| The purpose of the Family Health-Care Programme is to reorganize health-care practices along new lines and criteria, replacing the traditional model that was slanted towards curing diseases, generally in hospitals. | Цель Программы охраны здоровья семьи состоит в реорганизации системы медицинского обслуживания в соответствии с новыми подходами и критериями с заменой традиционной модели, при которой упор делался на лечение болезней, главным образом в стационарах. |
| He wanted to prove to the medical community that they were wrong, That he had the answer to curing all disease... with sound. | Он хотел доказать медицинскому сообществу, что они не правы, что у него есть ответ на лечение всех болезней... звуком. |
| Curing of acute and chronic illness in life-threatening cases and conditions; | лечение острых и хронических заболеваний, представляющих угрозу для жизни; |
| "Curing" a virus is a relative term. | Лечение вируса - это термин относительный. |
| Curing is not enough; we must also prevent. | Недостаточно обеспечить лечение - мы должны также заниматься профилактикой. |
| 1.1 where curing is carried out in accordance with an approved and documented process | 1,1, если отверждение производится по утвержденной технологии с соответствующей документаций; |
| The melting and crystallization behavior of pharmaceutical active ingredients and auxiliary substances, the glass transition of treacles, the oxidation behavior of lubricants or the curing behavior of paints and adhesives are thermal effects here exemplified. | Плавление и кристаллизация лекарственных препаратов и вспомогательных веществ, стеклование патоки, окисление смазочных материалов или отверждение красок и адгезивов - вот те процессы, измерение тепловых эффектов которых можно привести в качестве примера. |
| The method for manufacturing a combined delivery pipe comprises subjecting the external surface of an internal sealing layer to plasma processing, applying an external layer of composite material in the form of reinforcing fibres and a binder to said layer and curing the composite-material binder. | Способ изготовления комбинированной напорной трубы включает плазменную обработку внешней поверхности внутреннего герметизирующего слоя, нанесение на него внешнего слоя из композиционного материала в виде армирующих волокон и связующего и отверждение связующего композиционного материала. |
| Treating the disease is far more profitable than curing it. | Бороться с болезнью гораздо прибыльнее, чем лечить её. |
| The only disease that needs curing is us. | Единственная болезнь, которую нужно лечить, это мы. |
| And you'll be curing us from the harm Jadwiga is causing. | А вы нас будете лечить от того, что с нами делает Яздя. |
| You and your firm, you're not really interested in medicinal drugs or curing disease. | Вам и вашей фирме неинтересно производить лекарства или лечить людей. |
| Curing cancer is hard. | Лечить рак - трудно. |
| Or is ntac not interested in curing these people? | Или Медчасть не заинтересована вылечить этих людей? |
| And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios, because they are very professional and dedicated to curing you. | Конечно, при таком сценарии врачи - это хорошие ребята, потому что они профессионалы и хотят тебя вылечить. |
| B: Curing a person with a severe problem, for instance a person who sits in a wheel chair, has pain most of the time and is unable to work. | В: вылечить человека, страдающего тяжелым недугом, например человека, который не может обходиться без кресла-каталки, испытывает боли большую часть времени и не в состоянии работать; |
| And it's a good day for curing your ills | Хороший денёк, Чтобы себя вылечить |
| There's more to curing gangreen then a prayor. | И что бы не говорил Сардис... гангрену одними молитвами не вылечить. |
| The only thing that matters is curing The Troubles. | Единственное, что важно- это исцеление Бед. |
| The second step, of curing the patient of the disease, is analogous to reaching agreement on a programme of work. | Второй шаг - исцеление пациента от недуга - аналогичен достижению согласия по программе работы. |
| I never really got to thank you properly for curing me. | Я ведь так тебя и не поблагодарил за исцеление. |
| From 1860 he participated in the Academy's exhibitions with paintings such as Curing of the Blind (1860) and Agents of the False Dmitry kill the son of Boris Godunov (1862). | С 1860 года он участвовал в выставках академии с такими картинами как «Исцеление слепых» (1860) и «Агенты Димитрия Самозванца убивают сына Бориса Годунова» (1862). |
| Treating isn't the same as curing. | Лечение - это не исцеление. |
| At present, many American children who are already addicted to drugs do not have access to meaningful support and assistance in curing themselves of their habits. | В наши дни многие американские дети, уже пристрастившиеся к употреблению наркотиков, не получают сколь-либо реальной поддержки и помощи для излечения от этого заболевания. |
| The Revised National TB Control Programme (RNTCP) based on the globally recommended DOTS strategy, was launched in 1997 with the objective of curing at least 85 percent of new sputum positive patients and detecting at least 70 percent of such patients. | Пересмотренная национальная программа противодействия распространению туберкулеза (ПНППРТ), основывающаяся на рекомендованной к повсеместному применению стратегии ДОТС, была начата в 1997 году в целях излечения как минимум 85% новых пациентов - носителей возбудителя инфекции и выявления по меньшей мере 70% таких пациентов. |
