Direct negotiations between Chad and the Sudan started in October 2009, culminating in the signing of an agreement in January 2010 to normalize bilateral relations. | В октябре 2009 года начались прямые переговоры между Чадом и Суданом, кульминацией которых стало подписание в январе 2010 года соглашения о нормализации двусторонних отношений. |
The Global Consultations proceeded along three parallel tracks of which the 'first track' consisted of a series of preparatory meetings culminating in the Ministerial Meeting of States Parties in December 2001. | Глобальные консультации проводились по трем параллельным направлениям; при этом «первое направление» представляло собой серию подготовительных совещаний, кульминацией которых стало Совещание государств-участников на уровне министров в декабре 2001 года. |
The successful completion of the negotiations culminating in the Cairo Agreement was a testament to the commitment of the parties to reach agreement despite periodic destabilizing shocks to the peace process. | Успешное завершение переговоров, кульминацией которых стало подписание Каирского соглашения, послужило своеобразной проверкой приверженности сторон делу заключения Соглашения, несмотря на периодически возникающие дестабилизирующие препятствия на пути мирного процесса. |
In their efforts to find a lasting political settlement, the countries of the subregion - Ethiopia, Rwanda, Tanzania, Uganda, Zaire and Kenya - held a series of meetings culminating in the imposition of sanctions against that sisterly country. | В своих усилиях добиться прочного политического урегулирования страны субрегиона, такие, как Эфиопия, Руанда, Танзания, Уганда, Заир и Кения, провели ряд встреч, кульминацией которых стало введение санкций против этой братской страны. |
The 19th century saw a series of reforms to grammar schools, culminating in the Endowed Schools Act 1869. | В XIX веке grammar schools прошли через ряд реформ, кульминацией которых стало принятие в 1869 году Закона о благотворительных школах (англ. Endowed Schools Act). |
Mr. KARIM (Bangladesh) said that, in his view, the Fourth World Conference on Women had been the culminating event of 1995. | Г-н КАРИМ (Бангладеш) говорит, что, по его мнению, четвертая Всемирная конференция по положению женщин стала кульминационным событием 1995 года. |
In some cases the failure of local remedies was itself part of the breach, for example if it constituted a further or culminating instance of discrimination; in other cases it was not. | В некоторых случаях безрезультатность внутренних средств защиты сама по себе составляет часть нарушения, например если она является новым или кульминационным случаем дискриминации; в других случаях это не так. |
Baklahorani, on Shrove Monday, the last day of the carnival season before Lent, became the culminating event in the mid-19th century. | Сам Баклахорани, проходивший в Масленичный понедельник, был последним днём карнавального сезона непосредственно перед Великим постом и являлся с середины XIX века кульминационным событием. |
Approximately 50 international forums took part in the consultation process, which was carried out from mid-2006 to mid-2007, culminating in an international workshop attended by representatives of international forums, government, academia and civil society. | Приблизительно 50 международных форумов приняли участие в процессе консультаций, который проходил с середины 2006 года по середину 2007 года и кульминационным моментом которого стало международное рабочее совещание с участием представителей международных форумов, правительств, академических кругов и гражданского общества. |
The present report covers the period since April 2003, culminating in the referenda of 24 April 2004, when the proposed Foundation Agreement in the finalized "Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem" was submitted for approval on each side. | Настоящий доклад охватывает период с апреля 2003 года, кульминационным моментом которого стали референдумы, состоявшиеся 24 апреля 2004 года, когда предлагаемое Основополагающее соглашение в окончательно доработанном документе под названием «Всеобъемлющее урегулирование кипрской проблемы» было представлено каждой стороне для его одобрения. |
Violent incidents escalated during the following weeks, culminating in intensive fighting, particularly in Luanda. | В последующие недели произошла эскалация насилия, кульминацией которой стали интенсивные бои, особенно в Луанде. |
In February and March 2007, the New Horizons spacecraft en route to Pluto made a series of images of Himalia, culminating in photos from a distance of 8 million km. | В феврале и марте 2007 года космический аппарат «Новые горизонты», двигаясь к Плутону, сделал серию снимков Гималии, кульминацией которой стали фотографии с расстояния 8 млн км. |
Since last year, when I presented my first report as High Commissioner for Human Rights to the Commission, the discussion on the reform of the United Nations human rights system evolved in a most significant manner, culminating with the World Summit and its outcome document. | За год, истекший с момента представления мною первого доклада Комиссии в качестве Верховного комиссара по правам человека, произошла весьма существенная эволюция в рамках дискуссии о реформировании правозащитной системы Организации Объединенных Наций, кульминацией которой стали Всемирный саммит и его итоговый документ. |
