We received a complaint that a customer here was threatening violence. | Поступила жалоба, что здесь клиент угрожает расправой. |
Just what I like to see a satisfied customer | То, что нужно - удовлетворённый клиент. |
You're a cool customer, Marge. | Ты классный клиент, Мардж. |
An individual customer purchases products/services on a regular basis but seems neither to reside nor work in the MSB's service area. | Клиент, являющийся физическим лицом, покупает товары/услуги на регулярной основе, но кажется ни резидентом, ни имеющим работу в зоне обслуживания MSB. |
If I'm Reiko's customer then that makes me your customer! | Раз я клиент Рейко, значит и твой! |
A beautiful girl, soft shadows, impeccable (with one unfortunate exclusion) fonts - what else can a customer dream of? | Красивая девушка, мягкие тени, безупречные (за одним фатальным исключением) шрифты - о чем еще может мечтать заказчик? |
It was supported at the state level Ministry of Defense Industry, Ministry of Defense (lead customer) and Ministry of Forestry. | Она была поддержана на госуровне Министерством оборонной промышленности, министерством обороны (головной заказчик) и министерством лесного хозяйства. |
the list of supplemented expenses, which RS may incur while carrying-out requested services and of which the Customer should pay in compliance with paragraph 2.3 of these General Conditions. | перечень дополнительных расходов, которые Регистр может понести при выполнении заявленных услуг и которые заказчик должен будет оплатить в соответствии с пунктом 2.3 настоящих Общих условий. |
With only a minor contractual transgression, especially with only minor defects, the customer shall not be entitled to withdraw from the contract however. | Однако в случае незначительного нарушения договора, в частности, при незначительных дефектах, заказчик не имеет права отказа от исполнения договора. |
In this case, the customer, besides hourly translation rate, shall reimburse all interpreter's expenses for visas, habitation, transportation and daily allowance in accordance with applicable laws. | В таком случае заказчик производит кроме договоренной почасовой оплаты перевода еще и оплату всех расходов переводчика на визы, проживание, транспорт и суточные в соответствии с действующим законодательством. |
You're a pretty cool customer, aren't you? | Ты неплохой покупатель, не правда ли? |
And who's the obvious customer for fertiliser? | А кто самый очевидный покупатель удобрений? |
Lee, you have a customer. | Ли, у тебя покупатель. |
"Favorite customer"? | "Любимый покупатель"? |
The sales person that - the customer says, "I want that."And the person says, "Okay, here you are." | Продавец, который... Если покупатель скажет «Дайте мне вотэто», а продавец в ответ «Пожалуйста», |
In the discussion that followed, the notion that the customer is in control was a consistent theme that emerged. | В ходе последовавшей дискуссии постоянно звучало мнение о том, что потребитель должен иметь полный контроль за происходящим. |
The levels of sulphur produced if the customer does not have flue gas de-sulphurisation (FGD) equipment fitted - which market is your coal better suited to? | Какой рынок лучше подходит для угля при существующих уровнях образования соединений серы, если потребитель не имеет оборудования для десульфуризации дымовых газов (ДДГ)? |
You show to your customer that you know and respect his tastes and preferences, and this will be rewarded. | Вы показываете потребителю, что знаете и считаетесь с его вкусами. И потребитель это непременно оценит. |
In other countries the consequence is either to entitle a customer to rescind the contract or to extend the period within which a consumer may unilaterally cancel an order. | В других странах оно влечет за собой либо право клиента расторгнуть договор, либо продление срока, в течение которого потребитель может в одностороннем порядке отменить заказ. |
Preparing a Windows installation for delivery to a user or customer by making sure Windows Welcome (the machine out-of-box-experience or OOBE) will run when the user or customer boots the machine for the first time. | Подготовка установки Windows для доставки пользователю или потребителю, убедившись в том, что Windows Welcome (или OOBE) запустится, когда пользователь или потребитель загрузит машину в первый раз. |
When that customer rushed the robber, I could have helped him. | Когда этот посетитель напал на грабителя, я мог ему помочь. |
Wait, a customer asked for me and didn't follow it with, | Погоди, посетитель позвал меня и не добавил после этого: |
He's my best customer. | Он мой лучший посетитель. |