| But the upshot of this is that the mission I want psychology to have, in addition to its mission of curing the mentally ill, and in addition to its mission of making miserable people less miserable, is can psychology actually make people happier? | Но главное - вот в чём. Я хочу, чтобы психология несла новую миссию, наряду с миссией излечения психически больных и дополнительно к её миссии делать несчастных людей менее несчастными - миссию делать людей на самом деле счастливее. Возможно ли это? |
| She's maybe five or 10 years away from curing retinoblastoma. | До излечения ретинобластомы ей осталось 5, может, 10 лет. |
| Others, and not very few, proved to be spokesmen of a strange religious mixture between theophisycal value system and the promotion of the 'curing through miracles' cult, a fact which very often, was overcoming the religious field, entering the political one. | Значительное число других оказались глашатаями странного религиозного синкретизма, простирающегося от системы теософских ценностей до распространения культа "чудесного излечения" - явления, зачастую выходящего за религиозные рамки и вторгающегося в сферу политики. |
| They're still curing people with moonshine and leaches down there. | Они там до сих пор лечат людей настойками на самогоне и пиявками. |
| The meds are curing what's in your head, but they're trashing your pancreas. | Эти лекарства лечат то, что у тебя в голове, но они разрушают твою поджелудочную. |
| And they all act like they're curing cancer or something. | А держатся так, будто лечат людей от рака. |
| Now, he was healing the sick, curing the crazy. | Он исцеляет больных, лечит сумасшедших. |
| Melanie Derman is curing cancer at Sloan-Kettering. | Мелани Дерман лечит рак в центре Слоан-Кеттерин. |
| This is where they decided that a trout was the best way of curing constipation. | Да. Это когда они решили, что форель лучше всего лечит запоры. |
| She thought she was curing him, but she was falling in love. | Она думала, что лечит его, но она влюблялась. |
| Reiki is thought of as a pseudoscience, but there are stories of it healing tumors and curing disease. | Рэйки считается лже-наукой, но, говорят, что она лечит опухоли и всякие болячки. |
| Actually, we took the liberty of curing your typhoid fever, Lieutenant Tolkien. | Вообще-то мы взяли на себя ответственность излечить вас от брюшного тифа, лейтенант Толкиен. |
| Medicine is not expected to become capable of curing most localizations of neoplasms, nor of reversing the pathological processes of chronic degenerative diseases (ChDD-s), if they have already caused anatomical damage. | Медицина вряд ли способна излечить большинство местных новообразований и повернуть вспять патологические процессы хронических дегенеративных заболеваний, если они уже привели к морфологическим расстройствам. |
| Curing the stricken has been nearly impossible, but if the source were to be... | Излечить заражённых практически невозможно, но если источник там, то... |
| By not curing schizophrenia? | Потому что не можешь излечить шизофрению? |
| The curing temperature shall be controlled and shall not affect the material properties of the liner. | Температуру вулканизации контролируют, и она не должна влиять на свойства материала, из которого изготовлен корпус баллона. |
| After curing, whilst a degree of heat is retained in a tyre, each retreaded tyre shall be examined to ensure that it is free from any apparent defects. | 6.5.1 Каждая шина с восстановленным протектором после вулканизации - пока она не остыла - подвергается осмотру с целью удостовериться в том, что на ней нет никаких явных дефектов. |
| During the curing, the curing cycle (i.e. the time-temperature history) shall be documented. | В ходе вулканизации регистрируются параметры вулканизационного цикла (т.е. изменение температуры во времени). |
| Manufacturing requirements shall be in accordance with paragraph 8.3. above except that the curing temperature for thermosetting resins shall be at least 10 ºC below the softening temperature of the plastic liner. | Требования, предъявляемые к изготовлению, должны соответствовать пункту 8.3 выше, за исключением того, что температура вулканизации термореактивных смол должна быть, как минимум, на 10ºC ниже температуры размягчения пластмассового корпуса. |
| The maximum curing temperature for cylinders with aluminium liners is 177 ºC. | В ходе вулканизации регистрируются параметры вулканизационного цикла |
| Medical curing facilities/ Equipment for physiotherapy and rehabilitation/ Laboratory medical equipment... | Клеи и герметики/ Химические реактивы и особо чистые вещества/ Товары бытовой химии... |
| Surgery equipments/ Medical curing facilities/ Medical instrument and expendable materials... | Пигменты, красители, средства/ Химические реактивы и особо чистые вещества/ Клеи и герметики... |
| Medical curing facilities/ Medical instrument and expendable materials/ Medical furniture... | Нефтяные продукты, масла и смазки/ Клеи и герметики/ Товары бытовой химии... |
| Equipment for physiotherapy and rehabilitation/ Medical curing facilities/ Medical instrument and expendable materials... | Товары бытовой химии/ Клеи и герметики/ Пигменты, красители, средства... |
| Medical instrument and expendable materials/ Laboratory medical equipment/ Medical curing facilities... | Клеи и герметики/ Продукция неорганической химии/ Товары бытовой химии... |