Английский - русский
Перевод слова Damaging

Перевод damaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повреждение (примеров 45)
Destroying or damaging ships, etc. Уничтожение или повреждение судов и т.п.
Simply damaging an enemy's car can be very useful, as well, as long as you can get your own team in position to do the repairs. Простое повреждение вражеской машины может быть очень действенным, кроме того, до тех пор, пока вы можете доставить на место вашу команду, чтобы устранить поломку.
The revision of the Criminal Code also included the widening of the definition of trafficking in human beings, the punishment of the client, the criminalisation of withholding, hiding or damaging of identification documents and the criminal responsabilisation of collective persons. при пересмотре Уголовного кодекса было расширено определение торговли людьми, предусмотрены наказание клиентов, наказуемость таких деяний, как удерживание, сокрытие или повреждение удостоверяющих личность документов, а также уголовная ответственность юридических лиц.
States should consider introducing in their criminal legislation other offences, such as damaging or vandalizing cultural property or acquiring, with conscious avoidance of the legal status, trafficked cultural property, when such offences are related to trafficking in cultural property. Государствам следует рассмотреть возможность включения в свое уголовное законодательство других составов преступлений, таких как злонамеренное повреждение или разрушение культурных ценностей и приобретение, при сознательном игнорировании правового статуса, культурных ценностей, ставших объектом незаконного оборота, когда такие преступления связаны с незаконным оборотом культурных ценностей.
Another type of troll cat had the shape of a regular cat; a difference between the two was that injury done to the cat-shaped troll cat would cause the same injury in the witch, whereas damaging the ball-shaped troll cat had no effect on her. Другой их тип имел обличие обычной кошки; различие между ними было в том, что любое повреждение, нанесенное несуну в форме кошки, вызывало такое же повреждение у ведьмы, а урон, нанесенный несуну в форме клубка, никак на ней не сказывался.
Больше примеров...
Повредив (примеров 32)
As it settled the fuel tanks ruptured and exploded, destroying the rocket and severely damaging the launch pad. Как установлено, топливные баки разорвались и взорвались, уничтожив ракету и серьёзно повредив стартовую площадку.
The new legislation will create legal uncertainty around the Spanish technology sector, damaging one of the few areas of development and future of our economy, hindering the creation of business by introducing barriers to competition and slowing its international expansion. З.- новое законодательство создаст правовую неопределенность вокруг испанского сектора информационных технологий, повредив одну из немногих областей, развития и будущего нашей экономики, препятствующих созданию бизнес путем введения барьеров для конкуренции и замедлению ее международной экспансии.
An alien force called the Caretaker transported both Voyager and the Maquis vessel across 70,000 light-years to the Delta Quadrant, damaging Voyager and killing several crewmembers (including the medical staff, helm officer Stadi, first officer Cavit and the chief engineer). Инопланетные силы, называемые Опекун, перенесли «Вояджер» и судно Маки через 70000 световых лет в Дельта-Квадрант, повредив «Вояджер» и убив нескольких членов экипажа (включая медицинский персонал, офицера Штади, первого офицера Кавита и главного инженера).
The fortress fired at the invaders, sinking the heavy cruiser Blücher and damaging the heavy cruiser Lützow, with heavy German losses that included many of the armed forces, Gestapo agents, and administrative personnel who were to have occupied the Norwegian capital. Крепость обстреляла захватчиков, потопив тяжелый крейсер Blücher и повредив тяжелый крейсер Lützow, с большими потерями, включающими многих из вооруженных сил, агентов гестапо и административного персонала, которые должны были оккупировать норвежскую столицу.
If we continue with business as usual, we will end up destroying a vast amount of marine life, severely damaging the food chains on which we rely. Если мы продолжим работу в обычном режиме, то в конечном итоге погубим большую часть морской жизни, серьезно повредив пищевые цепи, на которые сами опираемся.
Больше примеров...
Наносит ущерб (примеров 49)
A prolonged jobs deficit is damaging the economic and social fabric of countries around the world. Затяжная нехватка рабочих мест наносит ущерб в социально-экономической сфере во всех странах мира.
