Английский - русский
Перевод слова Damaging

Перевод damaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повреждение (примеров 45)
Penal Code enacts following crimes: computer sabotage, damaging of connection to computer network, spreading of computer viruses. В Уголовном кодексе предусмотрены следующие преступления: компьютерный саботаж, повреждение связи с компьютерной сетью, распространение компьютерных вирусов.
Damaging the surface of the stamp using a serrated or ridged roller. Повреждение поверхности марки с помощью рифлёного или зубчатого валика.
Damaging, destroying or prejudicing the safe operation of aircraft (Section 48) повреждение или выведение из строя воздушного судна или создание угрозы его безопасной эксплуатации (статья 48);
Damaging of sacred structures or houses of worship Повреждение религиозных сооружений или культовых домов
Another type of troll cat had the shape of a regular cat; a difference between the two was that injury done to the cat-shaped troll cat would cause the same injury in the witch, whereas damaging the ball-shaped troll cat had no effect on her. Другой их тип имел обличие обычной кошки; различие между ними было в том, что любое повреждение, нанесенное несуну в форме кошки, вызывало такое же повреждение у ведьмы, а урон, нанесенный несуну в форме клубка, никак на ней не сказывался.
Больше примеров...
Повредив (примеров 32)
Both U.S. ships hit Yūdachi simultaneously with gunfire and torpedoes, heavily damaging the destroyer and forcing her crew to abandon ship. Оба американских корабля попали в «Юдати» одновременно орудийным огнём и торпедами, тяжело повредив миноносец и принудив команду покинуть корабль.
They opened fire and threw hand grenades onto the roof of the building, damaging it and the police station but no personnel were hurt. Они открыли огонь и бросили ручные гранаты на крышу здания, повредив ее и полицейский участок; личный состав не пострадал.
When UNFICYP police and military personnel requested them to cease their activities and leave the area until permits were obtained, the farmers attacked the United Nations patrol, damaging six vehicles. Когда полиция и военный персонал ВСООНК потребовали, чтобы они прекратили эти действия и покинули этот район до получения соответствующих разрешений, фермеры напали на патруль Организации Объединенных Наций, повредив шесть автомобилей.
The fortress fired at the invaders, sinking the heavy cruiser Blücher and damaging the heavy cruiser Lützow, with heavy German losses that included many of the armed forces, Gestapo agents, and administrative personnel who were to have occupied the Norwegian capital. Крепость обстреляла захватчиков, потопив тяжелый крейсер Blücher и повредив тяжелый крейсер Lützow, с большими потерями, включающими многих из вооруженных сил, агентов гестапо и административного персонала, которые должны были оккупировать норвежскую столицу.
The occupying Power today also caused widespread destruction in Beit Lahiya, destroying or damaging about 20 homes, tearing up roads, knocking out electricity and telephone lines, flattening cars and razing acre upon acre of olive and citrus groves. Сегодня оккупирующая держава причинила также значительные разрушения в Бейт-Лахии, уничтожив или повредив около 20 домов, разрушив дороги, повредив линии электропередач и телефонные линии, уничтожив автомобили и многочисленные оливковые и цитрусовые плантации.
Больше примеров...
Наносит ущерб (примеров 49)
The tragic cycle of violence that has engulfed the Middle East region since September 2000 has been damaging to peace and stability. Трагический цикл насилия, охватившего ближневосточный регион с сентября 2000 года, наносит ущерб миру и стабильности.
The second move, a unilateral step by others to set up a union of Serb municipalities in the north of Kosovo, is having a damaging effect on these interests. С другой стороны, предпринятый другими односторонний шаг к созданию союза сербских муниципалитетов на севере Косово наносит ущерб этим интересам.
The adoption of country-specific resolutions by the Committee was damaging to the spirit of cooperation and constituted abuse of the human rights system by States that were themselves flagrant abusers of human rights. Принятие Комитетом проектов резолюций о положении в конкретных странах наносит ущерб духу сотрудничества и является актом злоупотребления в отношении системы прав человека со стороны государств, которые сами допускают грубые нарушения в этой области.
