Английский - русский
Перевод слова Damaging

Перевод damaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повреждение (примеров 45)
Unlawful taking of or damaging documents, stamps, seals Незаконное завладение документами, печатями, штампами или их повреждение
Preventing large-scale disturbances and violations of public order by groups, or activities aimed at damaging and/or destroying property пресечения массовых беспорядков и групповых нарушений общественного порядка либо действий, направленных на повреждение и (или) уничтожение имущества
Other less serious offences such as assault, threat of violence or destroying or damaging property carry a maximum penalty ranging from 3 to 10 years' imprisonment. Другие, менее тяжкие преступления, такие, как нападение, угроза физической расправы или уничтожение или повреждение собственности, караются тюремным заключением сроком максимум от трех до 10 лет.
The revision of the Criminal Code also included the widening of the definition of trafficking in human beings, the punishment of the client, the criminalisation of withholding, hiding or damaging of identification documents and the criminal responsabilisation of collective persons. при пересмотре Уголовного кодекса было расширено определение торговли людьми, предусмотрены наказание клиентов, наказуемость таких деяний, как удерживание, сокрытие или повреждение удостоверяющих личность документов, а также уголовная ответственность юридических лиц.
Another type of troll cat had the shape of a regular cat; a difference between the two was that injury done to the cat-shaped troll cat would cause the same injury in the witch, whereas damaging the ball-shaped troll cat had no effect on her. Другой их тип имел обличие обычной кошки; различие между ними было в том, что любое повреждение, нанесенное несуну в форме кошки, вызывало такое же повреждение у ведьмы, а урон, нанесенный несуну в форме клубка, никак на ней не сказывался.
Больше примеров...
Повредив (примеров 32)
As it settled the fuel tanks ruptured and exploded, destroying the rocket and severely damaging the launch pad. Как установлено, топливные баки разорвались и взорвались, уничтожив ракету и серьёзно повредив стартовую площадку.
At 1630 hours the Iranians shot at a supply vehicle in the Qazaniyah area, damaging its tires. 30 м. иранцы обстреляли грузовой автомобиль в районе Казании, повредив шины автомобиля.
Tay rescued survivors from the three ships while Offa made depth charge attacks damaging U-266, which was sunk by aircraft on 15 May while attempting to reach base for repairs. HMS Tay спас выживших с этих трех кораблей во то время как HMS Offa предпринял глубинную атаку повредив U-266, которая была потоплена самолетами 15 мая при попытке добраться до базы для ремонта.
Schumacher went through but Hill hit Katayama, damaging his front wing. Шумахер успешно прошёл Катаяму, а вот Хилл столкнулся с ним, повредив переднее антикрыло.
If we continue with business as usual, we will end up destroying a vast amount of marine life, severely damaging the food chains on which we rely. Если мы продолжим работу в обычном режиме, то в конечном итоге погубим большую часть морской жизни, серьезно повредив пищевые цепи, на которые сами опираемся.
Больше примеров...
Наносит ущерб (примеров 49)
Also, the reduction in the ceiling on Member States' assessed contributions had been damaging and the Committee should continue to review the matter in the light of the pattern of payments of the major contributor, as indicated in Assembly resolution 55/5. Кроме того, понижение максимального размера взносов государств-членов наносит ущерб, и Комитет должен продолжить рассмотрение этого вопроса в свете модели платежей основного вкладчика, как указано в резолюции 55/5 Генеральной Ассамблеи.
The current credibility gap that the United Nations is facing is damaging to its legitimacy in the field of human rights, which strikes at the very identity of the Organization. Текущий кризис доверия, с которым столкнулась Организация Объединенных Наций, наносит ущерб легитимности этой организации в вопросах защиты прав человека, подрывая тем самым ее изначальное предназначение.
In some areas those activities are damaging the ecological systems of the Caribbean Sea. В некоторых областях такая деятельность наносит ущерб экологической системе Карибского моря.