A lack of clarity in the mandates of some missions is not only damaging the Organization's credibility but also leading to the loss of human lives. Отсутствие четкости в мандатах некоторых миссий не только наносит ущерб авторитету Организации, но и приводит к гибели людей.
Not surprisingly, the local reaction in the Region has been negative and the affected population has become alarmed, damaging the ongoing confidence-building process, and contributing significantly to the recent demonstrations. Неудивительно, что местная реакция в районе была негативной, а затрагиваемое население, встревожилось; это наносит ущерб нынешнему процессу укрепления доверия и в значительной степени подпитывает недавние демонстрации.
The mistaken and unfair notion that it was a zone of conflict requiring humanitarian assistance sowed confusion among foreign investors and was damaging to most African States. Ошибочное и неправомерное представление об Африканском континенте как о зоне конфликтов, нуждающейся в гуманитарной помощи, "сбивает с толку" иностранных инвесторов и наносит ущерб большинству африканских стран.
However, we must mention that there is still concern over the persistence of illegal, unregulated and unreported fishing in Caribbean waters, which is undermining the effectiveness of conservation management and in some areas is damaging the ecological systems in the Caribbean Sea. Тем не менее необходимо констатировать, что мы по-прежнему озабочены продолжающимся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в водах Карибского моря, который подрывает эффективность работы по сохранению морских ресурсов и управлению ими, а в некоторых районах наносит ущерб экологическим системам Карибского моря.
Больше примеров...
Разрушительных (примеров 14)
On 24 October 1998, Atlantic tropical storm Mitch transformed itself into one of the strongest and most damaging hurricanes ever to hit the Caribbean and Central America. 24 октября 1998 года бушевавший в Атлантическом океане тропический шторм "Митч" превратился в один из самых сильных и разрушительных ураганов, которые когда-либо обрушивались на регион Карибского бассейна и Центральной Америки.
This important instrument has undoubtedly contributed to a genuine raising of awareness of the damaging humanitarian and security consequences of this scourge. Этот важный документ, вне всякого сомнения, способствует реальному повышению осведомленности о разрушительных гуманитарных последствиях этого бедствия и его последствиях для безопасности.
As with the case of climate change, so too with global economic recession: the rich are responsible for most of the damaging action, but it is the poor who suffer the worst consequences. И в ситуации с изменением климата, и в ситуации с мировым экономическим спадом ответственность за большинство разрушительных действий несут богатые, однако самые тяжкие последствия приходятся на долю бедных.
The climatic changes now observed and those predicted are expected to add to the burden of disaster losses, not only by increasing the number of damaging extreme weather events but also by increasing the intrinsic vulnerability of many populations, for example through water shortages. Ожидается, что наблюдаемые и прогнозируемые в настоящее время климатические изменения еще больше усилят потери, вызываемые стихийными бедствиями, в результате не только увеличения числа разрушительных чрезвычайных погодных явлений, но и повышения связанной и этим уязвимости многих людей, например в результате дефицита воды.
Today's unsustainable production model has a host of damaging impacts on workers ranging from the lack of freedom of association; child or forced labour; gender discrimination; occupational health and safety hazards; and poverty and insecurity. Современная модель неустойчивого производства несет в себе ряд разрушительных последствий для трудящихся, начиная от лишения их свободы собраний и заканчивая детским или принудительным трудом; дискриминацией по признаку пола, профессиональными заболеваниями и отсутствием техники безопасности на производстве, нищетой и снижением уровня личной безопасности.
Больше примеров...
Повредить (примеров 22)
NOTICE: To avoid damaging the computer display, press down only over the hinges. ЗАМЕЧАНИЕ. Чтобы не повредить дисплей, нажимайте только на петли крышки компьютера.
If that thing gets any closer to Babylon 4, we risk damaging the station when it blows. Если она подойдет близко к Вавилон 4, мы рискуем повредить станцию взрывом.
This... This thing is my only shot At finding khlyen, we can't risk damaging it. Эта штука мой единственный шанс найти Клиена, нельзя ее повредить.