We also recognize the central role of the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties, the important contribution of neighbouring States and donor countries, and the positive role of the Bougainville people, culminating in their participation in last month's elections. | Мы признаем также центральную роль в этом процессе правительства Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильских сторон, важный вклад соседних государств и стран-доноров, равно как и позитивную роль самого бугенвильского народа, кульминацией которой стали состоявшиеся в прошлом месяце выборы. |
Bradstreet was also outspoken in opposition to the witch hysteria that infested his home town of Salem, culminating in numerous trials in 1692. | Брэдстрит также был противником истерии, которая поразила город Сейлем, кульминацией которой стали многочисленные ведовские процессы в 1692 году. |
This required considerable prodding from my Office, culminating with the threat of serious fines for the parties involved in the obstruction. | Это потребовало значительного подталкивания со стороны моего Управления, завершившегося угрозой больших штрафов в отношении сторон, занимающихся обструкцией. |
It cannot be said that the International Conference would necessarily attract such support, but the record of the SAICM development process culminating in the Dubai conference is encouraging. | Нельзя с уверенностью сказать, что Международная конференция обязательно добьется такой поддержки, однако история процесса разработки СПМРХВ, завершившегося Конференцией в Дубае, позволяет на это надеяться. |
The range of opinion on the process culminating in the vote of 14 September 1996 indicates, however, that the elections were surely not "free and fair". | Однако диапазон мнений в отношении процесса, завершившегося голосованием 14 сентября 1996 года, свидетельствует о том, что выборы, несомненно, не были "свободными и справедливыми". |
That approach has secured a stronger sense of ownership and political endorsement by countries of the regions concerned through an extensive consultation process culminating in regional expert and ministerial meetings held in Nairobi, Belgrade, Santo Domingo and Managua. | Этот подход позволил сформировать у стран соответствующих регионов прочное чувство непосредственной заинтересованности и заручиться их политической поддержкой на основе интенсивного консультационного процесса, завершившегося региональными совещаниями экспертов и министров, которые состоялись в Найроби, Белграде, Санто-Доминго и Манагуа. |
In Burundi, we welcome the positive outcome of the peace process culminating in the legislative and presidential elections. | В отношении Бурунди мы приветствуем позитивные результаты мирного процесса, завершившегося выборами в законодательные органы и на пост президента страны. |
Similarly, there were intense debates within the EU, culminating with the adoption of the ECB's Policy Position on Exchange Rate Issues Relating to the Acceding Countries. | В самом ЕС также имели место напряженные дебаты, завершившиеся принятием положения о политике ЕЦБ по вопросам валютного курса в отношении стран, вступающих в ЕС. |
The Secretary-General and his Personal Envoy had nevertheless continued their mediation efforts, culminating, in 2003, in the presentation to the Security Council of a peace plan for the self-determination of the people of Western Sahara. | Несмотря на это, Генеральный секретарь и его Личный посланник продолжили свои посреднические усилия, завершившиеся в начале 2003 года представлением Совету Безопасности мирного плана самоопределения народа Западной Сахары. |
In the Democratic Republic of the Congo the negotiations intensified, culminating in the signing of the Ceasefire Agreement by the rebel movements, the Movement for the Liberation of the Congo and the Congolese Rally for Democracy. | В Демократической Республике Конго активизировались переговоры, завершившиеся подписанием соглашения о прекращении огня мятежными движениями - Движением за освобождение Конго и Конголезским объединением за демократию. |
The return to normal democratic life had begun with a referendum in July 2000, following which a new Constitution had been adopted and national elections held, culminating in the election of Laurent Gbagbo as President of the Republic in October 2000. | Возвращение к нормальной жизни в демократических условиях началось с проведения в июле 2000 года референдума, по результатам которого была принята новая Конституция, проведены общенациольные выборы, завершившиеся в октябре 2000 года избранием Лорана Гбабго Президентом Республики. |
After a brief upsurge in March, when 2,735 refugees returned, less than 400 returned in April, despite increased information efforts by UNTAET, culminating in a tour of four camps by its Chief of Staff from 9 to 11 April. | После незначительного всплеска в марте, когда вернулось 2735 беженцев, в апреле вернулось менее 400 человек, несмотря на более значительные информационные усилия со стороны ВАООНВТ, завершившиеся поездкой ее начальника штаба по четырем лагерям в период с 9 по 11 апреля. |