The report is damaging not only to the reputation of the United Nations but also to the valuable work done by its agencies. Доклад наносит ущерб не только репутации Организации Объединенных Наций, но и ценным усилиям, прилагаемым ее учреждениями.
Measures envisaged or taken by the Security Council must be effectively implemented so as to neutralize their harmful activities, which are damaging to international peace and security. Необходимо эффективно осуществлять меры, рассматриваемые или уже принятые Советом, с тем чтобы нейтрализовать их вредную деятельность, которая наносит ущерб международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Разрушительных (примеров 14)
This important instrument has undoubtedly contributed to a genuine raising of awareness of the damaging humanitarian and security consequences of this scourge. Этот важный документ, вне всякого сомнения, способствует реальному повышению осведомленности о разрушительных гуманитарных последствиях этого бедствия и его последствиях для безопасности.
One of the most damaging legacies that Afghanistan has inherited from Soviet occupation, Communist rule and the long, drawn-out war is a substantial break-up of our civil and military administration and the virtual collapse of our economic and financial institutions. Одно из самых разрушительных последствий, которое Афганистан унаследовал от советской оккупации, коммунистического правления и затянувшейся надолго войны, - это значительное разрушение нашей гражданской и военной администрации и полный крах наших экономических и финансовых институтов.
As with the case of climate change, so too with global economic recession: the rich are responsible for most of the damaging action, but it is the poor who suffer the worst consequences. И в ситуации с изменением климата, и в ситуации с мировым экономическим спадом ответственность за большинство разрушительных действий несут богатые, однако самые тяжкие последствия приходятся на долю бедных.
Today's unsustainable production model has a host of damaging impacts on workers ranging from the lack of freedom of association; child or forced labour; gender discrimination; occupational health and safety hazards; and poverty and insecurity. Современная модель неустойчивого производства несет в себе ряд разрушительных последствий для трудящихся, начиная от лишения их свободы собраний и заканчивая детским или принудительным трудом; дискриминацией по признаку пола, профессиональными заболеваниями и отсутствием техники безопасности на производстве, нищетой и снижением уровня личной безопасности.
Experience with the 1997/98 El Niño event demonstrated once again the potentially devastating effects of El Niño-related climate extremes on the sustainable development efforts of developing countries, where most of the socially damaging impacts occur. Опыт в отношении явления Эль-Ниньо 1997/98 года вновь продемонстрировал потенциальные разрушительные последствия экстремальных климатических явлений, вызванных Эль-Ниньо, для деятельности в области устойчивого развития, осуществляемой развивающимися странами, где и наблюдается бóльшая часть разрушительных социальных последствий.
Больше примеров...
Повредить (примеров 22)
'Cause we didn't want to risk damaging the rings. Потому, что мы не хотели рисковать и повредить кольца.
Rather than damaging the large and expensive original model, several less expensive miniatures and modules were created and destroyed. Вместо того, чтобы повредить большую и дорогую оригинальную модель, было создано и уничтожено несколько менее дорогих миниатюр и модулей.
And she'd make a small incision along the muscle... so we would avoid damaging the hip muscle. Она сделает маленький надрез вдоль мышцы... так мы сможем не повредить бедренные мышцы.
The Government has not denied that the media's portrayal of the arrest of the accused individuals was potentially damaging to their defence and in contravention of the principle of the presumption of innocence. Правительство не опровергло того, что обличительная кампания против обвиняемых в средствах массовой информации может повредить их защите и противоречит принципу презумпции невиновности.
A scandal can be quite damaging to a career. Скандал может сильно повредить карьере.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 13)
In addition to these persistently damaging trends, and potentially the most serious, is the growing impact on the health and productive capacity of the region caused by the human immunodeficiency virus/acquired immune deficiency syndrome (HIV/AIDS) epidemic. Кроме указанных устойчивых пагубных тенденций потенциально наиболее серьезную проблему представляют собой все более ощутимые последствия эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) для системы здравоохранения и производственного потенциала региона.
