For you... a customer, waiting now. | К вам клиент, ждёт вас. |
9, customer payments balance, we deliver the project finished. | 9, клиент платежного баланса, мы предлагаем проект был завершен. |
Service Department, you've got a customer waiting, line three. | Ремонтный отдел, у вас клиент на третьей линии. |
Collateral is not required for the contract and the customer can finance up to 100 per cent of the equipment value; | для заключения контракта не требуется обеспечения, и клиент имеет возможность финансировать до 100% стоимости оборудования; |
Customer has the right disregard Contract requirements only if the's counterclaims arise from inherent Contract clauses. | Клиент имеет право воздержаться от исполнения договорных обязательств лишь в том случае, если его встречные требования вытекают из тех же договорных отношений. |
In other cases of non-delivery or untimely delivery customer has right to ask for redress of bouquet cost; he shall contact Shop management within 96 hours from the supposed moment of delivery. | В остальных случаях недоставки либо несвоевременной доставки заказчик имеет право требовать возмещение стоимости букета, для этого он должен обратиться в течении 96 часов с предполагаемого момента доставки к руководству Салона. |
Customer, Supplier, Patient, Treatment. | Заказчик, поставщик, пациент, вид лечения. |
We shall do everything for customer remained him satisfied for job with us. | Мы сделаем все, чтобы заказчик остался доволен при работе с нами и рекомендовал нас своим партнерам. |
Among other benefits of agile methodologies is the possibility for customer to influence all the phases of project development. | При этом заказчик может участвовать в разработке, и, если необходимо, быстро внести свои коррективы. |
The artwork will be shipped unframed (negotiated separately), professionally packaged, insured and shipped through international mail DHL or other international mail, such as EMS (post paid customer). | Художественные работы будут отправлены на подрамниках, без рамы (оформление картины оговаривается отдельно), профессионально упакованы, застрахованы и отправлены через международную почту DHL или другую международную почту, например EMS (почту оплачивает заказчик). |
But my employers did not buckle for fear a customer might get a glimpse of nature. | Но мои работодатели не поддались страху, что покупатель может познакомиться с природой. |
Looks like we got our first customer. | Похоже, у нас первый покупатель. |
She's a legitimate customer with good insurance. | Она законный покупатель с хорошей страховкой. |
Shopper means a shopping bag, rather than a person who is shopping, the latter is referred to as a customer. | Shopper - сумка, с которой ходят в магазин (а не как в стандартном - «покупатель»). |
Every customer here at Howdy's has the reasonable expectation that their baby won't be stolen by an employee. | Каждый покупатель в этом магазине вполне оправданно ожидает, что тх ребёнок не будет украден работником. |
All right, the customer's staring at you through a keyhole, so you got to make an impression. | Итак, потребитель уставился на тебя через скважину, и ты должен произвести впечатление. |
The gas supplier and the customer can jointly decide the commercial terms and the conditions under which supplies can be interrupted by either party. | Поставщик газа и потребитель могут совместно определить коммерческие условия и порядок поставки, предусматривающие возможность прерывания поставок по инициативе каждой из сторон. |
This is because of the very high cost of implementation and the recurring costs associated with the need to continually upgrade to remain within supported versions of applications, a reality which is not within the customer's control. | Это обусловлено весьма большими затратами на осуществление и высокими периодическими расходами ввиду необходимости непрерывно модернизировать версии прикладных программ, чтобы не лишиться технической поддержки, - положение, которое потребитель не в силах контролировать. |
The CUSTOMER trusts ISP to count the consumed services, and makes payments in accordance with these rules. | ПОТРЕБИТЕЛЬ доверяет ПРЕДОСТАВИТЕЛЮ ведение автоматизированного учета потребляемых услуг и платежей, и оплачивает услуги ПРЕДОСТАВИТЕЛЯ согласно условиям настоящего регламента. |
You got to remember, a younger customer... always turns into a loyal customer. | Вы должны запомнить что молодой потребитель всегда становится преданным потребителем. |
You are the new face of - and exclusive customer to... | Ты новое лицо и почетный посетитель... |
An average customer, like all the others. | Обычный посетитель, как все прочие. |
Gun, you're the customer. | Ган, ты - посетитель. |
He tells the waitresses, if the customer's six drinks in and has a wedding ring on, to add a zero to the check. | Он говорит официанткам, что если посетитель выпил 6 напитков и на пальце у него обручальное кольцо - добавлять нолик к счету. |
If he becomes an ISPserver client, you will be rewarded with the commission from every purchase that this customer makes. | Если этот посетитель станет клиентом ISPserver, то вы будете получать процент от всех его расходов на наши услуги. |
QinQ does not offer true separation of customer and provider domains, but is merely a way to overcome the limitations on the VLAN identifier space. | QinQ не позволяет полноценно разделить домены сетей пользователей и провайдера, а лишь позволяет преодолеть ограничение на количество идентификаторов VLAN в сети. |
RTM could also mean in other contexts that the software has been delivered or released to a client or customer for installation or distribution to the related hardware end user computers or machines. | RTM может также означать в других контекстах, что программное обеспечение было поставлено или выпущено клиенту или заказчику для установки или распространения на соответствующие компьютеры или компьютеры конечных пользователей оборудования. |