The report is damaging not only to the reputation of the United Nations but also to the valuable work done by its agencies. Доклад наносит ущерб не только репутации Организации Объединенных Наций, но и ценным усилиям, прилагаемым ее учреждениями.
Measures envisaged or taken by the Security Council must be effectively implemented so as to neutralize their harmful activities, which are damaging to international peace and security. Необходимо эффективно осуществлять меры, рассматриваемые или уже принятые Советом, с тем чтобы нейтрализовать их вредную деятельность, которая наносит ущерб международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Разрушительных (примеров 14)
We must turn the global outpouring of sympathy and mobilization of resources in response to national disasters into a more sustained effort to deal with seemingly less dramatic, but in the long run more damaging, crises. Мы должны перевести глобальные выражения сочувствия и мобилизацию ресурсов в ответ на национальные катастрофы на рельсы более устойчивых усилий по ликвидации на первый взгляд менее драматичных, но в конечном итоге более разрушительных кризисов.
The climatic changes now observed and those predicted are expected to add to the burden of disaster losses, not only by increasing the number of damaging extreme weather events but also by increasing the intrinsic vulnerability of many populations, for example through water shortages. Ожидается, что наблюдаемые и прогнозируемые в настоящее время климатические изменения еще больше усилят потери, вызываемые стихийными бедствиями, в результате не только увеличения числа разрушительных чрезвычайных погодных явлений, но и повышения связанной и этим уязвимости многих людей, например в результате дефицита воды.
We have warned that an undue emphasis on inflation targeting would likely fuel damaging boom-and-bust cycles, particularly in developing countries, arguing instead for greater fiscal space and a more balanced approach to demand management. Мы предупреждали, что чрезмерный акцент на таргетировании инфляции может с высокой степенью вероятности привести к усилению разрушительных циклических колебаний, особенно в развивающихся странах, и призвали в связи с этим к расширению пространства для использования инструментов финансово-бюджетной политики и более сбалансированному подходу к регулированию спроса.
With none of the damaging side effects of synthetic hormonal contraceptive medication, women who practice a natural method of fertility regulation remain healthy and able to contribute to the family's welfare; Поскольку женщины, которые практикуют естественный метод регулирования рождаемости, не испытывают на себе ни один из разрушительных побочных эффектов синтетических гормональных противозачаточных препаратов, они остаются здоровыми и способными вносить свой вклад в благосостояние семьи.
In response to the recurrence of well-publicized and highly damaging scandals in recent years, many universities and some entire national research funding agencies now convene "institutional review boards" to deal with breaches of what has come to be known as "research ethics." В ответ на многократное проявление широко освещенных и очень разрушительных скандалов в последние годы, многие университеты и некоторые национальные агентства по финансированию исследований теперь созывают "институциональные наблюдательные комитеты", которые должны разбираться с нарушениями того, что стало принято называть "этикой исследований."
Больше примеров...
Повредить (примеров 22)
'Cause we didn't want to risk damaging the rings. Потому, что мы не хотели рисковать и повредить кольца.
If that thing gets any closer to Babylon 4, we risk damaging the station when it blows. Если она подойдет близко к Вавилон 4, мы рискуем повредить станцию взрывом.
Approval of visits is a rule in practice, while prohibition is an exception, applied only when the court judges that the visit may be damaging to the criminal proceedings. На практике свидания, как правило, разрешаются, и они запрещаются лишь в тех исключительных случаях, когда суд решит, что свидание может повредить уголовному судопроизводству.
There is no copy of the letter, the evidence is circumstantial, and there is a very real danger of damaging the reputation of a very good man. Нет никакой копии письма, имеются только косвенные доказательства и существует весьма реальная опасность повредить репутацию очень хорошего человека.
YOU KNOW, IT MUST BE TRUE WHAT THEY SAY ABOUT DEAFENING MUSIC DAMAGING YOUR EARDRUMS. Знаешь, видимо, правду говорят, что слишком громкая музыка может повредить барабанные перепонки.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 13)
This makes Morocco a country safe from extremist religious struggles as well as from destructive and damaging tendencies and ideologies. Благодаря этому Марокко является страной, свободной от экстремистских религиозных столкновений, а также от деструктивных и пагубных тенденций и идеологий.