Education policy that attempts to assimilate minority and migrant children within the majority can be one of the most damaging forms of racial discrimination and can lead to a denial of the rights to culture, to education and to freedom of expression. Политика в сфере образования, направленная на интеграцию принадлежащих к меньшинствам детей и детей мигрантов в основное окружение представляется одной из наиболее пагубных форм расовой дискриминации, которая может привести к ущемлению права на культуру, образование и свободу выражения мнений.
(m) Promote a realistic portrait of older workers' skills and abilities by correcting damaging stereotypes about older workers or job candidates; м) поощрение реалистичных представлений о профессиональных навыках и способностях пожилых работников путем преодоления пагубных стереотипных представлений о пожилых работниках или кандидатах на ту или иную должность;
Despite the widely recognized fact that smoking is damaging human health, many Governments have been reluctant to implement effective and comprehensive tobacco control policies because of fears of harmful economic consequences as a result of a decrease in tobacco consumption. Несмотря на широко признанный факт, что курение наносит ущерб здоровью человека, правительства многих стран с неохотой рассматривают необходимость реализации эффективных и всеобъемлющих стратегий по борьбе против табака, опасаясь вредных и пагубных экономических последствий в результате сокращения потребления табака.
Our organization and other full-time professionals in the field that we work in meet female and child victims of psychologically and physically damaging cult groups, which exist around the world. Сотрудники нашей организации и другие специалисты, работающие в этой же области, лично сталкиваются с женщинами и девочками, страдающими от пагубных психологических и физических последствий участия в культах повсюду в мире.
Больше примеров...
Разрушительные (примеров 13)
And frankly the evidence against you is very damaging. И откровенно говоря, показания против вас просто разрушительные.
Marc, how many times have we planted damaging rumors Марк, как долго мы прививали эти разрушительные слухи
If the Republican Party takes full control of the US Congress in November's mid-term election, policy gridlock is likely to worsen, risking a re-run of the damaging fiscal battles that led last year to a government shutdown and almost to a technical debt default. Если Республиканская Партия возьмет полный контроль над Конгрессом США в среднесрочных выборах в ноябре, политический тупик, вероятно, ухудшится, рискуя повторить разрушительные финансовые сражения, приведшие в прошлом году к остановке работы правительства и практически к техническому дефолту.
Either way, the consequences have been enormously damaging to our plan to ensure food security. В любом случае, это повлекло за собой разрушительные последствия для нашего плана обеспечения продовольственной безопасности.
Experience with the 1997/98 El Niño event demonstrated once again the potentially devastating effects of El Niño-related climate extremes on the sustainable development efforts of developing countries, where most of the socially damaging impacts occur. Опыт в отношении явления Эль-Ниньо 1997/98 года вновь продемонстрировал потенциальные разрушительные последствия экстремальных климатических явлений, вызванных Эль-Ниньо, для деятельности в области устойчивого развития, осуществляемой развивающимися странами, где и наблюдается бóльшая часть разрушительных социальных последствий.
Больше примеров...
Вредных (примеров 29)
Pesticides play an important role in agriculture and public health to control damaging and unwanted organisms. Пестициды играют важную роль в сельском хозяйстве и охране здоровья населения и используются для уничтожения вредных и нежелательных организмов.
And, when cancer treatment is needed, its toxic punch hits cancer cells selectively, with far fewer damaging side effects. И, при необходимости лечения рака, токсический удар наносится избирательно, с гораздо меньшим количеством вредных побочных эффектов.
Growing emphasis is being put in many countries on the identification of environmentally damaging substances, the products in which the substances are used, and the development of product- based controls. Все большее внимание во многих странах уделяется выявлению экологически вредных веществ, продукции, в которой эти вещества используются, и установлению систем контроля, ориентированного на соответствующую продукцию.
