmental spending in the industrialized countries is for the day-to-day operation of water and waste-water utilities and refuse collection and disposal. | Значительная доля расходов на природоохранные цели в промышленно развитых странах приходится на текущую эксплуатацию объектов водоснабжения и водоочистки, а также на сбор и удаление отходов. |
The segregation of operational and foundational work will enable the Division to deliver dedicated day-to-day human resources management operational support to field missions, while at the same time enhancing its ability to focus on strategic objectives. | Разделение оперативной и фундаментальной работы позволит Отделу оказывать полевым миссиям адресную текущую и оперативную поддержку в вопросах управления людскими ресурсами и в то же время даст ему возможность сосредоточиться на стратегических задачах. |
The Hong Kong SAR representatives, for example, were responsible for the conduct of day-to-day business and the adjudication of creditor claims while the BVI representatives were responsible for the realization of assets. | Например, управляющие в ОАР Гонконг отвечали за текущую работу и вынесение судебных решений по требованиям кредиторов, а управляющие на Британских Виргинских островах - за реализацию активов. |
Four integrated human resources management teams divided broadly along regional lines, corresponding to the integrated operational teams proposed for the Department of Peacekeeping Operations, will deliver day-to-day operational support to field operations in all matters relating to staff selection and appointment, travel and administration. | Четыре группы по комплексному управлению людскими ресурсами, разделенные по широкому региональному принципу в соответствии с предложением Департамента операций по поддержанию мира о создании комплексных оперативных групп, будут осуществлять текущую оперативную поддержку полевых операций по всем вопросам, касающимся подбора и назначения персонала, организации поездок и администрации. |
The Project Associate will be responsible for day-to-day project support through all phases of the project from its mobilization phase through the design, build, test and deployment phases to the post-implementation support and project closedown phase. | Сотрудник на этой должности будет отвечать за текущую поддержку проектной деятельности на всех этапах осуществления проекта - от мобилизации ресурсов и разработки концепции до создания, проверки и запуска системы, включая обеспечение последующей технической поддержки и официальное завершение проекта. |
No, what I mean is sometimes when people are hospitalized the lack of day-to-day pressure can cause a relief. | Нет, я имею в виду, что иногда, когда люди лежат в больницах, отсутствие каждодневного давления может приносить облегчение. |
This represents a significant guarantee of its independence from day-to-day ministerial control. | Это позволяет обеспечить значительную гарантию независимости от каждодневного министерского контроля. |
In terms of day-to-day treatment, the prisoner was the responsibility of the French prison authorities and, if the case arose, it was to those authorities that any complaint of torture or mistreatment should be addressed. | С точки зрения его каждодневного содержания, ответственность за такого заключенного несут пенитенциарные власти Франции, и, в случае необходимости, именно им следует направлять жалобу о пытках или жестоком обращении. |
Concerning the delimitation of functions between the Department of Political Affairs (DPA) and the Department of Peace-keeping Operations (DPKO), the latter managed the day-to-day functioning of peace-keeping operations, the submission of reports and contacts with missions. | Что касается разграничения функций между Департаментом по политическим вопросам (ДПВ) и Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ), оратор говорит, что ДОПМ занимается обеспечением каждодневного функционирования операций по поддержанию мира, представлением докладов и установлением контактов с миссиями. |
With regard to problems with the quality of education, the climate of violence that existed from 1980 onwards significantly jeopardized possibilities of maintaining, on a day-to-day basis, the stable conditions that schools require in order to function. | Что касается качества обучения, то обстановка насилия, царившая в стране с 1980 года, в значительной степени сказалась на возможностях каждодневного обеспечения условий стабильности, необходимых для функционирования школ. |
Crime and drug-related violence also continue to pose day-to-day threats to the overall security situation. | Кроме того, проявления насилия, связанные с преступностью и наркотиками, продолжают создавать каждодневные угрозы для общего положения в области безопасности. |
Having taken those steps, the Supervisor, who resides in Sarajevo, no longer intends to intervene in the day-to-day affairs of the District, although he has retained full authority to resume, at his own discretion, exercising such authority if warranted by circumstances. | Приняв эти меры, Уполномоченный, который проживает в Сараево, больше не намерен вмешиваться в каждодневные дела округа, хотя он сохраняет полное право возобновить, по своему усмотрению, осуществление своих полномочий, если того потребуют обстоятельства. |
The Hong Kong Government therefore considers that the urgent priority is to develop clear, concise codes of practice - written in plain, non-legalistic language - to help employers and employees understand the new laws and how they affect their day-to-day working relationships. | Поэтому гонконгское правительство считает первейшей задачей разработку четких и лаконичных практических кодексов, изложенных в доходчивой, - а не в строгой юридической форме, - с тем чтобы помочь работодателям и работникам разобраться в новых законах и понять, как они влияют на каждодневные трудовые отношения. |
If as a Minister you know that your day-to-day decisions are to be scrutinised in this way, it concentrates your mind and those of the whole official machine of government on ensuring that decisions are justified and justifiable. | Если, являясь министром, я знаю, что мои каждодневные решения будут внимательно изучаться таким образом, то это заставит меня обращать внимание и внимание всей официальной правительственной машины на то, чтобы обеспечить такое положение, при котором подобные решения были бы оправданными и законными. |
Once the Standing Police Capacity moves to the United Nations Logistic Base, the logistics base will provide day-to-day administrative support and will manage routine, non-substantive tasks associated with Standing Police Capacity recruitment and contracting. | Когда постоянный полицейский компонент будет переведен на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, она будет обеспечивать его текущую административную поддержку и решать каждодневные неосновные задачи, связанные с набором его сотрудников и заключением с ними контрактов. |