In its path to democracy, Maldives had initiated reforms culminating in 2008 in a new democratic constitution providing for separation of powers and independent institutions of horizontal accountability. | На пути к демократии Мальдивские Острова инициировали проведение реформ, которые завершились в 2008 году принятием новой демократической конституции, предусматривающей разделение ветвей власти и создание независимых институтов в рамках системы горизонтальной подотчетности. |
The Chair of the Second Committee noted that over the last few years the Committee had undertaken significant steps towards improving its working methods, culminating in the adoption of General Assembly decision 65/530 on that subject. | Председатель Второго комитета отметил, что за последние несколько лет Комитет предпринял значительные шаги в целях совершенствования методов своей работы, которые завершились принятием решения 65/530 Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
Before and following elections, the Government embarked on negotiations with the RUF, culminating in a ceasefire agreement, the outcome of which has led to concrete transition planning proposals. | До начала и после проведения выборов правительство вело переговоры с ОРФ, которые завершились соглашением о прекращении огня, позволившим разработать конкретные предложения по планированию на переходный период. |
We also reaffirm that the progress of nations must be based on sustainable development, guided by the commitments undertaken at Rio de Janeiro and the relevant processes culminating at Johannesburg, with all their agreements and initiatives. | Мы также подтверждаем, что прогресс государств должен основываться на устойчивом развитии с учетом принятых в Рио-де-Жанейро обязательств и соответствующих процессов, которые завершились в Йоханнесбурге, с опорой на все заключенные ими договоренности и выдвинутые инициативы. |
In the regions there were mass events and public hearings culminating in a round-table discussion in the Ukrainian Parliament. | В регионах, кроме массовых мероприятий, прошли общественные слушания, которые завершились представительным "круглым столом" в парламенте Украине. |
Encouraged by the Quartet, a number of regional meetings were held, culminating in the international conference held at Annapolis on 27 November under the auspices of the United States of America. | При поддержке «четверки» был проведен ряд региональных совещаний, завершившихся Международной конференцией, которая состоялась в Аннаполисе 27 ноября под эгидой Соединенных Штатов Америки. |
The first round of intra-Tajik negotiations under the auspices of the United Nations took place in Moscow in April 1994, culminating in the signature on 27 June 1997 in Moscow of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan. | В апреле 1994 года в Москве состоялся первый раунд межтаджикских переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций, завершившихся подписанием также в Москве 27 июня 1997 года Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане. |
The urge to embark on such an endeavour was, in all cases, a result of regional initiative and direct negotiations culminating in a consensus. | Стремление предпринять усилия в этом направлении во всех случаях было результатом региональной инициативы и прямых переговоров, завершившихся достижением консенсуса. |
Steered intergovernmental negotiations on human resources management reforms in 2000-2001, culminating in the landmark reform package. | руководил ходом проведения межправительственных переговоров по реформам управления людскими ресурсами в период 20002001 годов, завершившихся принятием исключительно важного пакета мер по осуществлению реформы; |
A record number of meetings world wide followed this resolution, culminating in the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Эта резолюция послужила толчком к приведению рекордного числа совещаний во всем мире, завершившихся принятием Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
With the Association agreement of 1963, a special relationship was established, culminating in the customs union of 1996. | С заключением Соглашения об ассоциации в 1963 году были установлены особые отношения, кульминацией которых стал таможенный союз 1996 года. |
Many economies had been brought to the brink of collapse by years of adverse external shocks, internal economic imbalances and macroeconomic instability, culminating in the debt crisis of the 1980s. | Неблагоприятные внешние потрясения, внутриэкономические диспропорции и макроэкономическая нестабильность на протяжении многих лет, кульминацией которых стал кризис внешней задолженности 80-х годов, привели к тому, что экономика многих стран оказалась на грани краха. |
In extreme cases, the promotion of hatred and violence among the various ethnic groups led to serious consequences, culminating in the explosive race riots of May 1969. | Подстегивание ненависти и насилия между различными этническими группами в своих крайних проявлениях приводило к серьезным последствиям, кульминацией которых стал взрыв беспорядков на расовой почве в мае 1969 года. |