At the time of the mission, Le Monde could not be found on any news-stands, and some sources claimed that that newspaper had not been distributed in Tunisia since 21 October 1999 because it had carried "damaging" articles during the presidential elections. На момент осуществления миссии в газетных киосках невозможно было найти ни одного номера "Монд"; согласно некоторым источникам, распространение этой газеты в Тунисе было прекращено 21 октября 1999 года в связи с публикованием "вредных" статей в период президентских выборов.
The Employment Act No. 91 of 1959 devotes a full section to women's employment and prohibits the employment of women at night and in jobs that are detrimental to health, morally damaging or physically demanding. Закон Nº 91 "О занятости"1959 года содержит целый раздел, посвященный занятости женщин, который запрещает использовать труд женщин в ночное время, на вредных для здоровья, наносящих моральный ущерб или тяжелых физических работах.
Больше примеров...
Нанесения ущерба (примеров 15)
The attack perpetrated against the United States Navy ship in Yemen with the aim of damaging relations between the two countries and impeding Yemen's economic development was an example. Одним из примеров является нападение на судно ВМС Соединенных Штатов Америки в Йемене, совершенное в целях нанесения ущерба отношениям между двумя странами и осложнения экономического развития Йемена.
The State party emphasized that Mexico had agreed to such assurances in another case and that it would have every reason to respect the assurances provided in the light of its obligations under the extradition treaty and in order to avoid damaging its international reputation. Государство-участник подчеркнуло, что Мексика согласилась дать такие заверения в рамках другого дела и что у нее были весомые причины обеспечить соблюдение этих заверений, предоставленных с учетом ее обязательств по договору о выдаче и в целях недопущения нанесения ущерба ее международной репутации.
In 2009, UNDP stated that a devastating tsunami had hit Samoa in September 2009 taking lives, displacing families and villages, damaging people's livelihoods and the natural environment. В 2009 году ПРООН заявила, что разрушительное цунами, обрушившееся на Самоа в сентябре 2009 года, стало причиной гибели людей, перемещения семей и целых деревенских общин, нанесения ущерба средствам существования и природной среде.
As agencies, funds and programmes pursue more and larger-scale partnerships, the risk of damaging the reputation and credibility of the United Nations can also increase without proper mechanisms in place to screen potentially harmful collaborations. В результате увеличения учреждениями, фондами и программами числа партнерств и их масштабов риск нанесения ущерба репутации и степени доверия к Организации Объединенных Наций может также возрасти в случае отсутствия надлежащих механизмов выявления потенциально опасных видов сотрудничества.
This duty includes not only the negative obligation to refrain from harming the local population, for example, by damaging or polluting water sources and their supply, but also the positive obligation to take suitable measures to protect the population from dangers to which it is exposed. Эта обязанность включает не только негативное обязательство воздерживаться от нанесения ущерба местному населению, например путем уничтожения или загрязнения водных источников и систем снабжения, но и позитивное обязательство принимать все надлежащие меры для защиты населения от опасностей, которым оно подвергается.
Больше примеров...
Разрушительным (примеров 22)
This approach is both unhealthy and immature, yet not necessarily very damaging. Этот подход является как нездоровым, так и незрелым, и все же не обязательно очень разрушительным.
Or afflicted by something just as damaging. Или же зараженный чем-то настолько разрушительным.
We are also prone to extremely damaging natural disasters, especially hurricanes and storm surges, which visit us annually with increasing frequency and ferocity. Мы также подвержены крайне разрушительным стихийным бедствиям, особенно ураганам и штормовым приливам, которые каждый год обрушиваются на нас со все большей частотой и свирепостью.
In this charged environment, any major security incident could be damaging for the last stages of the Comprehensive Peace Agreement process. В такой напряженной обстановке любой серьезный инцидент в плане безопасности может оказаться разрушительным для последних стадий процесса Всеобъемлющего мирного соглашения.
