Robert Colburne, another happy customer. | Роберт Колбёрн, ещё один везучий клиент. |
Wilson, Mr. Murdock is a customer, not a donor. | Уилсон, мистер Мердок клиент, а не спонсор. |
For example, a customer may arrive and observe that the barber is cutting hair, so he goes to the waiting room. | Например, клиент может войти и заметить, что парикмахер работает, тогда он идет в приёмную. |
2.5 Customer is aware that not all devices or hardware, presented on the market could support the services offered by the Mobile Connection Provider. | 2.5 Клиент осознает, что не все представленные на рынке устройства в состоянии поддерживать услуги, предлагаемые провайдером мобильной связи. |
The register declaration setting out the customer register of SOK and the hotels belonging to the Sokos Hotels chain is available for public inspection at the office of SOK at the address P.O. | Клиент имеет право проверять касающиеся его данные, находящиеся в реестре клиентов. Если клиент хочет воспользоваться своим правом проверки, то ему следует выслать собственноручно подписанный запрос о проверке в SOK, по указанному выше адресу. |
The code of the cell only you and the customer knows, and me offcourse. | Код от ячейки знают только ты и заказчик, то есть я. |
Customer receives CD with best processed images (at least 50 pcs. | Заказчик получает диск с лучшими отретушированными фотографиями (не менее 50 шт. |
Customer is liable to secure the interpreter with lunch and intervals for rest, at least 30 minutes long after four interpreting hours. | Заказчик обязан запланировать и обеспечить время, предусмотренное для обеда и отдыха переводчика - не менее 30 минут через каждые четыре часа устного перевода. |
When booking online, the customer agrees to the full value of the booking being charged to her/his credit card. | В процессе резервирования онлайн заказчик должен дать согласие на то, что после отсылки просьбы о заказе стоимость заказа взимается с его кредитной карточки. |
The full burden of proof for all claim prerequisites is incumbent on the customer, especially for the defect itself, for the time the defect was detected and for the timeliness of the defect complaint. | Заказчик берёт на себя в полном объёме бремя доказывания всех предпосылок притязания, в частности, самого недостатка, момента его обнаружения и своевременности подачи рекламации. |
Upon arrival of the first container in Riga the buyer and its customer realized that the fish was from the previous year's catch. | Получив в Риге первый контейнер, покупатель и его клиент поняли, что поступившая рыба была из прошлогоднего улова. |
Our first customer in years! | Наш первый покупатель за много лет! |
What about that customer? | А что за покупатель? |
You're our best customer. | Вы наш лучший покупатель. |
You know, when I come to this mall... I pay for my coffee... just like a regular customer. | Когда я прихожу сюда, я плачу за свой кофе, как обычный покупатель. |
If you don't understand... the customer will get lost in the technobabble. | Если вы не поняли... Потребитель будет теряться в этих технических терминах. |
We have clients come to us and say, here's our average customer, for instance she's female, she's 34 years old, she has 2.3 kids. | У нас есть клиенты, которые приходят и говорят: вот наш средний потребитель, в данном случае, это женщина, 34 года, с 2-3 детьми. |
CUSTOMER - somebody, who purchases services of "Monolit - Internet" and accepts these rules. | ПОТРЕБИТЕЛЬ - лицо, пользующееся услугами Узла НПК "Монолит" и принимающее условия регламента. |
The CUSTOMER trusts ISP to count the consumed services, and makes payments in accordance with these rules. | ПОТРЕБИТЕЛЬ доверяет ПРЕДОСТАВИТЕЛЮ ведение автоматизированного учета потребляемых услуг и платежей, и оплачивает услуги ПРЕДОСТАВИТЕЛЯ согласно условиям настоящего регламента. |
password (CUSTOMER has to provide confidentiality of the password). | пароль доступа (конфиденциальность пароля обеспечивает сам ПОТРЕБИТЕЛЬ путем смены первоначального пароля на ШёЬ-странице ПРЕДОСТАВИТЕЛЯ). |
You are the new face of - and exclusive customer to... | Ты новое лицо и почетный посетитель... |
You're my last customer. | Ты мой последний посетитель. |
Guys, there's another customer. | Ребят, еще один посетитель. |
Maitre d' Skrivanek taught me that I must recognize where each patron is from and be able to differentiate Czechs from Germans, French from Poles... he said I must learn to know what a customer is likely to order. | Метрдотель Скршиванек учил меня распознавать, откуда какой посетитель родом, уметь отличать чеха от немца, француза от поляка, и определять не только национальность, но и то, что тот или иной посетитель закажет. |
