We offer the most beneficial business solutions and each customer gets an individual approach. | Мы предлагаем наиболее приемлемые бизнес-решения, и каждый клиент получает индивидуальный подход. |
Another customer of the bank is involved in frozen fish trade. | Еще один клиент банка занимается торговлей мороженой рыбой. |
No customer would buy goods from a dealer if the customer thought that a lender could repossess the goods because the dealer did not pay its loan. | Никакой клиент не станет приобретать товары у торговца, если он полагает, что кредитующее лицо может изъять эти товары, поскольку торговец не погасил свою ссуду. |
You're not a customer, you're an employee. | Ты - не клиент, ты - работник. |
Our flexible price applies, when the customer buys less than 80% of a complete tire mixture (contingent). | Наша флексибельная цена годна, клиент покупает меньше, чем 80% целого контингента (контингент). |
The code of the cell only you and the customer knows, and me offcourse. | Код от ячейки знают только ты и заказчик, то есть я. |
(c) The customer is not entitled to franchise the rights to other companies, nor to transfer cession to other companies. | с) Заказчик не вправе передавать свои права на основе франшизы или в порядке цессии другим компаниям. |
Smartcat has 3 general account types: Freelancer, Translation Company, and End Customer. | В Smartcat существует 3 основных типа учётных записей: фрилансер, переводческая компания и конечный заказчик. |
Pursuant to article 38 (3) CISG, the buyer could defer a more thorough examination until the time at which the print boards had arrived at its customer's premises (but not until the moment when the customer started to assemble the goods). | Согласно части З статьи 38 КМКПТ, покупатель мог отложить более тщательный осмотр до тех пор, пока платы не прибудут на предприятие заказчика (однако не до того момента, когда заказчик начнет сборку готовых изделий). |
At the general meeting customer describes their claims point by point, some requirements can be mandatory to perform, others can be optional. | На общей встрече заказчик описывает свои требования по пунктам, причём требования могут быть как обязательными к исполнению, так и необязательными - то, что клиент хотел бы видеть, но без чего он мог бы прожить. |
There was an eager St. Valentine customer. | Был один покупатель, который очень интересовался Святым Валентином. |
We've got a customer lined up. | У нас есть покупатель на связи. |
So a customer approaches, and I'm supposed to see how much money I can get for this? | Когда будет покупатель, мне надо будет решить, сколько можно получить за это? |
What about that customer? | А что за покупатель? |
Can an associate meet a customer in frozen foods? | Покупатель ждет продавца у морозилок. |
We have clients come to us and say, here's our average customer, for instance she's female, she's 34 years old, she has 2.3 kids. | У нас есть клиенты, которые приходят и говорят: вот наш средний потребитель, в данном случае, это женщина, 34 года, с 2-3 детьми. |
To fill a prescription for a drug with a known pharmacogenomic profile, a customer can get rapid genotyping to determine appropriate dose, drug, or predilection for serious side-effects. | Для заполнения рецепта на лекарство с известным фармакогенетическим профилем потребитель может быстро установить свой генотип и определить дозу, лекарство или склонность к серьезным побочным эффектам. |
The levels of sulphur produced if the customer does not have flue gas de-sulphurisation (FGD) equipment fitted - which market is your coal better suited to? | Какой рынок лучше подходит для угля при существующих уровнях образования соединений серы, если потребитель не имеет оборудования для десульфуризации дымовых газов (ДДГ)? |
You show to your customer that you know and respect his tastes and preferences, and this will be rewarded. | Вы показываете потребителю, что знаете и считаетесь с его вкусами. И потребитель это непременно оценит. |
You got to remember, a younger customer... always turns into a loyal customer. | Вы должны запомнить что молодой потребитель всегда становится преданным потребителем. |
Not one customer's walked through the door | И ни один посетитель сюда не зашёл |
Will I be able to ask you a question as an ordinary customer? | Могу я задать вам вопрос, как обычный посетитель? |
But he was my first customer. | Но он первый посетитель. |
No, it wasn't a customer. | Нет, это не посетитель. |
Gas station customer washing windshield without buying gas. | Посетитель на заправке моющий лобовое стекло не купив бензин. |