Today, however, it is more likely to prove disruptive to friend and foe alike, as well as damaging to those countries that indulge this temptation. Однако, в настоящее время скорее всего это окажется одинаково разрушительным по отношению к друзьям и противникам, а также губительным по отношению к тем странам, которые потакают этому искушению.
Больше примеров...
Пагубными (примеров 12)
It was suggested that trials of large numbers of defendants would be impossible as a practical matter and potentially damaging to national reconciliation. Высказывалось мнение о том, что судебные процессы над большим количеством подсудимых будут с практической точки зрения невозможными и потенциально пагубными для национального примирения.
On the other hand, we deem unacceptable and damaging any attempt that goes beyond the stabilizing framework of the dialogue. С другой стороны, мы считаем недопустимыми и пагубными любые попытки, которые выходят за стабилизирующие рамки диалога.
The difference between the seeming lack of impact of collection of micro-organisms from the water column and the potentially damaging impacts of collection in vulnerable seabed habitats was highlighted. Было обращено внимание на различия между вероятным отсутствием воздействия сбора микроорганизмов из водной толщи и потенциально пагубными последствиями сбора в уязвимых ареалах обитания на морском дне.
Although due to the scope of the present review the Inspector is unable to confirm with quantitative statistics whether these perceptions are true, the perception alone can be considered damaging to the culture of accountability. Хотя из-за сферы охвата настоящего обзора Инспектор не в состоянии подтвердить истинность этих суждений количественной статистикой, сами по себе эти суждения можно считать пагубными для культуры подотчетности.
In addressing all such factors, the General Assembly at the forthcoming special session should also find solutions to countries' lack of capacity to deal with damaging natural disasters and the adverse effect of frequent climate changes and drought. Рассматривая все подобные факторы, Генеральная Ассамблея на предстоящей специальной сессии должна также найти решение проблемы, связанной с отсутствием у стран потенциала по борьбе с разрушительными стихийными бедствиями и с пагубными последствиями частых климатических изменений и засухи.
Больше примеров...
Разрушительными (примеров 19)
Even more damaging to the affected communities is the impact on infrastructure and economic activity. Еще более разрушительными для пострадавших общин являются последствия для инфраструктуры и экономической деятельности.
Such variation in brightness could be very damaging for life. Такие изменения в яркости могут быть очень разрушительными для жизни.
Alcohol is then, the next day, slowly eliminated, the brain is challenged to produce a lot of substances which can be toxic and damaging for the brain. На следующий день алкоголь медленно выводится, вызывая продуцирование большого количества веществ которые могут быть токсичными и разрушительными для мозга.
Even if no such conflict erupts, Putin's attempts to restore Russian influence across Eurasia (by whatever means necessary, if his actions in Ukraine are any indication) will be highly damaging. Даже если такой конфликт не разразится, путинские попытки восстановить российское влияние на территории Евразии - любыми необходимыми средствами, если судить по его действиям в Украине, - будут крайне разрушительными.
That additional contribution complements Liechtenstein's ODA and will support measures for combating and adjusting to damaging climate effects in developing countries. Эти средства дополняют ОПР Лихтенштейна и будут использоваться для реализации мер по борьбе с разрушительными последствиями изменения климата в развивающихся странах и мер по адаптации к ним.
Больше примеров...
Пагубным (примеров 12)
Particularly damaging for future generations is the impact of war on girls. Особенно пагубным для будущих поколений является воздействие войн на девочек.
As noted in World Economic Situation and Prospects 2011, counteracting damaging international spillover effects in the form of increased currency tensions and volatile short-term capital flows represents one of the major policy challenges. Как указано в докладе «Мировое экономическое положение и перспективы, 2011 год», одна из важнейших задач в области политики состоит в противодействии пагубным побочным последствиям в форме роста валютных противоречий и нестабильности потоков краткосрочного капитала.