He is a regular customer at Akaishi's father's sake store and occasionally meets Momiji in the park. | Он постоянный посетитель принадлежащего отцу Акаиси магазина саке, также он периодически встречает Момидзи в парке. |
'I'd tell you more, but I'm a bit busy with a customer right now.' | Я бы рассказал больше, но у меня посетитель. |
This sub-process ensures that customer queries and requests for services such as micro-data access are recorded, and that responses are provided within agreed deadlines. | Этот субпроцесс обеспечивает регистрацию запросов и заявок пользователей в отношении таких услуг, как доступ к микроданным, а также предоставление ответов на такие запросы и заявки в установленные сроки. |
The price is always exactly the same for every customer booking at the same time. | Цена, указанная в системе в момент бронирования, всегда одинаковая для всех пользователей. |
Implementation of a new optimised production, internal and external reference and dissemination architecture for improved coverage of customer requirements. | Внедрение новой оптимизированной архитектуры производства, внутренней и внешней справочной архитектуры и архитектуры распространения данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей. |
Knowledge of the customer (in particular of their corporate structure) and of the registry's user needs were also highlighted as key elements of an effective system. | В качестве основных элементов эффективной системы были также отмечены наличие сведений о клиенте (в частности, о его корпоративной структуре) и потребностях пользователей реестров. |
The key objectives in running a value chain (or supply chain or logistical network) are to achieve a high level of customer or end-user service (and therefore high sales where there is marketable product) at a low total cost. | Главной целью функционирования цепочки создания стоимости (или цепочки поставок или логистической сети) является обеспечение высокого уровня обслуживания пользователей или конечных потребителей (и, следовательно, высокого объема продаж в тех случаях, когда существует рыночный продукт) при низких общих издержках. |
I want you to hack into Shaw's customer network. | Я хочу, чтобы вы взломали клиентскую сеть Шоу. |
As many users are unfamiliar with computers, the Internet and other advanced ICTs, local broadband providers will need to reinforce their operations with significant customer assistance, training, and outreach to encourage demand and ensure good market responses. | Поскольку многие пользователи не знакомы с компьютерами, Интернетом и другими современными ИКТ, местные поставщики услуг широкополосной связи должны будут обеспечить в рамках своей деятельности серьезную клиентскую поддержку, обучение и информационную работу в целях стимулирования спроса и обеспечения позитивной реакции рынка. |
The dating site becomes a tool to make existing customer bases even more profitable and with this new white label platform, EasyDate offers potential partners an additional revenue source. | Датинг сайт становиться инструментом, позволяющим сделать уже существующую клиентскую базу еще более прибыльной, а эта новая платформа white label, представленная EasyDate, предлагает потенциальным партнерам дополнительный источник дохода. |
Longville brings with it sizable assets and technical expertise in the rental business, together with strong customer relationships. | С компанией Longville мы получаем значительные активы и возможность технической экспертизы в сфере аренды, а так же налаженную клиентскую базу. |
Operational efficiency provided by optimal technology, experienced support, quality systems and customizable products combine to positively drive customer retention and maximize your returns. | Программа предлагает индивидуализируемые возможности для участи в прибылях и уникальный набор инструментов торговли, которые могут значительно улучшить управление счетами клиентов, например, возможность неограниченно торговать на нескольких счетах в самой благоприятной торговой среде, получая высококачественную клиентскую поддержку. |
Service is provided for cost per thousand processed ad impressions (CPM) on customer's account. | Оплатой за использование сервиса является стоимость за обработанное количество тысяч рекламо-показов (CPM) учетной записи пользователя. |
In few minutes you will get a reply message to your request with username, password, dial-up numbers and Azeronline Customer Care contact numbers. | Через несколько минут вы получите ответное сообщение со следующими данными: имя пользователя, пароль, номера дозвона и контактный номер Абонентской службы Azeronline. |