The day-to-day responsibility for managing the project remains with the Deputy Controller, who also chairs the system-wide IPSAS Task Force. | Ответственность за каждодневное управление проектом лежит на заместителе Контролера, который также возглавляет Целевую группу Организации Объединенных Наций по общесистемному переходу на МСУГС. |
Responsible for the day-to-day administration of the Section and acts as the civilian focal point for resolving Mission-wide logistics issues. | Несет ответственность за каждодневное управление Секцией и действует в качестве гражданского координатора при урегулировании проблем материально-технического снабжения в Миссии. |
These challenges are aggravated by other ills that plague our day-to-day existence. | Эта ситуация усугубляется другими проблемами, которые затрудняют наше каждодневное существование. |
The Office of Operations, headed by an Assistant Secretary-General, is responsible for the day-to-day executive direction of all peace-keeping operations. | Управление операций, возглавляемое сотрудником на уровне помощника Генерального секретаря, отвечает за каждодневное исполнительное руководство всеми операциями по поддержанию мира. |
For example, most United Nations organizations do not offer each other access to their Intranets and e-mail directories; such shared access would greatly facilitate day-to-day interaction and coordination. | Например, большинство организаций системы Организации Объединенных Наций не обеспечивает друг другу доступ к своим внутренним сетям и адресам электронной почты; такой общий доступ значительно облегчил бы каждодневное взаимодействие и координацию. |
(c) Explicitly mandate the international non-governmental organizations with the right experience to act on behalf of the donors in the day-to-day implementation of the relief and rehabilitation programme. | с) наделила конкретным мандатом имеющие необходимый опыт международные неправительственные организации действовать от имени доноров в каждодневном осуществлении программы оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
Recognizing the role of civil administration in the peaceful settlement of disputes on a day-to-day basis, UNDP has provided significant support for the revival of the civil service in Afghanistan, and in other countries emerging from conflict. | С учетом важной роли гражданской администрации в каждодневном мирном урегулировании споров ПРООН оказала существенную помощь в возрождении гражданской службы в Афганистане и в других странах, выходящих из конфликта. |
Such hidden activities are common in the day-to-day administration of organizations worldwide, but as the days go by hidden events unfold. | Такая скрытая деятельность стала весьма распространенным явлением в каждодневном административном функционировании организаций во всем мире, но со временем любая скрытая деятельность становится явной. |
The test of the United Nations human rights system is the day-to-day experience of all individuals and communities. | Деятельность системы Организации Объединенных Наций по правам человека базируется на каждодневном учете опыта всех соответствующих лиц и структур. |
At the national level, day-to-day family life and working life was the subject of an initial government conference, held in September 2001. | На национальном уровне в сентябре 2001 года была проведена первая правительственная конференция, посвященная вопросу о каждодневном сочетании профессиональной деятельности и семейной жизни. |
This day-to-day drama has produced tensions, but also triumphs. | Эта каждодневная драма не только вызывала напряженность, но и являла свидетельства моральных побед. |
This document sets out the overall design, describes the processes and day-to-day operation of the cell and proposes system requirements, personnel profiles and other resources required for its inception. | В этом документе излагается общая концепция, описываются процессы и каждодневная деятельность подразделения и вносятся предложения относительно потребностей системы, кадровых параметров и других ресурсов, требующихся для его создания. |
How did the Commission on Minors' Affairs function on a day-to-day basis? | Каким образом осуществляется каждодневная работа Комиссии по делам несовершеннолетних? |
There is no evidence that in practical terms the day-to-day activities of orthodox faithful have been disturbed or that there are any intentions to do so. | Нет доказательств, свидетельствующих о том, что в практическом плане нарушается каждодневная деятельность православных верующих, или о том, что существуют какие-либо намерения сделать это. |
I also said it's a day-to-day thing. | Я также сказал, что это каждодневная работа над собой. |
For farmers, desertification is not a concept but a question of day-to-day food security. | Для фермеров опустынивание - это не концепция, а вопрос каждодневной продовольственной безопасности. |
The teams are led and controlled on a day-to-day basis by a Case Controller, a lawyer with extensive experience in the management of criminal investigations. | Группы на каждодневной основе возглавляет и контролирует ведущий следователь по делу - юрист - обладающий широким опытом руководства уголовными расследованиями. |
His delegation considered that the United Nations should continue to direct its efforts to achieving a situation in which the decolonization issue figured largely in its day-to-day activities. | Делегация Кубы считает, что Организации Объединенных Наций следует и далее прилагать усилия, направленные на обеспечение того, чтобы вопрос о деколонизации был важным элементом ее каждодневной работы. |
On behalf of the Assistant Chief of Staff, the Coordination Officer will liaise with the managers in the Department of Field Support responsible for directing the day-to-day activities of the seconded military logistics and finance officers embedded within that Department; (c) Administrative Assistant). | От имени помощника начальника штаба офицер по координации будет поддерживать связь с руководителями Департамента полевой поддержки, ответственными за руководство каждодневной деятельностью прикомандированных офицеров по вопросам тылового обеспечения и финансовым вопросам, входящих в состав Департамента; с) помощник по административным вопросам). |
Day-to-day activities are managed by a small secretariat currently based in OECD's Development Cooperation Directorate in Paris. | Каждодневной деятельностью консорциума руководит небольшой секретариат, в настоящее время базирующийся в директорате ОЭСР по вопросам сотрудничества в целях развития, расположенном в Париже. |