By delaying too long in reaching a decision on a meaningful reform of the Security Council, we run the risk of creating among the Member States a reform pessimism which, at the end of the day, could have damaging results. Надолго откладывая принятие решения по важнейшей реформе Совета Безопасности, мы рискуем породить среди государств-членов пессимизм в отношении реформы, который, в конце концов, мог бы привести к пагубным результатам.
The most damaging type of subsidies will also be eliminated, namely: export subsidies by 2013, with a substantial part of them gone by 2010. К 2013 году будет также обеспечена ликвидация экспортных субсидий, являющихся наиболее пагубным видом субсидирования, причем значительная доля таких субсидий будет ликвидирована к 2010 году.
It concluded that a lack of basic vitamins and minerals was damaging the health of one-third of the world's population and holding back the economic development of most countries in the southern hemisphere. В нем содержится вывод о том, что нехватка основных витаминов и минералов пагубным образом сказывается на состоянии здоровья одной трети населения мира и сдерживает экономическое развитие большинства стран Южного полушария.
Больше примеров...
Повреждены (примеров 12)
The group also opened fire on police and law enforcement patrols in the same area, injuring Lieutenant Ahmad Dib and four other policemen from Sukkari and damaging vehicles. В этом же районе данная группа обстреляла патруль правоохранительных сил и полиции, в результате чего лейтенант Ахмед Диб и четыре других полицейских из Суккари получили ранения и были повреждены автомобили.
The airport was attacked, apparently by ULIMO-J fighters, killing two ECOMOG soldiers and damaging two commercial aircraft, as well as the three ECOMOG helicopters financed by the United States. В результате нападения на аэропорт, совершенного, видимо, бойцами УЛИМА-Д, двое военнослужащих ЭКОМОГ были убиты и были повреждены два коммерческих самолета, а также три вертолета ЭКОМОГ, предоставленных Соединенными Штатами.
Military aircraft targeted and destroyed a poultry farm on the Zahle highway, also damaging nearby bakeries and business concerns. Военная авиация в результате целенаправленного удара разрушила птицеферму неподалеку от автомагистрали Зале, и кроме этого были повреждены близлежащие пекарни и предприятия.
On 16 June 2014, the Syrian regime dropped barrel bombs on the Sukkari neighbourhood in Aleppo, killing over 45 people, completely destroying one civilian building and damaging four others. 16 июня 2014 года сирийский режим сбросил «бочковые» бомбы на квартал Суккари в Алеппо, в результате чего погибли более 45 человек, одно гражданское здание было полностью разрушено и четыре гражданских здания были повреждены.
Haiyan came on the heels of a 7.2 magnitude earthquake that hit the nearby island province of Bohol on 15 October, killing over 220 and damaging or destroying the homes of more than 367,700 people. Тайфун «Хайян» последовал за землетрясением мощностью 7,2 балла, которое 15 октября произошло в близлежащей островной провинции Бохоль и в результате которого погибли более 220 человек и были повреждены или разрушены дома более 367700 человек.
Больше примеров...
Вредит (примеров 14)
When you're late, Keegan, it shows basic lack of respect, and that's actually damaging to any professional relationship. Когда ты опаздываешь, Киган. это проявление неуважения, и это вредит любым профессиональным отношениям.
Currently more than 200 million children are labourers, doing work that is damaging to their mental, physical and emotional development. В настоящее время более 200 миллионов детей заняты трудом, выполняя работу, которая вредит их умственному, физическому и эмоциональному развитию.
Few people now dispute that tobacco use is damaging human health on a global scale. Мало кто сейчас оспаривает тот факт, что потребление табака вредит здоровью людей в масштабах всей планеты.
I mean, it's incredibly damaging to our case, Я имею в виду, это сильно вредит нашему делу, но вы уловили тон...
Second-hand smoke is damaging to health. Пассивное курение тоже вредит здоровью.
Больше примеров...