The cost aspect of the project is very important for the user, as it will allow the SDETES customer to obtain an overview of the cost effects of applying debris mitigation measures in a space project. | Информация о затратах на осуществление проекта имеет исключительно важное значение для пользователя, поскольку она позволяет клиентам КУКМ оценивать применение в рамках космического проекта мер по уменьшению засорения космического пространства в стоимостном выражении. |
The Customer shall take all necessary and sufficient measures to ensure due application of the username and password provided for in sub-point 1 of point 2.3, the Terms, and prevention and preclusion of access thereto for third parties. | Клиент обязуется предпринять все необходимые и достаточные меры для обеспечения надлежащего сохранения секретности имени пользователя и пароля, предусмотренных под-пунктом 1 пункта 2.3 "Условия", а также предотвращения и исключения возможности доступа к ним для третьих лиц. |
Also, no set-top boxes are required to decode the video inside the customer's home, further reducing the cost of implementation. | Также, не нужно использовать ТВ-приставки для декодирования видеосигнала в помещении пользователя, что снижает стоимость реализации. |
Such estimates are based on analysis of ageing of customer balances, specific credit circumstances, historical trends and UNOPS experience, also taking into account economic conditions. | Соответствующие расчеты производятся на основе анализа сроков возникновения остатков на клиентских счетах, конкретных кредитных обстоятельств, тенденций за прошедший период и опыта ЮНОПС, а также с учетом экономических условий. |
Verify the identity of customers and keep certain basic records of customer transactions, including cancelled checks and debits, signature cards, and statements of account. | Проверки идентификации личности клиентов и ведения определнных базовых записей о клиентских транзакциях, включая погашенные чеки и дебеты, образцы подписи и декларации о счетах. |
Following several dramatic engine problems that had affected both them and their customer teams, Ferrari were given permission by the FIA to modify their engines. | После нескольких перегревов моторов Ferrari, которые были как у основной команды, так и у клиентских команд, она получила разрешение от FIA на доработку моторов. |
Following a legal challenge by Williams to Prodrive's proposed use of a customer car David Richards announced on 23 November 2007 that Prodrive would not be entering Formula One for the 2008 season. | Однако вследствие судебного разбирательства, инициированного командой Williams, использование клиентских шасси не было одобрено, и 23 ноября 2007 Дэвид Ричардс объявил, что команда не будет пытаться принять участие в сезоне-2008. |
It's people taking the merchant copy out of the leather folder and then signing it and separating merchant copy If I'm the customer copy and putting the credit card back in their pocket, this alone could do it. | Эти люди достают чеки из кожаных папок и подписывают их, потом отделяют чеки от клиентских копий и кладут кредитные карты обратно в бумажники. |
Initially only supplying engines to the works team, Renault began a customer programme in 1983 when it became Team Lotus' engine supplier. | Изначально фабрика поставляла двигатели только для своей команды, однако с 1983 года начала работать клиентская программа, а команда Lotus первой стала получать двигатели Renault. |
The third section is titled the "Customer Specific Section" which contains system requirements that are unique to each automotive or truck manufacturer. | Третий раздел называется "Специальная клиентская секция" которая содержит требования для каждого конкретного производителя легковых или грузовых автомобилей. |
Novikombank's customer policy is focused on rendering technology-intensive banking services in all segments of the financial market. | Клиентская политика Новикомбанка ориентирована на предоставление его клиентам высокотехнологичных банковских услуг на всех сегментах финансового рынка. |
Bundling several services together helps reduce the high transaction costs from servicing a myriad of dispersed end-users (e.g. information and marketing, installation, fee collection, maintenance, after-sales customer services and non-payment interventions). | Объединение вместе нескольких видов обслуживания помогает уменьшить транзакционные расходы обслуживания мириад рассредоточенных конечных потребителей (например, информация и маркетинг, монтаж, сбор платы, техническое обслуживание послепродажная клиентская поддержка и взыскание просроченной оплаты). |
Customer attrition, also known as customer churn, customer turnover, or customer defection, is the loss of clients or customers. | Отток клиентов - явление, так же известное, как «клиентская убыль», «снижение клиентооборота» - это потеря клиентов или покупателей. |