Education policy that attempts to assimilate minority and migrant children within the majority can be one of the most damaging forms of racial discrimination and can lead to a denial of the rights to culture, to education and to freedom of expression. Политика в сфере образования, направленная на интеграцию принадлежащих к меньшинствам детей и детей мигрантов в основное окружение представляется одной из наиболее пагубных форм расовой дискриминации, которая может привести к ущемлению права на культуру, образование и свободу выражения мнений.
It would be remiss of me if I did not mention the hugely damaging long-term effects of the war in Somalia. С моей стороны было бы упущением не остановиться на чрезвычайно пагубных долгосрочных последствиях войны в Сомали.
Adopt a preventative approach to the reduction of damaging air pollution Разработать превентивный подход к сокращению масштабов пагубных последствий загрязнения воздуха
Despite the widely recognized fact that smoking is damaging human health, many Governments have been reluctant to implement effective and comprehensive tobacco control policies because of fears of harmful economic consequences as a result of a decrease in tobacco consumption. Несмотря на широко признанный факт, что курение наносит ущерб здоровью человека, правительства многих стран с неохотой рассматривают необходимость реализации эффективных и всеобъемлющих стратегий по борьбе против табака, опасаясь вредных и пагубных экономических последствий в результате сокращения потребления табака.
Больше примеров...
Разрушительные (примеров 13)
Rommel noted that the damaging attacks had a great impact on Axis motorised forces and forced him to break off his offensive. Роммель отметил также, что разрушительные нападения привели к большим потерям в моторизованных силах Оси и вынудили его прервать наступление.
If the Republican Party takes full control of the US Congress in November's mid-term election, policy gridlock is likely to worsen, risking a re-run of the damaging fiscal battles that led last year to a government shutdown and almost to a technical debt default. Если Республиканская Партия возьмет полный контроль над Конгрессом США в среднесрочных выборах в ноябре, политический тупик, вероятно, ухудшится, рискуя повторить разрушительные финансовые сражения, приведшие в прошлом году к остановке работы правительства и практически к техническому дефолту.
In expressing our condemnation of the damaging and generalized consequences of armed conflicts on civilians, we cannot ignore the particular way that armed conflicts affect women, children and other vulnerable groups. Осуждая общие разрушительные последствия вооруженных конфликтов для гражданских лиц, мы не можем забывать об их особом воздействии на женщин, детей и другие уязвимые группы населения.
Such a war would be damaging because it would be likely to undermine the campaign against terrorism - a campaign that the international community has been painstakingly organizing, on the basis of a multilateral network, since the adoption of resolution 1373. Подобная война имела бы разрушительные последствия, поскольку она может подорвать усилия по борьбе с терроризмом - кампанию, которую международное сообщество настойчиво проводит на основе многосторонних рамок после принятия резолюции 1373.
Experience with the 1997/98 El Niño event demonstrated once again the potentially devastating effects of El Niño-related climate extremes on the sustainable development efforts of developing countries, where most of the socially damaging impacts occur. Опыт в отношении явления Эль-Ниньо 1997/98 года вновь продемонстрировал потенциальные разрушительные последствия экстремальных климатических явлений, вызванных Эль-Ниньо, для деятельности в области устойчивого развития, осуществляемой развивающимися странами, где и наблюдается бóльшая часть разрушительных социальных последствий.
Больше примеров...
Вредных (примеров 29)
Policies are needed which support a shift towards less environmentally damaging means and reduce the need for travel. Необходима такая политика, которая способствовала бы переходу на использование экологически менее вредных средств транспорта и уменьшению потребностей в поездках.
assisting policy makers to phase out, in a socially responsive manner, energy subsidies for environmentally damaging sources of energy; оказание содействия разработчикам политики в целях постепенного упразднения энергетических субсидий в отношении экологически вредных источников энергии с учетом социальных потребностей;
Companies which belong to the GUT association have sworn, to examine products for damaging chemicals and emissions whereby the tests are carried out by one of the five neutral European research institutes. Компании, входящие в «Объединение экологически чистых напольных покрытий» дают обещание предоставлять свою продукцию для тестирование на наличие вредных химических веществ и выделений в один из пяти независимых исследовательских институтов Европы.