He recalled that in course of this action, every McDonald's customer could buy special paper hands, bracelets, or charms. | Он напомнил, что во время этой акции каждый посетитель учреждений «МакДональдз» может приобрести специальные бумажные «ладошки», браслеты или брелоки. |
A joint evaluation system is to be made available for the basic programme of tables and for special customized data analyses in line with customer wishes. | Для базовой программы таблиц и специальных видов анализа с учетом пожеланий пользователей будет разработана совместная система оценки. |
Implementation of a new optimised production, internal and external reference and dissemination architecture for improved coverage of customer requirements. | Внедрение новой оптимизированной архитектуры производства, внутренней и внешней справочной архитектуры и архитектуры распространения данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей. |
Results of any user or customer surveys. | результаты любых обследований с охватом пользователей или заказчиков. |
The measures adopted included the introduction of an import-export notification process and the requirement that customer needs be specified and end-user certificates submitted prior to authorization of the sale of the substance. | Принятые меры предусматривают введение процедуры уведомления об импорте и экспорте и требования о том, чтобы разрешение на продажу того или иного вещества выдавалось только после представления информации о потребностях покупателя и удостоверяющих документов от конечных пользователей. |
User needs can be canvassed either formally through negotiation of contractual obligations which may or may not be legally binding or less formally through talking to customers on a one-to-one basis or through customer surveys. | Потребности пользователей могут быть учтены либо формально, путем обсуждения контрактных обязательств, которые могут носить или не носить юридически обязательного характера, или менее формально, с помощью проведения индивидуальных опросов потребителей или обследования потребительского контингента. |
I want you to hack into Shaw's customer network. | Я хочу, чтобы вы взломали клиентскую сеть Шоу. |
But I bet I could get us a customer complaint. | Но я ручаюсь, что заполучу эту клиентскую жалобу. |
As many users are unfamiliar with computers, the Internet and other advanced ICTs, local broadband providers will need to reinforce their operations with significant customer assistance, training, and outreach to encourage demand and ensure good market responses. | Поскольку многие пользователи не знакомы с компьютерами, Интернетом и другими современными ИКТ, местные поставщики услуг широкополосной связи должны будут обеспечить в рамках своей деятельности серьезную клиентскую поддержку, обучение и информационную работу в целях стимулирования спроса и обеспечения позитивной реакции рынка. |
Please, could we have your identity card number for our customer file? | А вы можете дать нам номер Вашего документа для внесения в клиентскую базу данных? |
Longville brings with it sizable assets and technical expertise in the rental business, together with strong customer relationships. | С компанией Longville мы получаем значительные активы и возможность технической экспертизы в сфере аренды, а так же налаженную клиентскую базу. |
I just sent munch and fin with a subpoena To get the customer name. | Я только что отправил Манча и Фина с повесткой для выяснения имени пользователя. |
ADSL modem on customer side must support connection to the IP-TV service. | Кроме этого ADSL модем пользователя должен позволять подключение к услуге IP-TV. |
The end result to the customer is the same in both cases, those households or people are missing from the census data. | Оба случая имеют один и тот конечный результат для пользователя, а именно отсутствие данных о домохозяйствах или частных лицах в материалах переписи. |
ALLBIZ uncharged with responsibility for any damage to computer of Customer and his data as a result of ALLBIZ usage. | ALLBIZ не несет ответственность за любой ущерб, который может быть нанесен компьютеру Пользователя и данным Пользователя в результате использования ALLBIZ. |
Each product is designed to fulfil the requirements of a customer. | Каждое оборудование спроектировано с учетом всех требований заказчика - пользователя оборудования. |