Today, it is necessary to provide high-quality data to meet customer expectations (quality control and management); | с) сегодня для удовлетворения потребностей пользователей необходимо предоставлять высококачественные данные (контроль качества и управление им); |
Implementation of a new optimised production, internal and external reference and dissemination architecture for improved coverage of customer requirements. | Внедрение новой оптимизированной архитектуры производства, внутренней и внешней справочной архитектуры и архитектуры распространения данных для более полного удовлетворения потребностей пользователей. |
From 22 August to 30 November 2002, the Department of Public Information conducted a survey to assist the Department for Disarmament Affairs in determining if there was sufficient customer interest in purchasing The United Nations Disarmament Yearbook on CD-ROM in both the latest and archival editions. | В период с 22 августа по 30 ноября 2002 года Департамент общественной информации провел обследование с целью помочь Департаменту по вопросам разоружения установить степень заинтересованности пользователей в приобретении «Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению» на компакт-диске, включая как самый последний выпуск, так и архивные издания. |
The Act on the Position and Rights of a Customer of Social Welfare Services enacted in 2000 also strengthens the rights of the disabled as users of social welfare services. | Закон о статусе и правах пользователей системы социального обеспечения, принятый в 2000 году, также закрепляет права инвалидов как пользователей служб социального обеспечения. |
It will be part of any efficient customer relations management in statistical offices to complement such eye-catchers by space for user feedback. | Для эффективного управления связями с клиентурой статистическим управлениям следует дополнять такие привлекающие внимание методы представления информации возможностями получения отзывов от пользователей. |
I want you to hack into Shaw's customer network. | Я хочу, чтобы вы взломали клиентскую сеть Шоу. |
As many users are unfamiliar with computers, the Internet and other advanced ICTs, local broadband providers will need to reinforce their operations with significant customer assistance, training, and outreach to encourage demand and ensure good market responses. | Поскольку многие пользователи не знакомы с компьютерами, Интернетом и другими современными ИКТ, местные поставщики услуг широкополосной связи должны будут обеспечить в рамках своей деятельности серьезную клиентскую поддержку, обучение и информационную работу в целях стимулирования спроса и обеспечения позитивной реакции рынка. |
Longville brings with it sizable assets and technical expertise in the rental business, together with strong customer relationships. | С компанией Longville мы получаем значительные активы и возможность технической экспертизы в сфере аренды, а так же налаженную клиентскую базу. |
Operational efficiency provided by optimal technology, experienced support, quality systems and customizable products combine to positively drive customer retention and maximize your returns. | Программа предлагает индивидуализируемые возможности для участи в прибылях и уникальный набор инструментов торговли, которые могут значительно улучшить управление счетами клиентов, например, возможность неограниченно торговать на нескольких счетах в самой благоприятной торговой среде, получая высококачественную клиентскую поддержку. |
More detailed changes and improvements will be proposed, pending the outcome of independent assessments, to improve customer focus, service quality and consistency, collaborative work practices and information sharing. | В ожидании итогов независимых оценок будут предложены более подробные изменения и усовершенствования, нацеленные на то, чтобы повысить нацеленность на конкретную клиентскую аудиторию, повысить качество и стабильность предоставляемых услуг, наладить коллективность действий и добиться обмена информации. |
In addition to Acts on the services, a specific Act guarantees the status and rights of a customer of both health and social care. | В дополнение к различным законам о таких услугах был принят один специальный закон, гарантирующий статус и права пользователя как социальных услуг, так и услуг в области здравоохранения. |
On 9 December 2013, introduced a money-back guarantee for the first 30 days if a customer faces unresolvable technical problems with a bought game. | 9 декабря 2013 на появилась гарантия возврата денег первые 30 дней после покупки продукта, если у пользователя возникают неожиданные неисправимые технические проблемы с игрой. |