At the time of the mission, Le Monde could not be found on any news-stands, and some sources claimed that that newspaper had not been distributed in Tunisia since 21 October 1999 because it had carried "damaging" articles during the presidential elections. На момент осуществления миссии в газетных киосках невозможно было найти ни одного номера "Монд"; согласно некоторым источникам, распространение этой газеты в Тунисе было прекращено 21 октября 1999 года в связи с публикованием "вредных" статей в период президентских выборов.
This chapter would prohibit, inter alia, the employment of women in hazardous or strenuous work and work damaging to their health. Эта глава будет запрещать, в частности, наем женщин для работы во вредных или тяжелых условиях и для работы, наносящей вред их здоровью.
Больше примеров...
Нанесения ущерба (примеров 15)
They have significant environmental safeguards to avoid damaging the environment through the use of EU funds but their actual impact on the environment remains to be seen. Они предусматривают значительные природоохранные гарантии, позволяющие избегать нанесения ущерба окружающей среде путем использования фондов ЕС, однако их фактическое воздействие на окружающую среду пока еще не определено.
Health and safety assessments should be undertaken on operations to ensure equipment safety and to minimize risks of endangering people or installations, or damaging the environment. Для операций должны проводиться оценки здравоохранения и безопасности, с тем чтобы обеспечить безопасность оборудования и свести к минимуму риск воздействия опасностей на людей или установки или нанесения ущерба окружающей среде.
The attack perpetrated against the United States Navy ship in Yemen with the aim of damaging relations between the two countries and impeding Yemen's economic development was an example. Одним из примеров является нападение на судно ВМС Соединенных Штатов Америки в Йемене, совершенное в целях нанесения ущерба отношениям между двумя странами и осложнения экономического развития Йемена.
The State party emphasized that Mexico had agreed to such assurances in another case and that it would have every reason to respect the assurances provided in the light of its obligations under the extradition treaty and in order to avoid damaging its international reputation. Государство-участник подчеркнуло, что Мексика согласилась дать такие заверения в рамках другого дела и что у нее были весомые причины обеспечить соблюдение этих заверений, предоставленных с учетом ее обязательств по договору о выдаче и в целях недопущения нанесения ущерба ее международной репутации.
The Government adds that he also committed acts prejudicial to Syrian's relations with another State and broadcast false information with a view to damaging the good name of the State, and for that he is currently detained; Правительство добавляет, что он также совершал деяния, которые причиняли вред отношениям Сирии с другим государством, и распространял ложную информацию с целью нанесения ущерба доброму имени государства, за что он в настоящее время содержится под стражей.
Больше примеров...
Разрушительным (примеров 22)
Or afflicted by something just as damaging. Или же зараженный чем-то настолько разрушительным.
In that case, Putin's response could be even more damaging. В этом случае ответ Путина может быть еще более разрушительным.
But the resulting economic inaction would be just as damaging to the consolidation of democratic rule. Но возникающее в результате этого экономическое бездействие может быть столь же разрушительным для консолидации демократического правления.
Small island developing States are prone to extremely damaging natural disasters, primarily in the form of cyclones, volcanic eruptions and earthquakes, and are subject to effects of climate variability. Малые островные развивающиеся государства подвержены крайне разрушительным стихийным бедствиям, главным образом в виде циклонов, извержений вулканов и землетрясений; они также подвергаются воздействию колебаний климата.
Increasingly intensive agriculture and fishing have consequences that are undeniably damaging. Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что все более интенсивное развитие сельского хозяйства и рыболовства приводит к разрушительным последствиям.
Больше примеров...