The OIOS representatives did not indicate in the course of those meetings that the sole-source contract as signed could prove to be "damaging the reputation of the United Nations", as OIOS states in paragraph 29 of the report. В ходе совещаний с представителями УСВН последние ничего не говорили о том, что контракт, заключенный с одним подрядчиком, может «повредить репутации Организации Объединенных Наций», как это было заявлено УСВН в пункте 29 его доклада.
YOU KNOW, IT MUST BE TRUE WHAT THEY SAY ABOUT DEAFENING MUSIC DAMAGING YOUR EARDRUMS. Знаешь, видимо, правду говорят, что слишком громкая музыка может повредить барабанные перепонки.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 13)
Equally, adherence to sustainable development principles will protect the atmosphere from damaging changes. Точно так же строгое соблюдение принципов устойчивого развития позволит защитить атмосферу от пагубных изменений.
Many women who have had abortions learn too late about the consequences: depression, low self esteem, and the damaging effect on their children and marital relationship. Многие женщины, прибегшие к аборту, слишком поздно узнают о его последствиях: чувстве депрессии, низкой самооценке и пагубных последствиях для их детей и супружеских отношений.
In addition to these persistently damaging trends, and potentially the most serious, is the growing impact on the health and productive capacity of the region caused by the human immunodeficiency virus/acquired immune deficiency syndrome (HIV/AIDS) epidemic. Кроме указанных устойчивых пагубных тенденций потенциально наиболее серьезную проблему представляют собой все более ощутимые последствия эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) для системы здравоохранения и производственного потенциала региона.
(m) Promote a realistic portrait of older workers' skills and abilities by correcting damaging stereotypes about older workers or job candidates; м) поощрение реалистичных представлений о профессиональных навыках и способностях пожилых работников путем преодоления пагубных стереотипных представлений о пожилых работниках или кандидатах на ту или иную должность;
Despite the widely recognized fact that smoking is damaging human health, many Governments have been reluctant to implement effective and comprehensive tobacco control policies because of fears of harmful economic consequences as a result of a decrease in tobacco consumption. Несмотря на широко признанный факт, что курение наносит ущерб здоровью человека, правительства многих стран с неохотой рассматривают необходимость реализации эффективных и всеобъемлющих стратегий по борьбе против табака, опасаясь вредных и пагубных экономических последствий в результате сокращения потребления табака.
Больше примеров...
Разрушительные (примеров 13)
Rommel noted that the damaging attacks had a great impact on Axis motorised forces and forced him to break off his offensive. Роммель отметил также, что разрушительные нападения привели к большим потерям в моторизованных силах Оси и вынудили его прервать наступление.
Marc, how many times have we planted damaging rumors Марк, как долго мы прививали эти разрушительные слухи
If the Republican Party takes full control of the US Congress in November's mid-term election, policy gridlock is likely to worsen, risking a re-run of the damaging fiscal battles that led last year to a government shutdown and almost to a technical debt default. Если Республиканская Партия возьмет полный контроль над Конгрессом США в среднесрочных выборах в ноябре, политический тупик, вероятно, ухудшится, рискуя повторить разрушительные финансовые сражения, приведшие в прошлом году к остановке работы правительства и практически к техническому дефолту.
A somewhat damaging statement in his defence of these concepts involved the fine structure constant, a. Разрушительные для его имиджа заявления, сделанные им в защиту этих концепций, были связаны с постоянной тонкой структуры (а).
Coastal flooding or inland inundation due to sea-level rise could cause damaging and destructive floods in low-lying deltaic regions and could cause whole island states to be submerged in the sea. Затопление берегов или внутренних участков суши вследствие повышения уровня моря может вызвать опустошающие и разрушительные наводнения в низколежащих дельтообразующих районах, а также может стать причиной погружения в океан целых островных государств.
Больше примеров...
Вредных (примеров 29)
The Code further established that minors over age 14 and under age 18 could not be employed in hazardous work or in occupations that were damaging to their health. Кодекс гласит также, что несовершеннолетние в возрасте от 14 до 18 лет не могут быть использованы на опасных работах или в профессиях, вредных для их здоровья.