Each product is designed to fulfil the requirements of a customer. | Каждое оборудование спроектировано с учетом всех требований заказчика - пользователя оборудования. |
(b) When producing statistical data that are financed by a customer, the statistical office should remain independent concerning the choice of methodology and the publication of results, even when these may not fit the agenda of the customer; | Ь) при разработке статистических данных, которые финансируются потребителем, статистическое управление должно оставаться независимым с точки зрения выбора методологии и публикации результатов, даже когда они могут не согласовываться с программой пользователя; |
This software is not sold but licensed to the user by Kenwood Corp. The customer has ownership only of the media containing this software and the ownership of the software itself is reserved by Kenwood. | Компания Kenwood Corp. не гарантирует соответствие данного программного обеспечения, его качества и функций нуждам пользователя и не несет ответственности за ущерб, нанесенный в связи с использованием данного прогреммного обьеспечения, кроме специально оговоренных случаев. |
Mecachrome, a precision engineering company, prepared the engines for the customer teams. | Mecachrome, инжиниринговая компания, подготавливала двигатели для клиентских команд. |
Following a legal challenge by Williams to Prodrive's proposed use of a customer car David Richards announced on 23 November 2007 that Prodrive would not be entering Formula One for the 2008 season. | Однако вследствие судебного разбирательства, инициированного командой Williams, использование клиентских шасси не было одобрено, и 23 ноября 2007 Дэвид Ричардс объявил, что команда не будет пытаться принять участие в сезоне-2008. |
The list of general, server and client-side requirements can at no time be complete, since the growth of customer demand and technological developments can necessitate methodological changes to satisfy both the operators' and the users' needs. | Перечень общих, серверных и клиентских требований никогда не может быть исчерпывающим, поскольку рост потребительского спроса и технологические изменения могут обусловливать необходимость внесения методологических изменений с целью удовлетворения потребностей операторов и пользователей. |
The company Research and Development Department offers an indisputable advantage of high added value capable to reacting creatively to Customer needs and proposing complete solutions to customer's projects. | Неоспоримым преимуществом с высокой добавочной стоимостью является собственный R&D отдел, который способен творчески реагировать на потребности заказчиков и предложить комплексное решение клиентских проектов. |
In the 1960s, Brabham was the world's largest manufacturer of open-wheel racing cars for sale to customer teams; by 1970 it had built more than 500 cars. | «Brabham» был крупнейшим в мире производителем клиентских гоночных шасси в 1960-х годах, и к 1970 году было построено уже более 500 машин. |
Initially only supplying engines to the works team, Renault began a customer programme in 1983 when it became Team Lotus' engine supplier. | Изначально фабрика поставляла двигатели только для своей команды, однако с 1983 года начала работать клиентская программа, а команда Lotus первой стала получать двигатели Renault. |
The third section is titled the "Customer Specific Section" which contains system requirements that are unique to each automotive or truck manufacturer. | Третий раздел называется "Специальная клиентская секция" которая содержит требования для каждого конкретного производителя легковых или грузовых автомобилей. |
Our customer database was encrypted. | Клиентская база данных была зашифрована. |
Bundling several services together helps reduce the high transaction costs from servicing a myriad of dispersed end-users (e.g. information and marketing, installation, fee collection, maintenance, after-sales customer services and non-payment interventions). | Объединение вместе нескольких видов обслуживания помогает уменьшить транзакционные расходы обслуживания мириад рассредоточенных конечных потребителей (например, информация и маркетинг, монтаж, сбор платы, техническое обслуживание послепродажная клиентская поддержка и взыскание просроченной оплаты). |
Customer attrition, also known as customer churn, customer turnover, or customer defection, is the loss of clients or customers. | Отток клиентов - явление, так же известное, как «клиентская убыль», «снижение клиентооборота» - это потеря клиентов или покупателей. |