Пагубными (примеров 12)
Failure to engage in national dialogue and reconciliation could bring strife far more damaging than the compromises necessary for reaching a national consensus achieved through peaceful means. Неспособность начать национальный диалог и идти на примирение обернулась бы распрями, гораздо более пагубными, чем те компромиссы, на которые необходимо пойти ради достижения национального консенсуса мирными средствами.
It was suggested that trials of large numbers of defendants would be impossible as a practical matter and potentially damaging to national reconciliation. Высказывалось мнение о том, что судебные процессы над большим количеством подсудимых будут с практической точки зрения невозможными и потенциально пагубными для национального примирения.
The negative impact on peace, reconstruction, security, stability, human rights and sustainable development is especially damaging to developing countries, in particular in Africa. Ее отрицательные последствия для мира, реконструкции, безопасности, стабильности, прав человека и устойчивого развития являются особенно пагубными в развивающихся странах, в частности, в Африке.
Pacific Islands Forum leaders are concerned about the damaging effect of illegal, unreported and unregulated fishing on the sustainability of fish stocks and on the economic returns to coastal States, particularly small island developing States. Лидеры Форума тихоокеанских островов обеспокоены пагубными последствиями незаконного, недекларируемого и нерегулируемого рыбного промысла для объема рыбных запасов и для экономической деятельности прибрежных государств, особенно малых островных развивающихся государств.
According to the report, women are forbidden from working in certain kinds of jobs that are deemed "detrimental to health or morally damaging" and during certain hours at night (pp. 11, 55). Согласно докладу, женщинам запрещается выполнять некоторые виды работ, которые считаются «пагубными для их физического и морального здоровья», а также выполняются в определенные ночные часы (стр. 11, 55).
Больше примеров...
Разрушительными (примеров 19)
Intra-state wars had been particularly damaging in Africa. Межгосударственные войны были особенно разрушительными в Африке.
For example, explosions resulting from poor storage conditions or the handling of ammunition without appropriate training and safety measures could be extremely damaging, particularly in densely populated areas. An accidental explosion in an ammunition depot killed several people in central Libya on 6 December 2011. Например, взрывы из-за плохих условий хранения или из-за допущения к боеприпасам без надлежащей выучки и без соблюдения техники безопасности могут быть крайне разрушительными, особенно в густонаселенных районах. 6 декабря 2011 года в центральной части Ливии при случайном взрыве на складе боеприпасов погибло несколько человек.
That is why I joined leading US legal experts, including from Harvard, Yale, and Berkeley, in writing a letter to congressional leaders explaining how damaging to our system of justice these agreements are. Именно поэтому, я присоединился к ведущим американским экспертам по правовым вопросам, в том числе из Гарварда, Йеля, и Беркли, написав письмо к Президенту Бараку Обаме, объясняя, насколько разрушительными для нашей системы правосудия являются эти соглашения.
While previously the dominant concerns regarding inequality were moral and ethical, there is now an emerging consensus that existing levels of inequality are also potentially damaging in both economic and political terms. Если раньше обеспокоенность вызывали главным образом морально-этические аспекты неравенства, то сейчас складывается консенсус в отношении того, что существующие уровни неравенства могут также являться разрушительными как в экономическом, так и в политическом плане.
In the meantime, I would like to warn that callous military operations in which innocent Afghans are killed and their villages destroyed are all the more damaging, too. Тем временем я хотел бы предупредить, что бесчеловечные военные операции, в которых гибнут ни в чем не повинные афганцы и уничтожаются их деревни, также являются еще более разрушительными.
Больше примеров...
Пагубным (примеров 12)
Detention can be particularly damaging to vulnerable categories of migrant workers, impacting negatively on their physical and mental health. Заключение под стражу может быть особенно пагубным для уязвимых категорий трудящихся-мигрантов и может негативно отражаться на их физическом и психическом здоровье.
Participants emphasized that the traditional way of life of minorities, such as the practice of shifting cultivation, had been stigmatized as damaging. Участники подчеркнули, что традиционный уклад жизни меньшинств - такой, как практика сменной обработки земли, - был признан пагубным.