Those delegations stated that the UNEP Regional Seas Programme and other regional seas conventions should have a role in the assessment of areas in urgent need of protection from certain damaging activities. Эти делегации заявили, что Программа ЮНЕП по региональным морям и другие конвенции по региональным морям должны сыграть свою роль в оценке акваторий, которым срочно требуется защита от некоторых вредных видов деятельности.
Under Decree of the Government No. 333/1993 Coll., on Setting Minimum Wage Levels and Wage Advantages for Work in a Difficult Work Environment or a Work Environment Damaging to Health and Work at Night, as subsequently amended. В соответствии с постановлением правительства Nº 333/1993 Coll. об установлении минимального размера оплаты труда и надбавках к заработной плате за работу в тяжелых или вредных для здоровья условиях и работу в ночное время, с последующими поправками.
At the time of the mission, Le Monde could not be found on any news-stands, and some sources claimed that that newspaper had not been distributed in Tunisia since 21 October 1999 because it had carried "damaging" articles during the presidential elections. На момент осуществления миссии в газетных киосках невозможно было найти ни одного номера "Монд"; согласно некоторым источникам, распространение этой газеты в Тунисе было прекращено 21 октября 1999 года в связи с публикованием "вредных" статей в период президентских выборов.
The codes would be important in preventing the dumping of environmentally damaging goods, materials and technologies on developing countries and the irrational exploitation of their resources. Такие кодексы сыграли бы существенную роль в предотвращении навязывания развивающимся странам вредных для окружающей среды товаров, материалов и технологий и нерационального использования их ресурсов.
Больше примеров...
Нанесения ущерба (примеров 15)
(a) Creation and use of means of influencing or damaging another State's information resources and systems; а) создание и использование средств воздействия и нанесения ущерба информационным ресурсам и системам другого государства;
Health and safety assessments should be undertaken on operations to ensure equipment safety and to minimize risks of endangering people or installations, or damaging the environment. Для операций должны проводиться оценки здравоохранения и безопасности, с тем чтобы обеспечить безопасность оборудования и свести к минимуму риск воздействия опасностей на людей или установки или нанесения ущерба окружающей среде.
In 2009, UNDP stated that a devastating tsunami had hit Samoa in September 2009 taking lives, displacing families and villages, damaging people's livelihoods and the natural environment. В 2009 году ПРООН заявила, что разрушительное цунами, обрушившееся на Самоа в сентябре 2009 года, стало причиной гибели людей, перемещения семей и целых деревенских общин, нанесения ущерба средствам существования и природной среде.
Environmental protection should in no way imply a rejection of economic development out of fear of damaging the environment. Защита окружающей среды ни в коей мере не подразумевает отказ от экономического развития из страха нанесения ущерба окружающей среде.
The Act on Punishment for Damaging Ships and Sea Structures, a special act to counter crimes of maritime terrorism, was enacted on 27 May 2003 and is currently in force. Закон о наказании за акты нанесения ущерба судам и морским сооружениям - специальный закон, направленный на борьбу с терроризмом на море - был принят 27 мая 2003 года и действует в настоящее время.
Больше примеров...
Разрушительным (примеров 22)
In this charged environment, any major security incident could be damaging for the last stages of the Comprehensive Peace Agreement process. В такой напряженной обстановке любой серьезный инцидент в плане безопасности может оказаться разрушительным для последних стадий процесса Всеобъемлющего мирного соглашения.
CAMBRIDGE - The massive downturn in American's economy will last longer and be more damaging than previous recessions, because it is driven by an unprecedented loss of household wealth. КЕМБРИДЖ. Масштабный спад в экономике Америки продлится дольше и будет более разрушительным, чем предыдущие рецессии, поскольку им руководит беспрецедентный спад цен на жилье.
The site offers a stark reminder that humans' simple, physical presence in a habitat is more damaging than one of the twentieth century's worst environmental catastrophes. Зона нам предлагает напоминание о том, что простое, физическое присутствие человека в среде обитания является более разрушительным, чем одна из худших экологических катастроф ХХ века.