Whether you are a Mincom customer or a a new user of Mincom technology, community-based user groups offer a unique opportunity to focus on the latest Mincom tools, tips and technology. | Сообщества пользователей предлагают существующим и новым клиентам Mincom уникальную возможность узнать о новых инструментах, опыте эксплуатации и технологиях Mincom. |
The list of general, server and client-side requirements can at no time be complete, since the growth of customer demand and technological developments can necessitate methodological changes to satisfy both the operators' and the users' needs. | Перечень общих, серверных и клиентских требований никогда не может быть исчерпывающим, поскольку рост потребительского спроса и технологические изменения могут обусловливать необходимость внесения методологических изменений с целью удовлетворения потребностей операторов и пользователей. |
This information helps us to process enquiries promptly, provide customer services, improve the experience that you have with our service and improve its content in order to better meet the demands of our users. | Эта информация помогает нам незамедлительно выполнить запрос, предоставить услуги клиентам, еще лучше соответствовать требованиям наших пользователей. |
I want you to hack into Shaw's customer network. | Я хочу, чтобы вы взломали клиентскую сеть Шоу. |
Please, could we have your identity card number for our customer file? | А вы можете дать нам номер Вашего документа для внесения в клиентскую базу данных? |
Longville brings with it sizable assets and technical expertise in the rental business, together with strong customer relationships. | С компанией Longville мы получаем значительные активы и возможность технической экспертизы в сфере аренды, а так же налаженную клиентскую базу. |
Before you place your order do you need to check or edit your customer details | Перед размещением заказа необходимо проверить и, в случае необходимости, изменить Вашу клиентскую информацию |
Operational efficiency provided by optimal technology, experienced support, quality systems and customizable products combine to positively drive customer retention and maximize your returns. | Программа предлагает индивидуализируемые возможности для участи в прибылях и уникальный набор инструментов торговли, которые могут значительно улучшить управление счетами клиентов, например, возможность неограниченно торговать на нескольких счетах в самой благоприятной торговой среде, получая высококачественную клиентскую поддержку. |
I just sent munch and fin with a subpoena To get the customer name. | Я только что отправил Манча и Фина с повесткой для выяснения имени пользователя. |
This information ALLBIZ use with purpose to make services useful and convenient for Customer. | Данную информацию ALLBIZ использует с целью сделать услуги полезными и удобными для Пользователя. |
Each product is designed to fulfil the requirements of a customer. | Каждое оборудование спроектировано с учетом всех требований заказчика - пользователя оборудования. |
All best practices and policies in administrative efficiency are guided by a core principle: governance must be user-oriented, i.e. existing rules and procedures should be reviewed, and new regulations should be designed, with the need of the customer in mind. | Все виды передовой практики и политики в деле обеспечения административной эффективности основываются на фундаментальном принципе: управление должно быть ориентировано на пользователя, т.е. следует пересмотреть существующие правила и процедуры и разработать новые нормы с учетом потребностей клиента. |
The cost aspect of the project is very important for the user, as it will allow the SDETES customer to obtain an overview of the cost effects of applying debris mitigation measures in a space project. | Информация о затратах на осуществление проекта имеет исключительно важное значение для пользователя, поскольку она позволяет клиентам КУКМ оценивать применение в рамках космического проекта мер по уменьшению засорения космического пространства в стоимостном выражении. |
Verify the identity of customers and keep certain basic records of customer transactions, including cancelled checks and debits, signature cards, and statements of account. | Проверки идентификации личности клиентов и ведения определнных базовых записей о клиентских транзакциях, включая погашенные чеки и дебеты, образцы подписи и декларации о счетах. |
Before then, Microsoft had no idea about how many problems were occurring on customer systems, nor were they able to debug them. | До этого времени Microsoft не имела представления о том, сколько проблем возникло в клиентских системах, она также не могла их отладить. |
Customer relations were the first two major tasks moved. | Первые две основные функции, которые она перебазировала, касались клиентских отношений. |
The list of general, server and client-side requirements can at no time be complete, since the growth of customer demand and technological developments can necessitate methodological changes to satisfy both the operators' and the users' needs. | Перечень общих, серверных и клиентских требований никогда не может быть исчерпывающим, поскольку рост потребительского спроса и технологические изменения могут обусловливать необходимость внесения методологических изменений с целью удовлетворения потребностей операторов и пользователей. |
In the 1960s, Brabham was the world's largest manufacturer of open-wheel racing cars for sale to customer teams; by 1970 it had built more than 500 cars. | «Brabham» был крупнейшим в мире производителем клиентских гоночных шасси в 1960-х годах, и к 1970 году было построено уже более 500 машин. |
The third section is titled the "Customer Specific Section" which contains system requirements that are unique to each automotive or truck manufacturer. | Третий раздел называется "Специальная клиентская секция" которая содержит требования для каждого конкретного производителя легковых или грузовых автомобилей. |
Our customer database was encrypted. | Клиентская база данных была зашифрована. |