The third challenge is to find greater synergy between fiscal and monetary stimulus, while counteracting any damaging international spillover effects in the form of increased currency tensions and volatile short-term capital flows. Третья задача состоит в поиске путей повышения синергического влияния мер бюджетного и кредитно-денежного стимулирования при одновременном противодействии пагубным вторичным проявлениям на международной арене в виде нарастания валютной напряженности и скачкообразного движения краткосрочного капитала.
Without such management and control, not only will the vendor have decision-making autonomy that could be damaging to the United Nations but senior management will likely be drawn into the remedial process, distracting them from their prime strategic objectives. Без такого управления и контроля не только продавец будет независимым в принятии решений, что может оказаться пагубным для Организации Объединенных Наций, но руководители старшего звена вполне могут оказаться вовлеченными в процесс принятия мер по исправлению положения, что будет отвлекать их от достижения их основных стратегических целей.
All reputable scientific studies conducted so far have concluded that the impact of radiation has been less damaging than was feared. A few dozen emergency workers who battled the fire at the reactor succumbed to acute radiation sickness. Все проведенные до сих пор научные исследования показали, что воздействие радиации оказалось гораздо менее пагубным, чем предполагалось.
Больше примеров...
Повреждены (примеров 12)
An explosive device went off near the police station in Bethlehem, damaging several cars but causing no injuries. Неподалеку от участка полиции в Вифлееме сработало взрывное устройство, в результате чего были повреждены несколько автомашин, пострадавших не было.
The group also opened fire on police and law enforcement patrols in the same area, injuring Lieutenant Ahmad Dib and four other policemen from Sukkari and damaging vehicles. В этом же районе данная группа обстреляла патруль правоохранительных сил и полиции, в результате чего лейтенант Ахмед Диб и четыре других полицейских из Суккари получили ранения и были повреждены автомобили.
In August 2005, torrential rains caused substantial flooding in western areas of the Central African Republic, affecting more than 20,000 people and damaging or destroying over 2,500 homes. В августе 2005 года из-за ливневых дождей, вызвавших сильное затопление западных районов Центральноафриканской Республики, пострадали свыше 20000 человек и были повреждены или разрушены свыше 2500 домов.
The airport was attacked, apparently by ULIMO-J fighters, killing two ECOMOG soldiers and damaging two commercial aircraft, as well as the three ECOMOG helicopters financed by the United States. В результате нападения на аэропорт, совершенного, видимо, бойцами УЛИМА-Д, двое военнослужащих ЭКОМОГ были убиты и были повреждены два коммерческих самолета, а также три вертолета ЭКОМОГ, предоставленных Соединенными Штатами.
The Florida man on trial for the robbery of 38 banks is confronted with damaging DNA evidence in court. выходцу из Флориды, на слушании дела об вооруженных грабежах в 38 банках предъявлены ДНК-улики, которые оказались повреждены.
Больше примеров...
Вредит (примеров 14)
When you're late, Keegan, it shows basic lack of respect, and that's actually damaging to any professional relationship. Когда ты опаздываешь, Киган. это проявление неуважения, и это вредит любым профессиональным отношениям.
The absence of such a relationship is also damaging the cohesion and cooperation among our regional partners in the search for peace. Отсутствие такой атмосферы во взаимоотношениях вредит также единству среди наших региональных партнеров и их сотрудничеству по достижению мира.
But let's be honest: That culture is very dangerous and damaging to our young people. Но, честно говоря, такая культура очень опасна и вредит подросткам.
I mean, it's incredibly damaging to our case, Я имею в виду, это сильно вредит нашему делу, но вы уловили тон...
Congo encourages any development to that end and expresses a hope that the parties to this conflict may draw on a spirit of dialogue in order to put an end to this unjust, anachronistic measure that is manifestly damaging to peace and security in the region. Конго поддерживает любые меры такого рода и надеется на то, что сторонам данного конфликта удастся руководствоваться духом диалога, чтобы положить конец этой несправедливой, анахроничной мере, которая явно вредит миру и безопасности в регионе.
Больше примеров...