This exploitation can be most obvious in invasive human experimentation and less overt, but also damaging, in the removal of indigenous knowledge from the control of indigenous peoples. Эта эксплуатация наиболее наглядно проявляется в агрессивном экспериментировании с людьми и - в менее открытой форме, но с таким же разрушительным эффектом - в выводе знаний, которыми обладают коренные жители, из-под их контроля.
The most damaging hurricanes (scaled for the size of the economy) to hit the United States occurred both in the early twentieth century and most recently - the worst being the 1926 hurricane that struck Miami, Florida. Самые разрушительные ураганы (оцененные в отношении размера экономики), которые обрушились на Соединенные Штаты, произошли как в начале двадцатого века, так и в последнее время - самым разрушительным был ураган в 1926 году, который обрушился на Майами, Флориду.
Больше примеров...
Пагубными (примеров 12)
On the other hand, we deem unacceptable and damaging any attempt that goes beyond the stabilizing framework of the dialogue. С другой стороны, мы считаем недопустимыми и пагубными любые попытки, которые выходят за стабилизирующие рамки диалога.
Residential schools have been "arguably, the most damaging of the many elements of Canada's colonization of this land's original peoples and, as their consequences still affect the lives of Aboriginal people today, they remain so". Школы-интернаты являются, «как утверждается, наиболее пагубными из многих элементов осуществляемой в Канаде колонизации коренных народов этой земли, а их последствия до сих пор сказываются на жизни коренного населения».
Although due to the scope of the present review the Inspector is unable to confirm with quantitative statistics whether these perceptions are true, the perception alone can be considered damaging to the culture of accountability. Хотя из-за сферы охвата настоящего обзора Инспектор не в состоянии подтвердить истинность этих суждений количественной статистикой, сами по себе эти суждения можно считать пагубными для культуры подотчетности.
They do not apply to re-qualification of any single produced system for use beyond its expected useful service or re-qualification after a potentially significant damaging event. Они не применяются для переосвидетельствования любых штучных систем на предмет их использования сверх расчетного срока службы либо для переосвидетельствования после устранения серьезной неисправности, чреватой пагубными последствиями.
In addressing all such factors, the General Assembly at the forthcoming special session should also find solutions to countries' lack of capacity to deal with damaging natural disasters and the adverse effect of frequent climate changes and drought. Рассматривая все подобные факторы, Генеральная Ассамблея на предстоящей специальной сессии должна также найти решение проблемы, связанной с отсутствием у стран потенциала по борьбе с разрушительными стихийными бедствиями и с пагубными последствиями частых климатических изменений и засухи.
Больше примеров...
Разрушительными (примеров 19)
Such variation in brightness could be very damaging for life. Такие изменения в яркости могут быть очень разрушительными для жизни.
Intra-state wars had been particularly damaging in Africa. Межгосударственные войны были особенно разрушительными в Африке.
In almost all cases, these pressures and alliances are inefficient and economically damaging, despite the short term political relief that can come from acceding to them. Практически во всех случаях такое давление и такие союзы оказываются неэффективными и экономически разрушительными несмотря на краткосрочную разрядку политической обстановки, которая может стать результатом применения таких стратегий.
That is why I joined leading US legal experts, including from Harvard, Yale, and Berkeley, in writing a letter to congressional leaders explaining how damaging to our system of justice these agreements are. Именно поэтому, я присоединился к ведущим американским экспертам по правовым вопросам, в том числе из Гарварда, Йеля, и Беркли, написав письмо к Президенту Бараку Обаме, объясняя, насколько разрушительными для нашей системы правосудия являются эти соглашения.
While previously the dominant concerns regarding inequality were moral and ethical, there is now an emerging consensus that existing levels of inequality are also potentially damaging in both economic and political terms. Если раньше обеспокоенность вызывали главным образом морально-этические аспекты неравенства, то сейчас складывается консенсус в отношении того, что существующие уровни неравенства могут также являться разрушительными как в экономическом, так и в политическом плане.