Before then, Microsoft had no idea about how many problems were occurring on customer systems, nor were they able to debug them. | До этого времени Microsoft не имела представления о том, сколько проблем возникло в клиентских системах, она также не могла их отладить. |
Customer relations were the first two major tasks moved. | Первые две основные функции, которые она перебазировала, касались клиентских отношений. |
The company is best known for its visual Bug Tracking and Feedback Tool, which is employed by web developers, web designers, and customer care managers. | Компания наиболее известна благодаря своей визуальной системе отслеживания ошибок и управления обратной связью, применяемой веб-разработчиками, веб-дизайнерами и менеджерами клиентских служб по всему миру. |
It's people taking the merchant copy out of the leather folder and then signing it and separating merchant copy If I'm the customer copy and putting the credit card back in their pocket, this alone could do it. | Эти люди достают чеки из кожаных папок и подписывают их, потом отделяют чеки от клиентских копий и кладут кредитные карты обратно в бумажники. |
The list of general, server and client-side requirements can at no time be complete, since the growth of customer demand and technological developments can necessitate methodological changes to satisfy both the operators' and the users' needs. | Перечень общих, серверных и клиентских требований никогда не может быть исчерпывающим, поскольку рост потребительского спроса и технологические изменения могут обусловливать необходимость внесения методологических изменений с целью удовлетворения потребностей операторов и пользователей. |
Initially only supplying engines to the works team, Renault began a customer programme in 1983 when it became Team Lotus' engine supplier. | Изначально фабрика поставляла двигатели только для своей команды, однако с 1983 года начала работать клиентская программа, а команда Lotus первой стала получать двигатели Renault. |
Our customer database was encrypted. | Клиентская база данных была зашифрована. |
Novikombank's customer policy is focused on rendering technology-intensive banking services in all segments of the financial market. | Клиентская политика Новикомбанка ориентирована на предоставление его клиентам высокотехнологичных банковских услуг на всех сегментах финансового рынка. |
Bundling several services together helps reduce the high transaction costs from servicing a myriad of dispersed end-users (e.g. information and marketing, installation, fee collection, maintenance, after-sales customer services and non-payment interventions). | Объединение вместе нескольких видов обслуживания помогает уменьшить транзакционные расходы обслуживания мириад рассредоточенных конечных потребителей (например, информация и маркетинг, монтаж, сбор платы, техническое обслуживание послепродажная клиентская поддержка и взыскание просроченной оплаты). |
Customer attrition, also known as customer churn, customer turnover, or customer defection, is the loss of clients or customers. | Отток клиентов - явление, так же известное, как «клиентская убыль», «снижение клиентооборота» - это потеря клиентов или покупателей. |
A contact may be classified into customizable categories, such as Family, Business, or Customer. | Контакт может быть классифицирован в настраиваемые категории, такие как Family, Business или Customer. |
"Bob" and Kate Kestnbaum developed new metrics for direct marketing such as customer lifetime value, and applied financial modelling and econometrics to marketing strategies. | Роберт и Кейт Кестнбаум стали основоположниками новой формы прямого маркетинга, они получили признание благодаря разработке новой системы измерений, включающей CLV (customer lifetime value), применением финансового моделирования и эконометрики к маркетинговым стратегиям. |
International standard ISO/IEC 11801 Information technology - Generic cabling for customer premises specifies general-purpose telecommunication cabling systems (structured cabling) that are suitable for a wide range of applications (analog and ISDN telephony, various data communication standards, building control systems, factory automation). | ISO/IEC 11801 Information technology - Generic cabling for customer premises - международный стандарт, описывающий телекоммуникационные кабельные системы общего назначения (Структурированные кабельные системы), которые подходят для услуг разного вида (аналоговые технологии и ISDN, различных стандартизированных компьютерных сетей и др.). |