At the same time, the grave human rights violations that have marked Rwanda's history, culminating in the genocide of 1994, have not only weakened the social fabric but have also helped to entrench ignorance of the substance and scope of human rights. | Грубые нарушения прав человека, которые были характерны для истории Руанды и кульминацией которых стал геноцид 1994 года, не только расшатали социальные структуры, но и способствовали сохранению ситуации неосведомленности о сути и сфере действия прав личности. |
The Government regretted that it had been unable to submit its eighth to eleventh reports on time, owing to the armed conflict and massacres culminating in the genocide of 500,000 persons in 1994. | Правительство сожалеет, что ему не удалось представить свои восьмой - одиннадцатый доклады в срок по причине вооружённого конфликта и массовых убийств, кульминацией которых стал совершённый в 1994 году геноцид в отношении 500 тысяч лиц. |
My delegation looks forward to cooperating with other Members in the three-year review process, culminating in the next Review Conference in the year 2000. | Моя делегация надеется на сотрудничество с другими членами в процессе трехлетнего обзора, который завершится в 2000 году проведением новой Конференции по рассмотрению действия. |
It is further recommended that the Secretariat begin an information-gathering process culminating in the presentation of the results at the 2007 Working Group on Continent-Owned Equipment. | Группа также рекомендует Секретариату приступить к процессу сбора информации, который завершится представлением результатов в ходе заседаний Рабочей группы 2007 года. |
In 2011, on the initiative of the President of the Republic, Algeria embarked on a broad process of institutional, political and socio-economic reforms, following a detailed timetable and culminating with the adoption of a new Constitution after the legislative elections of 10 May 2012. | По решению Президента Республики в Алжире в 2011 году начался всеобъемлющий процесс институциональных, политических и социально-экономических реформ с установлением сроков их осуществления, который завершится принятием новой Конституции после проведения парламентских выборов 10 мая 2012 года. |
Finally, the reduction of the military and civilian police components should ensure that the operation is carried out in a cost-effective manner while contributing, at the same time, to the maintenance of the stability required for the period culminating with the elections. | И наконец, сокращение военного компонента и компонента гражданской полиции должно обеспечить рентабельность проведения операции, способствуя в то же время поддержанию стабильности, необходимой на период, который завершится выборами. |
The legislative elections in Guinea-Bissau, that will have to be a key landmark in the stability and political and institutional future of the country, will start an election cycle culminating first in the presidential elections in 2010 and then in local elections. | Выборы в законодательные органы в Гвинее-Бисау, которые станут важнейшей вехой в формировании стабильности и политического и институционального будущего страны, положат начало выборному циклу, который завершится вначале президентскими выборами в 2010 году, а затем - выборами в местные органы власти. |
The partnership with the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues has similarly been enhanced, culminating in a Comprehensive Dialogue with the Forum, in May 2011, for mutual sharing of experiences and strategies on promoting the rights of indigenous children. | Аналогичным образом было расширено партнерство с Постоянным форумом Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, в результате которого в мае 2011 года был проведен всеобъемлющий диалог с Форумом, направленный на взаимный обмен опытом и стратегиями в области поощрения прав детей из числа коренных народов. |
This leads to a discussion about cats and dogs, culminating in the mouse telling Alice his history. | Это приводит к разговору о кошках и собаках, кульминацией которого является то, что мышь рассказывает Алисе свою историю. |
In August 2002, Hogan was used in an angle with Brock Lesnar, culminating in a main event singles match, which Lesnar won by submission (the match was called after Hogan became unconscious from a bear hug hold). | В августе 2002 года Хоган был использован во фьюде с Броком Леснаром, кульминацией которого стал матч один на один, Леснар выиграл матч болевым (матч был остановлен после того, как Хоган потерял сознание от "медвежьего объятия"). |
The Electoral Adjudication Secretariat coordinated the work of a hierarchy of electoral tribunals culminating in the Special Electoral Court - whose members were also appointed by TEC. 16 | Секретариат по делам судебного разрешения вопросов, связанных с проведением выборов, координировал деятельность системы трибуналов по делам выборов во главе со Специальным судом по делам выборов, члены которого также были назначены ПИС 16/. |