Больше примеров...
Пагубным (примеров 12)
Third, culture being a dynamic and living process, taking measures that impede cultural change may be extremely damaging to both culture and cultural rights; cultural innovations within communities contribute to cultural diversity. В-третьих, поскольку культура является динамичным и живым процессом, принятие мер, препятствующих культурным изменениям, может быть крайне пагубным как для культуры, так и для культурных прав; культурные инновации в обществах содействуют культурному разнообразию.
The violence we observe in South Africa today could not only be prejudicial to the elections scheduled for April 1994, but could also be extremely damaging to the new State that will emerge from that process. Насилие, которое мы наблюдаем в Южной Африке сегодня, может не только нанести ущерб выборам, намеченным на апрель 1994 года, но также может быть чрезвычайно пагубным для нового государства, которое возникнет в результате этого процесса.
The most damaging type of subsidies will also be eliminated, namely: export subsidies by 2013, with a substantial part of them gone by 2010. К 2013 году будет также обеспечена ликвидация экспортных субсидий, являющихся наиболее пагубным видом субсидирования, причем значительная доля таких субсидий будет ликвидирована к 2010 году.
Without such management and control, not only will the vendor have decision-making autonomy that could be damaging to the United Nations but senior management will likely be drawn into the remedial process, distracting them from their prime strategic objectives. Без такого управления и контроля не только продавец будет независимым в принятии решений, что может оказаться пагубным для Организации Объединенных Наций, но руководители старшего звена вполне могут оказаться вовлеченными в процесс принятия мер по исправлению положения, что будет отвлекать их от достижения их основных стратегических целей.
All reputable scientific studies conducted so far have concluded that the impact of radiation has been less damaging than was feared. A few dozen emergency workers who battled the fire at the reactor succumbed to acute radiation sickness. Все проведенные до сих пор научные исследования показали, что воздействие радиации оказалось гораздо менее пагубным, чем предполагалось.
Больше примеров...
Повреждены (примеров 12)
During the carriage, an accident occurred damaging the panels. В результате аварии, произошедшей в ходе перевозки, плиты были повреждены.
An explosive device went off near the police station in Bethlehem, damaging several cars but causing no injuries. Неподалеку от участка полиции в Вифлееме сработало взрывное устройство, в результате чего были повреждены несколько автомашин, пострадавших не было.
On 20 April, a 5.3 magnitude earthquake struck Samangan Province, damaging or destroying 3,000 homes. 20 апреля в провинции Саманган произошло землетрясение магнитудой 5,3, в результате которого были повреждены и разрушены 3000 домов.
The group also opened fire on police and law enforcement patrols in the same area, injuring Lieutenant Ahmad Dib and four other policemen from Sukkari and damaging vehicles. В этом же районе данная группа обстреляла патруль правоохранительных сил и полиции, в результате чего лейтенант Ахмед Диб и четыре других полицейских из Суккари получили ранения и были повреждены автомобили.
The Florida man on trial for the robbery of 38 banks is confronted with damaging DNA evidence in court. выходцу из Флориды, на слушании дела об вооруженных грабежах в 38 банках предъявлены ДНК-улики, которые оказались повреждены.
Больше примеров...
Вредит (примеров 14)
The absence of such a relationship is also damaging the cohesion and cooperation among our regional partners in the search for peace. Отсутствие такой атмосферы во взаимоотношениях вредит также единству среди наших региональных партнеров и их сотрудничеству по достижению мира.
Currently more than 200 million children are labourers, doing work that is damaging to their mental, physical and emotional development. В настоящее время более 200 миллионов детей заняты трудом, выполняя работу, которая вредит их умственному, физическому и эмоциональному развитию.
If he's providing accurate information that's damaging to this department, he's both. Если он сливает информацию, которая вредит этому Департаменту, он и то, и другое.
I mean, it's incredibly damaging to our case, Я имею в виду, это сильно вредит нашему делу, но вы уловили тон...
Second-hand smoke is damaging to health. Пассивное курение тоже вредит здоровью.
Больше примеров...