If you do not want to participate in this Customer Experience Improvement Program click No, I don't wish to participate. | Если вы не хотите участвовать в новой программе по учету пользовательского мнения (Customer Experience Improvement Program), то нажмите No, I don't wish to participate. |
After successful Installation of ISA Server 2006, you will see a new Customer Feedback Option in the ISA MMC and in the Properties of the ISA Server object in ISA MMC. | После успешной установки ISA Server 2006 вы увидите новую закладку Customer Feedback (обратная связь с покупателями) в ISA MMC и свойствах объекта ISA Server в ISA MMC. |
He identified the problems of 'improper customer mix' and the failure of many SMEs to invest in organizational capabilities. | Оратор остановился на проблемах "ненадлежащей структуры клиентуры" и неспособности многих МСП вкладывать средства в организационный потенциал. |
A study of bidding behaviour in situations where bid rigging is suspected might identify patterns suggesting customer allocation or bid rotation. | Анализ поданных на торгах заявок в тех ситуациях, когда есть основания подозревать существование сговора, иногда позволяет установить факты распределения клиентуры или ротации заявок. |
The economic advantages attributed to these "connected" businesses range from increased efficiency and enhanced innovative capacity, through the faster flow and sharing of information and the management of knowledge, to the broadening of their customer bases and their long-term success through access to new markets. | Экономические преимущества, приписываемые таким "подключенным" предприятиям, разнообразны: от роста эффективности и повышения новаторского потенциала до ускорения потоков информации и обмена ею и управления знаниями, а также расширения клиентуры и содействия успешной деятельности в долгосрочной перспективе благодаря доступу на новые рынки. |
There are many other components of the combined transport chain which should be taken into account, including the standardization of ITUs as a prerequisite for the introduction of through services even though a variety of types is needed to meet customer needs. | Заслуживают внимания и многие другие аспекты комбинированных перевозок, в частности унификация ЕИП, являющаяся непременным условием транспортировки "от двери до двери", несмотря даже на то, что диверсификация типов этих единиц необходима для удовлетворения потребностей клиентуры. |
In applying the said principle banks are obliged to define policies on: customer's acceptability, customer's identification, monitoring the accounts and transactions of a customer managing risk of money laundering and financing terrorism. | В ходе применения этого принципа банки должны определить политику относительно следующего: приемлемость клиентуры, идентификация клиента, контроль за счетами и сделками клиента, управление рисками отмывания денег и финансирования терроризма. |
The applicant for the services and the customer have a statutory right to appeal and complain, which is also generally used in municipalities. | Лицо, требующее предоставления таких услуг, и пользователь их имеют законное право на подачу апелляции и жалобы, и это право также широко применяется в муниципалитетах. |
This is an iterative methodology, which means that the end result customer gets not in the end of the project, but as the few "meals" throughout the project. | Это - итерационная методология, что означает, что конечный результат пользователь получает не в конце проекта, а несколькими "порциями" на всём протяжении проекта. |
Customer is in charge to provide true, exact and complete information on the point, offered in forms of ALLBIZ (applications, requests, other) and support this information in actual status. | Пользователь обязуется предоставлять правдивую, точную и полную информацию по вопросам, предлагаемым в Формах ALLBIZ (Заявки, Анкеты и т.п.), и поддерживать эту информацию в актуальном состоянии. |
Our call to our competitors: Stop this insanity of fighting for the best rate where it goes at the expense of quality, thus at the expense of the customer! | Обращение к конкурентам: Прекращайте эту безумную гонку за количеством в ущерб качеству: страдает-то больше конечный пользователь! |
Preparing a Windows installation for delivery to a user or customer by making sure Windows Welcome (the machine out-of-box-experience or OOBE) will run when the user or customer boots the machine for the first time. | Подготовка установки Windows для доставки пользователю или потребителю, убедившись в том, что Windows Welcome (или OOBE) запустится, когда пользователь или потребитель загрузит машину в первый раз. |