Progressive achievement of interim disarmament objectives, culminating by 2025 in a "minimization point" characterized by: | Последовательное осуществление промежуточных целей разоружения, кульминационным моментом которого станет достижение в 2025 году «точки минимизации», обладающей характерными чертами: |
But then came the Balkans crises of the 1990s, culminating in the realization that only American military power could put a stop to Serbian President Slobodan Milosevic's ethnic cleansing of Kosovo. | Но затем наступил Балканский кризис 1990-х годов, завершившийся пониманием того, что только американская военная сила могла остановить этнические чистки в Косово, проводимые сербским президентом Слободаном Милошевичем. |
It coordinated and monitored humanitarian assistance operations, provided technical assistance to and verified the entire electoral process, culminating in the holding of free and fair elections on 27 to 29 October 1994. | ЮНОМОЗ осуществляла координацию и проверку осуществления операций по оказанию гуманитарной помощи, оказывала техническую помощь и контролировала весь избирательный процесс, завершившийся проведением 27-29 октября 1994 года свободных и справедливых выборов. |
The participatory process leading up to and culminating in the drafting of the World Bank's poverty reduction strategy paper for Guinea in 2002 was discussed at length. | Подробно обсуждался процесс работы с различными заинтересованными сторонами в Гвинее, завершившийся в 2002 году подготовкой документа Всемирного банка о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Disability stakeholders provided an input into the process of formulating disability legislation since the Government initiated a consultation process on the Disability Bill in early 2002, culminating with the launch of the NDS and the Disability Act 2005. | Заинтересованные стороны, представляющие интересы инвалидов, вносили свой вклад в разработку соответствующего законодательства с начала 2002 года, когда правительство инициировало процесс консультаций по законопроекту об инвалидах, завершившийся вводом в действие НСИ и Закона 2005 года об инвалидах. |
Mr. TODA (Slovakia) said that the draft articles represented an exercise in the codification and progressive development of international law culminating in a framework convention, not an effort to harmonize national legislation. | Г-н ТОДА (Словакия) говорит, что работа над проектом статей является одним из аспектов деятельности по кодификации и прогрессивному развитию международного права, направленной на выработку в конечном счете рамочной конвенции, а не попыткой согласовать национальное законодательство. |
As we approach the end of the mandate of resolution 1244, the United Nations will gradually reduce its presence and its tasks, culminating with a handover at one stage of its authority to new and permanent institutions established under the political settlement. | По мере приближения к дате истечения мандата, предусмотренного в резолюции 1244, Организация Объединенных Наций будет постепенно сокращать свое присутствие и масштабы своих операций на каком-то этапе передаст в конечном счете свои полномочия новым постоянным институтам, созданным в рамках политического урегулирования. |
Following its ratification in 1989, practical steps were gradually introduced to implement the Convention against Torture, culminating in the reform of the justice system undertaken in 2000. | С момента ратификации в 1989 году Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания постоянно велась практическая работа по ее осуществлению, и в конечном счете в 2000 году была начата реформа системы правосудия. |
The second phase (February 2012-February 2014) includes the convening of a National Dialogue Conference feeding into a constitution-making process followed by a referendum and culminating in general elections in February 2014. | Второй этап (февраль 2012 года - февраль 2014 года) включает в себя созыв конференции по национальному диалогу, переходящей в процесс разработки конституции, за которым последует референдум и в конечном счете в феврале 2014 года будут проведены всеобщие выборы. |
In reality the programme commenced in the very early 1970s and continued through five phases of development culminating in the commissioning of the 3 x 6 kilometre Al-Hakam plant with its research and development laboratories and production and storage facilities. | В действительности осуществление этой программы началось в самом начале 70-х годов и продолжалось в течение пяти этапов, приведя в конечном счете к вводу в эксплуатацию завода в Эль-Хакаме, расположенного на площади размером 3 х 6 километров и располагающего научно-исследовательскими лабораториями, а также производственными и складскими помещениями. |
In June 1992, peace talks began in Arusha, culminating in the Peace Agreement of 4 August 1993. | В июне 1992 года в Аруше были начаты мирные переговоры, которые увенчались 4 августа 1993 года подписанием мирного соглашения. |