Preliminary sorting is needed for Merge Component (Merge customer countries and sales info). | Предварительная сортировка требуется для компонента Merge (Merge customer countries and sales info). |
I go ahead and select the Join the Exchange Customer Experience Improvement Program (CEIP) option. | Я выбрала опцию Участвовать в программе по улучшению качества ПО (Join the Exchange Customer Experience Improvement Program (CEIP)). |
Jay-Z sampled "All Night Long" on a song called "Only A Customer", which appeared on the 1998 soundtrack Streets is Watching. | Jay-Z семплировал «All Night Long» на песне «Only a Customer», которая появилась на саундтреке к фильму 1998 года The Streets Is Watching. |
There was also a chapter about it in the book Dear Valued Customer, You Are a Loser: And Over 100 Other Embarrassing and Funny Stories of Technology Gone Mad by Rick Broadhead. | Также этому случаю была посвящена одна из глав в книге «Dear Valued Customer, You Are a Loser: And Over 100 Other Embarrassing and Funny Stories of Technology Gone Mad» Рика Бродхеда (Rick Broadhead) |
In marketing, customer lifetime value (CLV or often CLTV), lifetime customer value (LCV), or life-time value (LTV) is a prediction of the net profit attributed to the entire future relationship with a customer. | В маркетинге пожизненная ценность клиента (customer lifetime value, CLV или часто CLTV), пожизненная ценность (life-time value, LTV) - это предсказание чистого дохода, связанного со всеми будущими отношениями с клиентом. |
Data dissemination and customer services are among the most important tasks. | Среди важнейших задач фигурирует распространение данных и обслуживание клиентуры. |
There is a need for clear and updated technical requirements for the type approval of such components, in order to guarantee customer safety, as well as fair competition. | В настоящее время есть необходимость в четких и современных технических требованиях для официального утверждения таких компонентов в целях гарантирования безопасности клиентуры, а также справедливой конкуренции. |
A study of bidding behaviour in situations where bid rigging is suspected might identify patterns suggesting customer allocation or bid rotation. | Анализ поданных на торгах заявок в тех ситуациях, когда есть основания подозревать существование сговора, иногда позволяет установить факты распределения клиентуры или ротации заявок. |
Furthermore, some elements in the hierarchy, such as self-generated brands, employee know-how and customer loyalty, were not captured at all. | Кроме того, такие элементы в иерархии, как продукция собственной разработки, ноу-хау работников и стабильность клиентуры, вообще не отслеживаются. |
He identified the problems of 'improper customer mix' (whereby an SME subcontractor was overly dependent on a single TNC as a customer) and the failure of many SMEs to invest in organizational capabilities. | Оратор остановился на проблемах "ненадлежащей структуры клиентуры" (когда малое или среднее предприятиесубподрядчик чрезмерно зависит от какой-либо одной ТНК как заказчика) и неспособности многих МСП вкладывать средства в организационный потенциал. |
Customer use ALLBIZ on his own account. | Пользователь использует ALLBIZ на свой собственный страх и риск. |
Customer is in charge to provide true, exact and complete information on the point, offered in forms of ALLBIZ (applications, requests, other) and support this information in actual status. | Пользователь обязуется предоставлять правдивую, точную и полную информацию по вопросам, предлагаемым в Формах ALLBIZ (Заявки, Анкеты и т.п.), и поддерживать эту информацию в актуальном состоянии. |
The services Customer is an individual person - an Internet user who has undergone registration on any of the Company's and/or its partners' Web-sites. | Покупателем Услуг является физическое лицо - пользователь сети Интернет, прошедшее регистрацию в системе бронирования на любом из сайтов Компании и/или его партнеров. |
In case of personal password providing for Customer with aim to access to protected parts of ALLBIZ, Customer is in charge for safety of his password and for everything, which can be done under his password. | В случае предоставления Пользователю личного пароля доступа к защищенным разделам ALLBIZ, Пользователь несет ответственность за сохранность своего пароля, а также за все, что будет сделано на ресурсе ALLBIZ под его паролем. |
Any customer found to be using FEEDGEE for spam will be immediately atomaticaly cut-off from use of the product. | Пользователь, который попытался использовать Сервис для рассылки спама будет немедленно ограничен в правах пользования Сервисом. |