Mindvalley ranked 1st place in Nicereply Customer Happiness Awards 2014, receiving the highest rating average in Asia. | Первое место в Nicereply Customer Happiness Awards 2014 с самым высоким рейтингом в Азии. |
To do so, select "I accept the Customer Agreement" and then click the "Next" button. | Для этого выберите пункт "I accept the Customer Agreement" и нажмите кнопку "Next". |
For example, 24/7 Customer, traditional call center company, used to be a traditional call center company. | Например, фирма 24/7 Customer, традиционный колл-центр - точнее, эта компания раньше была традиционным колл-центром. |
"Bob" and Kate Kestnbaum developed new metrics for direct marketing such as customer lifetime value, and applied financial modelling and econometrics to marketing strategies. | Роберт и Кейт Кестнбаум стали основоположниками новой формы прямого маркетинга, они получили признание благодаря разработке новой системы измерений, включающей CLV (customer lifetime value), применением финансового моделирования и эконометрики к маркетинговым стратегиям. |
Put a checkmark in the Join the Customer Experience Improvement Program checkbox shown in Figure 26 and click Next. | Отмечаем опцию Join the Customer Experience Improvement Program, как показано на рисунке 26, и нажимаем Далее. |
Data dissemination and customer services are among the most important tasks. | Среди важнейших задач фигурирует распространение данных и обслуживание клиентуры. |
An indictment was filed against the four largest gas suppliers and their executives, alleging that they had engaged in a customer allocation scheme, whereby they agreed not to compete for existing customers and to divide new customers among themselves according to an agreed quantitative method. | Четырем крупнейшим газовым компаниям и их руководству были предъявлены обвинения в сговоре с целью раздела клиентуры, в рамках которого они договорились не конкурировать за клиентуру друг друга и распределять между собой новых клиентов в соответствии с согласованным количественным методом. |
Based on the customer acceptance policy, bank is required to establish a clear policy on the issues like which and what kind of customers are suitable for the bank, as well as to prescribe overall procedures for implementation of this policy. | Исходя из политики приемлемости клиентуры, банк должен определить, какие клиенты ему подходят, а также разработать общие процедуры осуществления такой политики. |
The development of goods traffic derives both from competition from the roads and an economic context which, while improving, continues to be difficult, and from the need for SNCF to improve the quality of its services in order to meet customer demand more satisfactorily. | Расширение объема грузовых перевозок обусловлено, с одной стороны, жесткой конкуренцией со стороны автомобильного транспорта и сложной экономической конъюнктурой, и, с другой стороны, необходимостью повысить НОФЖД качество обслуживания в целях более полного удовлетворения спроса со стороны клиентуры. |
CERA Bank uses a segmentation method called "splitting", which is based on the size and nature of the customer, whereas Groupe Banques Populaires segments according to the profitability of the customers. | "СЕРА бэнк" применяет метод сегментации, получивший название "сплиттинга", в основе которого лежат критерии размера и характера клиентов, в то время как "Груп банк попюлер" проводит сегментацию в зависимости от прибыльности клиентуры. |
The applicant for the services and the customer have a statutory right to appeal and complain, which is also generally used in municipalities. | Лицо, требующее предоставления таких услуг, и пользователь их имеют законное право на подачу апелляции и жалобы, и это право также широко применяется в муниципалитетах. |
Customer use ALLBIZ on his own account. | Пользователь использует ALLBIZ на свой собственный страх и риск. |
Customer has the right to use ALLBIZ within the limits of this CA. | Пользователь имеет право использовать ALLBIZ в рамках настоящего ПС. |
Customer in charge does not spread information and programs of ALLBIZ, fully or partly without written permission of ALLBIZ. | Пользователь обязуется не распространять информацию или программы ALLBIZ, целиком либо по частям, без письменного разрешения ALLBIZ. |
In case of personal password providing for Customer with aim to access to protected parts of ALLBIZ, Customer is in charge for safety of his password and for everything, which can be done under his password. | В случае предоставления Пользователю личного пароля доступа к защищенным разделам ALLBIZ, Пользователь несет ответственность за сохранность своего пароля, а также за все, что будет сделано на ресурсе ALLBIZ под его паролем. |