At a stroke, the democratic framework and all we had fought for through many years of struggle and sacrifice, culminating in the success of our liberation struggle and achievement of independence, were overturned and the nation was plunged into a period of uncertainty and conflict. | Одним ударом демократические основы и все то, за что мы боролись на протяжении многих лет борьбы и самопожертвования, которые увенчались в результате нашей освободительной борьбы - достижением независимости, было опрокинуто, и нация погрузилась в период неуверенности и раздоров. |
Peru had chaired the negotiations culminating in the draft United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and was one of the countries working towards having it adopted by the General Assembly. | Перу возглавила переговоры, которые увенчались выработкой Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и вместе с другими странами активно содействует ее принятию Генеральной Ассамблеей. |
The MTR in Oman involved a process of participatory consultations, assessments and evaluations, coordinated by the Ministry of Social Affairs, Labour and Vocational Training, and culminating in a two-day review meeting. | ССО в Омане включала проведение консультаций среди участников, анализа и оценок под руководством министерства по социальным вопросам, труда и профессиональной подготовки, которые увенчались двухдневным обзорным совещанием. |
Since that time I have again consulted widely with members of the Conference, culminating in a request I made of the President on Monday, 17 August, to ascertain the views of regional groups on the draft mandate and accompanying statement of understanding. | С тех пор я вновь провел широкие консультации с членами Конференции, которые увенчались представлением мною в понедельник, 17 августа, просьбы к Председателю установить мнения региональных групп по проекту мандата и сопровождающему его заявлению о понимании. |
If a future convention in this field is to be as effective as one would wish, each State concerned must be able to launch a judicial process culminating in a binding verdict when conciliation fails. | Для того чтобы будущая конвенция в этой области обрела ожидаемую от нее эффективность, любое заинтересованное государство должно иметь возможность в случае провала процедуры примирения инициировать судебный процесс, завершающийся вынесением обязательного решения. |
The Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo, signed by the Congolese parties on 17 December 2002, outlined a transitional process culminating in national elections to be held two years after the inauguration of the Transitional Government in June 2003. | В подписанном конголезскими сторонами 17 декабря 2002 года Глобальном и всеобъемлющем соглашении о переходном периоде в Демократической Республике Конго изложен переходный процесс, завершающийся национальными выборами, которые должны быть проведены через два года после установления в июне 2003 года переходного правительства. |
Vocational education and training is aimed at fostering personal and professional development and providing students with specialized theoretical and practical training, culminating in the qualification of manual or office worker with a vocational education diploma. | Профессионально-техническое образование - уровень основного образования, направленный на развитие личности учащегося, его профессиональное становление, получение специальной теоретической и практической подготовки, завершающийся присвоением квалификации рабочего с профессионально-техническим образованием, служащего с профессионально-техническим образованием. |
Specialized secondary education is aimed at fostering the personal development of the pupil or student, providing specialized theoretical and practical training, culminating in certification as a specialist or a worker with a specialized secondary education diploma. | Среднее специальное образование - уровень основного образования, направленный на развитие личности учащегося, курсанта, получение ими специальной теоретической и практической подготовки, завершающийся присвоением квалификации специалиста со средним специальным образованием, рабочего со средним специальным образованием. |
In order for a national election to be successful, all of these must work together at the culminating moment of the election. | Для того чтобы национальные выборы были успешными, все они должны сотрудничать в кульминационный момент проведения выборов. |
If football and its culminating moment, the World Cup, has become the universal religion of the global age, this is above all because it fulfills, in a non-spiritual way, contradictory instincts in human nature. | Если футбол и его кульминационный момент - чемпионат мира - стал универсальной религией эпохи глобализации, это произошло прежде всего потому, что он удовлетворяет, в недуховном смысле, противоречивые инстинкты человеческой натуры. |
And its culminating year that's going to be launched in October. | Кульминационный год Переписи начнется в октябре. |
The task of the attacker is to complete its objectives before the culminating point is reached. | Искусство военачальника состоит в том, чтобы достичь целей наступления до того, как возникнет кульминационный пункт. |
And its culminating year that's going to be launched in October. | Кульминационный год Переписи начнется в октябре. |