Novikombank's customer policy is focused on rendering technology-intensive banking services in all segments of the financial market. | Клиентская политика Новикомбанка ориентирована на предоставление его клиентам высокотехнологичных банковских услуг на всех сегментах финансового рынка. |
Bundling several services together helps reduce the high transaction costs from servicing a myriad of dispersed end-users (e.g. information and marketing, installation, fee collection, maintenance, after-sales customer services and non-payment interventions). | Объединение вместе нескольких видов обслуживания помогает уменьшить транзакционные расходы обслуживания мириад рассредоточенных конечных потребителей (например, информация и маркетинг, монтаж, сбор платы, техническое обслуживание послепродажная клиентская поддержка и взыскание просроченной оплаты). |
Customer attrition, also known as customer churn, customer turnover, or customer defection, is the loss of clients or customers. | Отток клиентов - явление, так же известное, как «клиентская убыль», «снижение клиентооборота» - это потеря клиентов или покупателей. |
Preliminary sorting is needed for Merge Component (Merge customer countries and sales info). | Предварительная сортировка требуется для компонента Merge (Merge customer countries and sales info). |
A contact may be classified into customizable categories, such as Family, Business, or Customer. | Контакт может быть классифицирован в настраиваемые категории, такие как Family, Business или Customer. |
International standard ISO/IEC 11801 Information technology - Generic cabling for customer premises specifies general-purpose telecommunication cabling systems (structured cabling) that are suitable for a wide range of applications (analog and ISDN telephony, various data communication standards, building control systems, factory automation). | ISO/IEC 11801 Information technology - Generic cabling for customer premises - международный стандарт, описывающий телекоммуникационные кабельные системы общего назначения (Структурированные кабельные системы), которые подходят для услуг разного вида (аналоговые технологии и ISDN, различных стандартизированных компьютерных сетей и др.). |
In marketing, customer lifetime value (CLV or often CLTV), lifetime customer value (LCV), or life-time value (LTV) is a prediction of the net profit attributed to the entire future relationship with a customer. | В маркетинге пожизненная ценность клиента (customer lifetime value, CLV или часто CLTV), пожизненная ценность (life-time value, LTV) - это предсказание чистого дохода, связанного со всеми будущими отношениями с клиентом. |
On the Customer Experience Improvement Program page, shown in Figure 12, we are asked if we want to participate in the Customer Experience Improvement Program. | На странице Программа по улучшению качества ПО (Customer Experience Improvement Program), рисунок 12, нас спросят, хотим ли мы участвовать в этой программе. |
A study of bidding behaviour in situations where bid rigging is suspected might identify patterns suggesting customer allocation or bid rotation. | Анализ поданных на торгах заявок в тех ситуациях, когда есть основания подозревать существование сговора, иногда позволяет установить факты распределения клиентуры или ротации заявок. |
Co-production of various products offers essential opportunities for business, marketing and customer diversification; | Совместное производство различных видов продукции открывает ценные возможности для развития предпринимательства, маркетинга и диверсификации клиентуры; |
Without such powers any attempt to address customer issues and needs is likely to be cosmetic only, and railways will continue failing to meet the new needs and aspirations of their potential customers. | Без таких возможностей любые попытки, направленные на решение проблем клиентуры и удовлетворение ее потребностей, будут носить, по всей видимости, лишь косметических характер и железным дорогам так и не удастся удовлетворить новые потребности и реализовать чаяния своих потенциальных клиентов. |
Elements of intellectual capital, self-generated brands, employee know-how and customer loyalty made up the final segment of the hierarchy. | На последней ступени этой иерархии находятся такие элементы, как интеллектуальный капитал, продукция собственной разработки и технологические наработки, ноу-хау сотрудников и стабильность клиентуры. |
There are many other components of the combined transport chain which should be taken into account, including the standardization of ITUs as a prerequisite for the introduction of through services even though a variety of types is needed to meet customer needs. | Заслуживают внимания и многие другие аспекты комбинированных перевозок, в частности унификация ЕИП, являющаяся непременным условием транспортировки "от двери до двери", несмотря даже на то, что диверсификация типов этих единиц необходима для удовлетворения потребностей клиентуры. |
This is an iterative methodology, which means that the end result customer gets not in the end of the project, but as the few "meals" throughout the project. | Это - итерационная методология, что означает, что конечный результат пользователь получает не в конце проекта, а несколькими "порциями" на всём протяжении проекта. |
In case the distance fall below the given value, the customer might not get the articulated vehicle (truck and semi-trailer combination) approved at the annual inspection. | В том случае, если это расстояние меньше указанного значения, при ежегодном осмотре пользователь может не получить утверждения на сочлененное транспортное средство (грузовое транспортное средство с полуприцепом). |
Customer has the right to use ALLBIZ within the limits of this CA. | Пользователь имеет право использовать ALLBIZ в рамках настоящего ПС. |
Using ALLBIZ, Customer accepts conditions of this CA. | Используя ALLBIZ, Пользователь принимает условия настоящего ПС. |
Within XP, the "customer" is not the one who pays the bill, but the one who really uses the system. | «Заказчик» в ХР - это не тот, кто оплачивает счета, а конечный пользователь программного продукта. |